You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

9257 lines
368 KiB

  1. # Translation of apt package man pages
  2. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  3. #
  4. # Translators:
  5. # André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2003-2004
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2018-04-18 17:22+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:02+0000\n"
  13. "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
  15. "Language: pt_BR\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. #. type: Plain text
  20. #: apt.ent
  21. #, no-wrap
  22. msgid ""
  23. "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
  24. " <author>\n"
  25. " <othername>APT team</othername>\n"
  26. " <contrib></contrib>\n"
  27. " </author>\n"
  28. "\">\n"
  29. msgstr ""
  30. #. type: Plain text
  31. #: apt.ent
  32. #, no-wrap
  33. msgid ""
  34. "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
  35. "\t<para>\n"
  36. "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
  37. "\t</para>\n"
  38. "\">\n"
  39. msgstr ""
  40. #. type: Plain text
  41. #: apt.ent
  42. #, fuzzy, no-wrap
  43. msgid ""
  44. "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
  45. "<!ENTITY manbugs \"\n"
  46. " <refsect1><title>Bugs</title>\n"
  47. " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
  48. " If you wish to report a bug in APT, please see\n"
  49. " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
  50. " &reportbug; command.\n"
  51. " </para>\n"
  52. " </refsect1>\n"
  53. "\">\n"
  54. msgstr ""
  55. "\n"
  56. " <RefSect1><Title>Bugs</>\n"
  57. " <para>\n"
  58. " Consulte a <ulink url='http://bugs.debian.org/apt'>página de bugs do APT</>.\n"
  59. " Caso você queira relatar um bug no APT, por favor consulte o arquivo\n"
  60. " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</> ou o comando &reportbug;.\n"
  61. " </RefSect1>\n"
  62. #. type: Plain text
  63. #: apt.ent
  64. #, fuzzy, no-wrap
  65. msgid ""
  66. "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
  67. "<!ENTITY manauthor \"\n"
  68. " <refsect1><title>Author</title>\n"
  69. " <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
  70. " </para>\n"
  71. " </refsect1>\n"
  72. "\">\n"
  73. msgstr ""
  74. "\n"
  75. " <RefSect1><Title>Author</>\n"
  76. " <para>\n"
  77. " O APT foi escrito pela equipe APT <email>apt@packages.debian.org</>.\n"
  78. " </RefSect1>\n"
  79. #. type: Plain text
  80. #: apt.ent
  81. #, no-wrap
  82. msgid ""
  83. "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
  84. " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
  85. "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
  86. " <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
  87. " <term><option>--help</option></term>\n"
  88. " <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
  89. " </para>\n"
  90. " </listitem>\n"
  91. " </varlistentry>\n"
  92. msgstr ""
  93. #. type: Plain text
  94. #: apt.ent
  95. #, no-wrap
  96. msgid ""
  97. " <varlistentry>\n"
  98. " <term><option>-v</option></term>\n"
  99. " <term><option>--version</option></term>\n"
  100. " <listitem><para>Show the program version.\n"
  101. " </para>\n"
  102. " </listitem>\n"
  103. " </varlistentry>\n"
  104. msgstr ""
  105. #. type: Plain text
  106. #: apt.ent
  107. #, no-wrap
  108. msgid ""
  109. " <varlistentry>\n"
  110. " <term><option>-c</option></term>\n"
  111. " <term><option>--config-file</option></term>\n"
  112. " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
  113. " The program will read the default configuration file and then this \n"
  114. " configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
  115. " default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
  116. " environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
  117. " </para>\n"
  118. " </listitem>\n"
  119. " </varlistentry>\n"
  120. msgstr ""
  121. #. type: Plain text
  122. #: apt.ent
  123. #, no-wrap
  124. msgid ""
  125. " <varlistentry>\n"
  126. " <term><option>-o</option></term>\n"
  127. " <term><option>--option</option></term>\n"
  128. " <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
  129. " configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
  130. " <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
  131. " times to set different options.\n"
  132. " </para>\n"
  133. " </listitem>\n"
  134. " </varlistentry>\n"
  135. "\">\n"
  136. msgstr ""
  137. #. type: Plain text
  138. #: apt.ent
  139. #, fuzzy, no-wrap
  140. msgid ""
  141. "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
  142. " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
  143. "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
  144. " <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
  145. " descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
  146. " options you can override the config file by using something like \n"
  147. " <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
  148. " or several other variations.\n"
  149. " </para>\n"
  150. "\">\n"
  151. msgstr ""
  152. "\n"
  153. " <para>\n"
  154. " Todas as opções de linha de comando podem ser definidas usando o\n"
  155. " arquivo de configuração, as descrições indicam a opção de configuração\n"
  156. " a ser definida. Para opções booleanas você pode sobrepor o arquivo de\n"
  157. " configuração usando algo como <option/-f-/,<option/--no-f/,\n"
  158. " <option/-f=no/ ou diversas outras variantes.\n"
  159. " </para>\n"
  160. #. type: Plain text
  161. #: apt.ent
  162. #, no-wrap
  163. msgid ""
  164. "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
  165. " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
  166. " <listitem><para>APT configuration file.\n"
  167. " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
  168. " </varlistentry>\n"
  169. msgstr ""
  170. #. type: Plain text
  171. #: apt.ent
  172. #, no-wrap
  173. msgid ""
  174. " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
  175. " <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
  176. " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
  177. " </varlistentry>\n"
  178. "\">\n"
  179. msgstr ""
  180. #. type: Plain text
  181. #: apt.ent
  182. #, no-wrap
  183. msgid ""
  184. "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
  185. " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
  186. " <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
  187. " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
  188. " </varlistentry>\n"
  189. msgstr ""
  190. #. type: Plain text
  191. #: apt.ent
  192. #, no-wrap
  193. msgid ""
  194. " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
  195. " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
  196. " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
  197. " </varlistentry>\n"
  198. "\">\n"
  199. msgstr ""
  200. #. type: Plain text
  201. #: apt.ent
  202. #, no-wrap
  203. msgid ""
  204. "<!ENTITY file-preferences \"\n"
  205. " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
  206. " <listitem><para>Version preferences file.\n"
  207. " This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
  208. " i.e. a preference to get certain packages\n"
  209. " from a separate source\n"
  210. " or from a different version of a distribution.\n"
  211. " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
  212. " </varlistentry>\n"
  213. msgstr ""
  214. #. type: Plain text
  215. #: apt.ent
  216. #, no-wrap
  217. msgid ""
  218. " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
  219. " <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
  220. " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
  221. " </varlistentry>\n"
  222. "\">\n"
  223. msgstr ""
  224. #. type: Plain text
  225. #: apt.ent
  226. #, no-wrap
  227. msgid ""
  228. "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
  229. " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
  230. " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
  231. " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
  232. " </varlistentry>\n"
  233. msgstr ""
  234. #. type: Plain text
  235. #: apt.ent
  236. #, no-wrap
  237. msgid ""
  238. " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
  239. " <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
  240. " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
  241. " </varlistentry>\n"
  242. "\">\n"
  243. msgstr ""
  244. #. type: Plain text
  245. #: apt.ent
  246. #, no-wrap
  247. msgid ""
  248. "<!ENTITY file-statelists \"\n"
  249. " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
  250. " <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
  251. " &sources-list;\n"
  252. " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
  253. " </varlistentry>\n"
  254. msgstr ""
  255. #. type: Plain text
  256. #: apt.ent
  257. #, no-wrap
  258. msgid ""
  259. " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
  260. " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
  261. " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
  262. " </varlistentry>\n"
  263. "\">\n"
  264. msgstr ""
  265. #. type: Plain text
  266. #: apt.ent
  267. #, no-wrap
  268. msgid ""
  269. "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
  270. " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
  271. " <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
  272. " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
  273. " </varlistentry>\n"
  274. msgstr ""
  275. #. type: Plain text
  276. #: apt.ent
  277. #, no-wrap
  278. msgid ""
  279. " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
  280. " <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
  281. " be stored here (by other packages or the administrator).\n"
  282. " Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
  283. " </varlistentry>\n"
  284. "\">\n"
  285. msgstr ""
  286. #. type: Plain text
  287. #: apt.ent
  288. #, no-wrap
  289. msgid ""
  290. "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
  291. " <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
  292. " <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
  293. " Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
  294. " </para></listitem>\n"
  295. " </varlistentry>\n"
  296. "\">\n"
  297. msgstr ""
  298. #. type: Plain text
  299. #: apt.ent
  300. #, no-wrap
  301. msgid ""
  302. "<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
  303. " to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
  304. "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
  305. msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUÇÃO\">\n"
  306. #. type: Plain text
  307. #: apt.ent
  308. #, no-wrap
  309. msgid ""
  310. "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
  311. " to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
  312. " specially related to your translation. -->\n"
  313. "<!ENTITY translation-holder \"\n"
  314. " The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
  315. " 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
  316. " Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
  317. "\">\n"
  318. msgstr ""
  319. "<!ENTITY translation-holder \"\n"
  320. " Esta página de manual foi traduzida para o Português do Brasil por\n"
  321. " André Luís Lopes <email>andrelop@ig.com.br</email>.\n"
  322. "\">\n"
  323. #. type: Plain text
  324. #: apt.ent
  325. #, no-wrap
  326. msgid ""
  327. "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
  328. " in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
  329. " the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
  330. " is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
  331. " releases this sentence is not needed. :) -->\n"
  332. "<!ENTITY translation-english \"\n"
  333. " Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
  334. " This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
  335. " translation is lagging behind the original content.\n"
  336. "\">\n"
  337. msgstr ""
  338. #. type: Plain text
  339. #: apt.ent
  340. msgid ""
  341. "<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
  342. "pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
  343. msgstr ""
  344. #. type: Plain text
  345. #: apt.ent
  346. msgid ""
  347. "<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
  348. "synopsis-config-file \"config_file\">"
  349. msgstr ""
  350. #. type: Plain text
  351. #: apt.ent
  352. msgid ""
  353. "<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
  354. "t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
  355. "\"target_release\">"
  356. msgstr ""
  357. #. type: Plain text
  358. #: apt.ent
  359. msgid ""
  360. "<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
  361. "synopsis-architecture \"architecture\">"
  362. msgstr ""
  363. #. type: Plain text
  364. #: apt.ent
  365. msgid ""
  366. "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
  367. "--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
  368. msgstr ""
  369. #. type: Plain text
  370. #: apt.ent
  371. msgid ""
  372. "<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
  373. "ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
  374. msgstr ""
  375. #. type: Plain text
  376. #: apt.ent
  377. msgid ""
  378. "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
  379. "pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
  380. msgstr ""
  381. #. type: Plain text
  382. #: apt.ent
  383. msgid ""
  384. "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
  385. "awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
  386. msgstr ""
  387. #. type: Plain text
  388. #: apt.ent
  389. msgid ""
  390. "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
  391. "d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
  392. msgstr ""
  393. #. type: Plain text
  394. #: apt.ent
  395. msgid ""
  396. "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
  397. "apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
  398. "\"temporary_directory\">"
  399. msgstr ""
  400. #. type: Plain text
  401. #: apt.ent
  402. msgid ""
  403. "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
  404. "synopsis-filename \"filename\">"
  405. msgstr ""
  406. #. type: Plain text
  407. #: apt.ent
  408. msgid ""
  409. "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
  410. "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
  411. msgstr ""
  412. #. type: Plain text
  413. #: apt.ent
  414. msgid ""
  415. "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
  416. "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
  417. "\"override-file\">"
  418. msgstr ""
  419. #. type: Plain text
  420. #: apt.ent
  421. msgid ""
  422. "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
  423. "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
  424. "\"pathprefix\">"
  425. msgstr ""
  426. #. type: Plain text
  427. #: apt.ent
  428. msgid ""
  429. "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
  430. "generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
  431. msgstr ""
  432. #. type: Plain text
  433. #: apt.ent
  434. msgid ""
  435. "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
  436. "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
  437. msgstr ""
  438. #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
  439. #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
  440. #: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
  441. msgid "8"
  442. msgstr ""
  443. #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
  444. #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
  445. #: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
  446. #: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
  447. #: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml apt_auth.conf.5.xml
  448. #: apt-transport-http.1.xml apt-transport-https.1.xml
  449. #: apt-transport-mirror.1.xml
  450. msgid "APT"
  451. msgstr ""
  452. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  453. #: apt.8.xml
  454. msgid "command-line interface"
  455. msgstr ""
  456. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  457. #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
  458. #: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
  459. #: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
  460. #: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml apt_auth.conf.5.xml
  461. #: apt-transport-http.1.xml apt-transport-https.1.xml
  462. #: apt-transport-mirror.1.xml
  463. #, fuzzy
  464. msgid "Description"
  465. msgstr "Descrição"
  466. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  467. #: apt.8.xml
  468. msgid ""
  469. "<command>apt</command> provides a high-level commandline interface for the "
  470. "package management system. It is intended as an end user interface and "
  471. "enables some options better suited for interactive usage by default compared "
  472. "to more specialized APT tools like &apt-get; and &apt-cache;."
  473. msgstr ""
  474. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  475. #: apt.8.xml
  476. msgid ""
  477. "Much like <command>apt</command> itself, its manpage is intended as an end "
  478. "user interface and as such only mentions the most used commands and options "
  479. "partly to not duplicate information in multiple places and partly to avoid "
  480. "overwhelming readers with a cornucopia of options and details."
  481. msgstr ""
  482. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  483. #: apt.8.xml
  484. msgid "(&apt-get;)"
  485. msgstr ""
  486. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  487. #: apt.8.xml
  488. msgid ""
  489. "<option>update</option> is used to download package information from all "
  490. "configured sources. Other commands operate on this data to e.g. perform "
  491. "package upgrades or search in and display details about all packages "
  492. "available for installation."
  493. msgstr ""
  494. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  495. #: apt.8.xml
  496. msgid ""
  497. "<option>upgrade</option> is used to install available upgrades of all "
  498. "packages currently installed on the system from the sources configured via "
  499. "&sources-list;. New packages will be installed if required to satisfy "
  500. "dependencies, but existing packages will never be removed. If an upgrade for "
  501. "a package requires the remove of an installed package the upgrade for this "
  502. "package isn't performed."
  503. msgstr ""
  504. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  505. #: apt.8.xml
  506. msgid ""
  507. "<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but will "
  508. "remove currently installed packages if this is needed to upgrade the system "
  509. "as a whole."
  510. msgstr ""
  511. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
  512. #: apt.8.xml apt-key.8.xml sources.list.5.xml
  513. msgid ","
  514. msgstr ""
  515. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  516. #: apt.8.xml
  517. msgid ""
  518. "Performs the requested action on one or more packages specified via &regex;, "
  519. "&glob; or exact match. The requested action can be overridden for specific "
  520. "packages by append a plus (+) to the package name to install this package or "
  521. "a minus (-) to remove it."
  522. msgstr ""
  523. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  524. #: apt.8.xml
  525. msgid ""
  526. "A specific version of a package can be selected for installation by "
  527. "following the package name with an equals (=) and the version of the package "
  528. "to select. Alternatively the version from a specific release can be selected "
  529. "by following the package name with a forward slash (/) and codename (&debian-"
  530. "stable-codename;, &debian-testing-codename;, sid …) or suite name (stable, "
  531. "testing, unstable). This will also select versions from this release for "
  532. "dependencies of this package if needed to satisfy the request."
  533. msgstr ""
  534. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  535. #: apt.8.xml
  536. msgid ""
  537. "Removing a package removes all packaged data, but leaves usually small "
  538. "(modified) user configuration files behind, in case the remove was an "
  539. "accident. Just issuing an installation request for the accidentally removed "
  540. "package will restore its function as before in that case. On the other hand "
  541. "you can get rid of these leftovers by calling <command>purge</command> even "
  542. "on already removed packages. Note that this does not affect any data or "
  543. "configuration stored in your home directory."
  544. msgstr ""
  545. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  546. #: apt.8.xml
  547. msgid ""
  548. "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
  549. "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
  550. "now no longer needed as dependencies changed or the package(s) needing them "
  551. "were removed in the meantime."
  552. msgstr ""
  553. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  554. #: apt.8.xml
  555. msgid ""
  556. "You should check that the list does not include applications you have grown "
  557. "to like even though they were once installed just as a dependency of another "
  558. "package. You can mark such a package as manually installed by using &apt-"
  559. "mark;. Packages which you have installed explicitly via <command>install</"
  560. "command> are also never proposed for automatic removal."
  561. msgstr ""
  562. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  563. #: apt.8.xml
  564. msgid "(&apt-cache;)"
  565. msgstr "(&apt-cache;)"
  566. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  567. #: apt.8.xml
  568. msgid ""
  569. "<option>search</option> can be used to search for the given &regex; term(s) "
  570. "in the list of available packages and display matches. This can e.g. be "
  571. "useful if you are looking for packages having a specific feature. If you "
  572. "are looking for a package including a specific file try &apt-file;."
  573. msgstr ""
  574. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  575. #: apt.8.xml
  576. msgid ""
  577. "Show information about the given package(s) including its dependencies, "
  578. "installation and download size, sources the package is available from, the "
  579. "description of the packages content and much more. It can e.g. be helpful to "
  580. "look at this information before allowing &apt; to remove a package or while "
  581. "searching for new packages to install."
  582. msgstr ""
  583. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  584. #: apt.8.xml
  585. msgid "(work-in-progress)"
  586. msgstr ""
  587. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  588. #: apt.8.xml
  589. msgid ""
  590. "<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</"
  591. "command> in that it can display a list of packages satisfying certain "
  592. "criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as "
  593. "options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable "
  594. "(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</"
  595. "option>) versions."
  596. msgstr ""
  597. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  598. #: apt.8.xml
  599. msgid ""
  600. "<literal>edit-sources</literal> lets you edit your &sources-list; files in "
  601. "your preferred texteditor while also providing basic sanity checks."
  602. msgstr ""
  603. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  604. #: apt.8.xml
  605. msgid "Script Usage and Differences from Other APT Tools"
  606. msgstr ""
  607. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  608. #: apt.8.xml
  609. msgid ""
  610. "The &apt; commandline is designed as an end-user tool and it may change "
  611. "behavior between versions. While it tries not to break backward "
  612. "compatibility this is not guaranteed either if a change seems beneficial for "
  613. "interactive use."
  614. msgstr ""
  615. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  616. #: apt.8.xml
  617. msgid ""
  618. "All features of &apt; are available in dedicated APT tools like &apt-get; "
  619. "and &apt-cache; as well. &apt; just changes the default value of some "
  620. "options (see &apt-conf; and specifically the Binary scope). So you should "
  621. "prefer using these commands (potentially with some additional options "
  622. "enabled) in your scripts as they keep backward compatibility as much as "
  623. "possible."
  624. msgstr ""
  625. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  626. #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
  627. #: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
  628. #: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
  629. #: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml apt_auth.conf.5.xml
  630. #: apt-transport-http.1.xml apt-transport-https.1.xml
  631. #, fuzzy
  632. msgid "See Also"
  633. msgstr "Consulte também"
  634. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  635. #: apt.8.xml
  636. msgid ""
  637. "&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
  638. "User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
  639. msgstr ""
  640. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  641. #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
  642. #: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
  643. #: apt-ftparchive.1.xml
  644. msgid "Diagnostics"
  645. msgstr ""
  646. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  647. #: apt.8.xml
  648. msgid ""
  649. "<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
  650. "error."
  651. msgstr ""
  652. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  653. #: apt-get.8.xml
  654. msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
  655. msgstr ""
  656. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  657. #: apt-get.8.xml
  658. msgid ""
  659. "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
  660. "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
  661. "library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
  662. "&synaptic; and &wajig;."
  663. msgstr ""
  664. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  665. #: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
  666. #: apt-ftparchive.1.xml
  667. msgid ""
  668. "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
  669. "one of the commands below must be present."
  670. msgstr ""
  671. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  672. #: apt-get.8.xml
  673. msgid ""
  674. "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
  675. "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
  676. "location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
  677. "example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
  678. "<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
  679. "updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
  680. "performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
  681. "literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
  682. "as the size of the package files cannot be known in advance."
  683. msgstr ""
  684. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  685. #: apt-get.8.xml
  686. msgid ""
  687. "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
  688. "packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
  689. "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
  690. "with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
  691. "circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
  692. "already installed retrieved and installed. New versions of currently "
  693. "installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
  694. "status of another package will be left at their current version. An "
  695. "<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
  696. "command> knows that new versions of packages are available."
  697. msgstr ""
  698. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  699. #: apt-get.8.xml
  700. msgid ""
  701. "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
  702. "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
  703. "with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
  704. "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
  705. "important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
  706. "<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
  707. "The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
  708. "locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
  709. "preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
  710. "individual packages."
  711. msgstr ""
  712. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  713. #: apt-get.8.xml
  714. msgid ""
  715. "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
  716. "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
  717. "literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
  718. "literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
  719. "realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
  720. "new packages)."
  721. msgstr ""
  722. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  723. #: apt-get.8.xml
  724. msgid ""
  725. "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
  726. "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
  727. "qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
  728. "package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
  729. "product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
  730. "package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
  731. "The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
  732. "desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
  733. "intervening space), the identified package will be removed if it is "
  734. "installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
  735. "install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
  736. "get's conflict resolution system."
  737. msgstr ""
  738. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  739. #: apt-get.8.xml
  740. msgid ""
  741. "A specific version of a package can be selected for installation by "
  742. "following the package name with an equals and the version of the package to "
  743. "select. This will cause that version to be located and selected for install. "
  744. "Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
  745. "package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
  746. "name (stable, testing, unstable)."
  747. msgstr ""
  748. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  749. #: apt-get.8.xml
  750. msgid ""
  751. "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
  752. "used with care."
  753. msgstr ""
  754. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  755. #: apt-get.8.xml
  756. msgid ""
  757. "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
  758. "installed packages without upgrading every package you have on your system. "
  759. "Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
  760. "currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
  761. "only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
  762. "you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
  763. "dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
  764. msgstr ""
  765. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  766. #: apt-get.8.xml
  767. msgid ""
  768. "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
  769. "installation policy for individual packages."
  770. msgstr ""
  771. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  772. #: apt-get.8.xml
  773. msgid ""
  774. "If no package matches the given expression and the expression contains one "
  775. "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
  776. "it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
  777. "installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
  778. "matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
  779. "expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
  780. "expression."
  781. msgstr ""
  782. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  783. #: apt-get.8.xml
  784. msgid ""
  785. "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
  786. "that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
  787. "leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
  788. "the package name (with no intervening space), the identified package will be "
  789. "installed instead of removed."
  790. msgstr ""
  791. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  792. #: apt-get.8.xml
  793. msgid ""
  794. "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
  795. "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
  796. "too)."
  797. msgstr ""
  798. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  799. #: apt-get.8.xml
  800. msgid ""
  801. "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
  802. "packages. APT will examine the available packages to decide which source "
  803. "package to fetch. It will then find and download into the current directory "
  804. "the newest available version of that source package while respecting the "
  805. "default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
  806. "literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
  807. "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
  808. msgstr ""
  809. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  810. #: apt-get.8.xml
  811. msgid ""
  812. "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
  813. "src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
  814. "need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
  815. "otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
  816. "versions or none at all."
  817. msgstr ""
  818. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  819. #: apt-get.8.xml
  820. msgid ""
  821. "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
  822. "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
  823. "the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
  824. "option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
  825. "package will not be unpacked."
  826. msgstr ""
  827. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  828. #: apt-get.8.xml
  829. msgid ""
  830. "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
  831. "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
  832. "for the package files. This enables exact matching of the source package "
  833. "name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
  834. "literal> option."
  835. msgstr ""
  836. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  837. #: apt-get.8.xml
  838. msgid ""
  839. "Note that source packages are not installed and tracked in the "
  840. "<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
  841. "downloaded to the current directory, like source tarballs."
  842. msgstr ""
  843. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  844. #: apt-get.8.xml
  845. msgid ""
  846. "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
  847. "attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
  848. "the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
  849. "host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
  850. "option> option instead."
  851. msgstr ""
  852. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  853. #: apt-get.8.xml
  854. msgid ""
  855. "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
  856. "and checks for broken dependencies."
  857. msgstr ""
  858. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  859. #: apt-get.8.xml
  860. msgid ""
  861. "<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
  862. "current directory."
  863. msgstr ""
  864. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  865. #: apt-get.8.xml
  866. msgid ""
  867. "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
  868. "package files. It removes everything but the lock file from "
  869. "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
  870. "partial/</filename>."
  871. msgstr ""
  872. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  873. #: apt-get.8.xml
  874. msgid "(and the"
  875. msgstr ""
  876. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  877. #: apt-get.8.xml
  878. msgid "alias since 1.1)"
  879. msgstr ""
  880. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  881. #: apt-get.8.xml
  882. msgid ""
  883. "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
  884. "local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
  885. "removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
  886. "useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
  887. "growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
  888. "Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
  889. "is set to off."
  890. msgstr ""
  891. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  892. #: apt-get.8.xml
  893. msgid ""
  894. "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
  895. "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
  896. "now no longer needed."
  897. msgstr ""
  898. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  899. #: apt-get.8.xml
  900. msgid ""
  901. "<literal>changelog</literal> tries to download the changelog of a package "
  902. "and displays it through <command>sensible-pager</command>. By default it "
  903. "displays the changelog for the version that is installed. However, you can "
  904. "specify the same options as for the <option>install</option> command."
  905. msgstr ""
  906. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  907. #: apt-get.8.xml
  908. msgid ""
  909. "Displays by default a deb822 formatted listing of information about all data "
  910. "files (aka index targets) <command>apt-get update</command> would download. "
  911. "Supports a <option>--format</option> option to modify the output format as "
  912. "well as accepts lines of the default output to filter the records by. The "
  913. "command is mainly used as an interface for external tools working with APT "
  914. "to get information as well as filenames for downloaded files so they can use "
  915. "them as well instead of downloading them again on their own. Detailed "
  916. "documentation is omitted here and can instead be found in the file &apt-"
  917. "acquire-additional-files; shipped by the <package>apt-doc</package> package."
  918. msgstr ""
  919. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  920. #: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml
  921. #: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
  922. msgid "options"
  923. msgstr ""
  924. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  925. #: apt-get.8.xml
  926. msgid ""
  927. "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
  928. "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
  929. msgstr ""
  930. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  931. #: apt-get.8.xml
  932. msgid ""
  933. "Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
  934. "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
  935. msgstr ""
  936. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  937. #: apt-get.8.xml
  938. msgid ""
  939. "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
  940. "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
  941. msgstr ""
  942. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  943. #: apt-get.8.xml
  944. msgid ""
  945. "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
  946. "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
  947. "to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
  948. "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
  949. "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
  950. "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
  951. "structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
  952. "means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
  953. "offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
  954. "may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
  955. "Get::Fix-Broken</literal>."
  956. msgstr ""
  957. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  958. #: apt-get.8.xml
  959. msgid ""
  960. "Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
  961. "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
  962. "packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
  963. "option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
  964. "for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
  965. "it could not be downloaded then it will be silently held back. "
  966. "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
  967. msgstr ""
  968. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  969. #: apt-get.8.xml
  970. msgid ""
  971. "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
  972. "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
  973. "downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
  974. msgstr ""
  975. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  976. #: apt-get.8.xml
  977. msgid ""
  978. "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
  979. "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
  980. "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
  981. "file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
  982. "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
  983. "may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
  984. "<literal>quiet</literal>."
  985. msgstr ""
  986. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  987. #: apt-get.8.xml
  988. msgid ""
  989. "No action; perform a simulation of events that would occur based on the "
  990. "current system state but do not actually change the system. Locking will be "
  991. "disabled (<option>Debug::NoLocking</option>) so the system state could "
  992. "change while <command>apt-get</command> is running. Simulations can also be "
  993. "executed by non-root users which might not have read access to all apt "
  994. "configuration distorting the simulation. A notice expressing this warning "
  995. "is also shown by default for non-root users (<option>APT::Get::Show-User-"
  996. "Simulation-Note</option>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</"
  997. "literal>."
  998. msgstr ""
  999. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1000. #: apt-get.8.xml
  1001. msgid ""
  1002. "Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
  1003. "<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
  1004. "remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
  1005. "Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
  1006. "breaks that are of no consequence (rare)."
  1007. msgstr ""
  1008. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1009. #: apt-get.8.xml
  1010. msgid ""
  1011. "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
  1012. "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
  1013. "package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
  1014. "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
  1015. "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
  1016. msgstr ""
  1017. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1018. #: apt-get.8.xml
  1019. msgid ""
  1020. "Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
  1021. "Assume-No</literal>."
  1022. msgstr ""
  1023. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1024. #: apt-get.8.xml
  1025. msgid ""
  1026. "Do not show a list of all packages that are to be upgraded. Configuration "
  1027. "Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
  1028. msgstr ""
  1029. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1030. #: apt-get.8.xml
  1031. msgid ""
  1032. "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
  1033. "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
  1034. msgstr ""
  1035. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1036. #: apt-get.8.xml
  1037. msgid ""
  1038. "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
  1039. "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
  1040. "satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
  1041. "is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
  1042. "Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
  1043. "Architecture</literal>."
  1044. msgstr ""
  1045. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1046. #: apt-get.8.xml
  1047. msgid ""
  1048. "This option controls the activated build profiles for which a source package "
  1049. "is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
  1050. "dependencies are satisfied. By default no build profile is active. More "
  1051. "than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
  1052. "a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
  1053. msgstr ""
  1054. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1055. #: apt-get.8.xml
  1056. msgid ""
  1057. "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
  1058. "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
  1059. msgstr ""
  1060. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1061. #: apt-get.8.xml
  1062. msgid ""
  1063. "Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
  1064. "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
  1065. "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
  1066. "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
  1067. msgstr ""
  1068. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1069. #: apt-get.8.xml
  1070. msgid ""
  1071. "Allow installing new packages when used in conjunction with "
  1072. "<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed "
  1073. "package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
  1074. "package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
  1075. "the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
  1076. "will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
  1077. "<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
  1078. msgstr ""
  1079. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1080. #: apt-get.8.xml
  1081. msgid ""
  1082. "Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
  1083. "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
  1084. "line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
  1085. "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
  1086. msgstr ""
  1087. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1088. #: apt-get.8.xml
  1089. msgid ""
  1090. "Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
  1091. "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
  1092. "installed packages only and ignore requests to install new packages. "
  1093. "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
  1094. msgstr ""
  1095. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1096. #: apt-get.8.xml
  1097. msgid ""
  1098. "This is a dangerous option that will cause apt to continue without prompting "
  1099. "if it is doing downgrades. It should not be used except in very special "
  1100. "situations. Using it can potentially destroy your system! Configuration "
  1101. "Item: <literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Introduced in APT 1.1."
  1102. msgstr ""
  1103. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1104. #: apt-get.8.xml
  1105. msgid ""
  1106. "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
  1107. "without prompting if it is removing essentials. It should not be used except "
  1108. "in very special situations. Using it can potentially destroy your system! "
  1109. "Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-remove-essential</literal>. "
  1110. "Introduced in APT 1.1."
  1111. msgstr ""
  1112. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1113. #: apt-get.8.xml
  1114. msgid ""
  1115. "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
  1116. "without prompting if it is changing held packages. It should not be used "
  1117. "except in very special situations. Using it can potentially destroy your "
  1118. "system! Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-change-held-packages</"
  1119. "literal>. Introduced in APT 1.1."
  1120. msgstr ""
  1121. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1122. #: apt-get.8.xml
  1123. msgid ""
  1124. "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
  1125. "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
  1126. "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
  1127. "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
  1128. "<literal>APT::Get::force-yes</literal>. This is deprecated and replaced by "
  1129. "<option>--allow-unauthenticated</option> , <option>--allow-downgrades</"
  1130. "option> , <option>--allow-remove-essential</option> , <option>--allow-change-"
  1131. "held-packages</option> in 1.1."
  1132. msgstr ""
  1133. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1134. #: apt-get.8.xml
  1135. msgid ""
  1136. "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
  1137. "will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
  1138. "hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
  1139. "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
  1140. "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
  1141. "literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
  1142. "to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
  1143. "Print-URIs</literal>."
  1144. msgstr ""
  1145. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1146. #: apt-get.8.xml
  1147. msgid ""
  1148. "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
  1149. "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
  1150. "<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
  1151. "command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
  1152. msgstr ""
  1153. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1154. #: apt-get.8.xml
  1155. msgid ""
  1156. "Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
  1157. "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
  1158. msgstr ""
  1159. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1160. #: apt-get.8.xml
  1161. msgid ""
  1162. "This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
  1163. "turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
  1164. "manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
  1165. "obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
  1166. "frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
  1167. "List-Cleanup</literal>."
  1168. msgstr ""
  1169. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1170. #: apt-get.8.xml
  1171. msgid ""
  1172. "This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
  1173. "default pin at priority 990 using the specified release string. This "
  1174. "overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
  1175. "filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
  1176. "this option. In short, this option lets you have simple control over which "
  1177. "distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
  1178. "<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
  1179. "option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
  1180. "also the &apt-preferences; manual page."
  1181. msgstr ""
  1182. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1183. #: apt-get.8.xml
  1184. msgid ""
  1185. "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
  1186. "related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
  1187. "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
  1188. "answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
  1189. msgstr ""
  1190. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1191. #: apt-get.8.xml
  1192. msgid ""
  1193. "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
  1194. "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
  1195. msgstr ""
  1196. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1197. #: apt-get.8.xml
  1198. msgid ""
  1199. "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
  1200. "literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
  1201. "literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
  1202. "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
  1203. msgstr ""
  1204. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1205. #: apt-get.8.xml
  1206. msgid ""
  1207. "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
  1208. "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
  1209. "mapped through the binary table. This means that if this option is "
  1210. "specified, these commands will only accept source package names as "
  1211. "arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
  1212. "corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
  1213. "Source</literal>."
  1214. msgstr ""
  1215. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1216. #: apt-get.8.xml
  1217. msgid ""
  1218. "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
  1219. "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
  1220. "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
  1221. msgstr ""
  1222. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1223. #: apt-get.8.xml
  1224. msgid ""
  1225. "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
  1226. "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
  1227. msgstr ""
  1228. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1229. #: apt-get.8.xml
  1230. msgid ""
  1231. "Only process architecture-independent build-dependencies. Configuration "
  1232. "Item: <literal>APT::Get::Indep-Only</literal>."
  1233. msgstr ""
  1234. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1235. #: apt-get.8.xml
  1236. msgid ""
  1237. "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
  1238. "can be useful while working with local repositories, but is a huge security "
  1239. "risk if data authenticity isn't ensured in another way by the user itself. "
  1240. "The usage of the <option>Trusted</option> option for &sources-list; entries "
  1241. "should usually be preferred over this global override. Configuration Item: "
  1242. "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
  1243. msgstr ""
  1244. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1245. #: apt-get.8.xml
  1246. msgid ""
  1247. "Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
  1248. "sources. APT will fail at the update command for repositories without valid "
  1249. "cryptographically signatures. See also &apt-secure; for details on the "
  1250. "concept and the implications. Configuration Item: <literal>Acquire::"
  1251. "AllowInsecureRepositories</literal>."
  1252. msgstr ""
  1253. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1254. #: apt-get.8.xml
  1255. msgid ""
  1256. "Allow the update command to continue downloading data from a repository "
  1257. "which changed its information of the release contained in the repository "
  1258. "indicating e.g a new major release. APT will fail at the update command for "
  1259. "such repositories until the change is confirmed to ensure the user is "
  1260. "prepared for the change. See also &apt-secure; for details on the concept "
  1261. "and configuration."
  1262. msgstr ""
  1263. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1264. #: apt-get.8.xml
  1265. msgid ""
  1266. "Specialist options (<literal>--allow-releaseinfo-change-</"
  1267. "literal><replaceable>field</replaceable>) exist to allow changes only for "
  1268. "certain fields like <literal>origin</literal>, <literal>label</literal>, "
  1269. "<literal>codename</literal>, <literal>suite</literal>, <literal>version</"
  1270. "literal> and <literal>defaultpin</literal>. See also &apt-preferences;. "
  1271. "Configuration Item: <literal>Acquire::AllowReleaseInfoChange</literal>."
  1272. msgstr ""
  1273. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1274. #: apt-get.8.xml
  1275. msgid ""
  1276. "Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
  1277. "are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
  1278. "data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
  1279. "Items: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
  1280. "literal>."
  1281. msgstr ""
  1282. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1283. #: apt-get.8.xml
  1284. msgid ""
  1285. "Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add "
  1286. "multiple files. See <option>--with-source</option> description in &apt-"
  1287. "cache; for further details."
  1288. msgstr ""
  1289. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  1290. #: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt.conf.5.xml
  1291. #: apt_preferences.5.xml apt_auth.conf.5.xml
  1292. msgid "Files"
  1293. msgstr ""
  1294. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1295. #: apt-get.8.xml
  1296. msgid ""
  1297. "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
  1298. "&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
  1299. "APT Howto."
  1300. msgstr ""
  1301. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1302. #: apt-get.8.xml
  1303. msgid ""
  1304. "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
  1305. "error."
  1306. msgstr ""
  1307. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  1308. #: apt-cache.8.xml
  1309. msgid "query the APT cache"
  1310. msgstr ""
  1311. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1312. #: apt-cache.8.xml
  1313. msgid ""
  1314. "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
  1315. "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
  1316. "the system but does provide operations to search and generate interesting "
  1317. "output from the package metadata. The metadata is acquired and updated via "
  1318. "the 'update' command of e.g. <command>apt-get</command>, so that it can be "
  1319. "outdated if the last update is too long ago, but in exchange <command>apt-"
  1320. "cache</command> works independently of the availability of the configured "
  1321. "sources (e.g. offline)."
  1322. msgstr ""
  1323. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1324. #: apt-cache.8.xml
  1325. msgid ""
  1326. "<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
  1327. "implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
  1328. msgstr ""
  1329. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
  1330. #: apt-cache.8.xml
  1331. msgid "&synopsis-pkg;"
  1332. msgstr ""
  1333. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1334. #: apt-cache.8.xml
  1335. msgid ""
  1336. "<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
  1337. "the command line. Remaining arguments are package names. The available "
  1338. "versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
  1339. "as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
  1340. "those packages upon which the package in question depends; reverse "
  1341. "dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
  1342. "Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
  1343. "dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
  1344. "libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
  1345. msgstr ""
  1346. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
  1347. #: apt-cache.8.xml
  1348. #, no-wrap
  1349. msgid ""
  1350. "Package: libreadline2\n"
  1351. "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
  1352. "Reverse Depends: \n"
  1353. " libreadlineg2,libreadline2\n"
  1354. " libreadline2-altdev,libreadline2\n"
  1355. "Dependencies:\n"
  1356. "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
  1357. "Provides:\n"
  1358. "2.1-12 - \n"
  1359. "Reverse Provides: \n"
  1360. msgstr ""
  1361. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1362. #: apt-cache.8.xml
  1363. msgid ""
  1364. "Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
  1365. "ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
  1366. "libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
  1367. "libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
  1368. "installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
  1369. "installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
  1370. "best to consult the apt source code."
  1371. msgstr ""
  1372. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1373. #: apt-cache.8.xml
  1374. msgid ""
  1375. "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
  1376. "further arguments are expected. Statistics reported are:"
  1377. msgstr ""
  1378. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  1379. #: apt-cache.8.xml
  1380. msgid ""
  1381. "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
  1382. "in the cache."
  1383. msgstr ""
  1384. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  1385. #: apt-cache.8.xml
  1386. msgid ""
  1387. "<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
  1388. "package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
  1389. "between their names and the names used by other packages for them in "
  1390. "dependencies. The majority of packages fall into this category."
  1391. msgstr ""
  1392. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  1393. #: apt-cache.8.xml
  1394. msgid ""
  1395. "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
  1396. "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
  1397. "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
  1398. "\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
  1399. "several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
  1400. "named \"mail-transport-agent\"."
  1401. msgstr ""
  1402. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  1403. #: apt-cache.8.xml
  1404. msgid ""
  1405. "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
  1406. "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
  1407. "Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
  1408. "package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
  1409. msgstr ""
  1410. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  1411. #: apt-cache.8.xml
  1412. msgid ""
  1413. "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
  1414. "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
  1415. "as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
  1416. "an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
  1417. msgstr ""
  1418. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  1419. #: apt-cache.8.xml
  1420. msgid ""
  1421. "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
  1422. "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
  1423. "packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
  1424. "package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
  1425. "they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
  1426. msgstr ""
  1427. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  1428. #: apt-cache.8.xml
  1429. msgid ""
  1430. "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
  1431. "found in the cache. If more than one distribution is being accessed (for "
  1432. "instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
  1433. "larger than the number of total package names."
  1434. msgstr ""
  1435. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  1436. #: apt-cache.8.xml
  1437. msgid ""
  1438. "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
  1439. "relationships claimed by all of the packages in the cache."
  1440. msgstr ""
  1441. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1442. #: apt-cache.8.xml
  1443. msgid ""
  1444. "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
  1445. "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
  1446. "records that declare the name to be a binary package. Use <option>--only-"
  1447. "source</option> to display only source package names."
  1448. msgstr ""
  1449. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1450. #: apt-cache.8.xml
  1451. msgid ""
  1452. "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
  1453. "It is primarily for debugging."
  1454. msgstr ""
  1455. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1456. #: apt-cache.8.xml
  1457. msgid ""
  1458. "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
  1459. "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
  1460. msgstr ""
  1461. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1462. #: apt-cache.8.xml
  1463. msgid ""
  1464. "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
  1465. "package cache."
  1466. msgstr ""
  1467. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1468. #: apt-cache.8.xml
  1469. msgid ""
  1470. "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
  1471. "avail</command>; it displays the package records for the named packages."
  1472. msgstr ""
  1473. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
  1474. #: apt-cache.8.xml
  1475. msgid "&synopsis-regex;"
  1476. msgstr ""
  1477. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1478. #: apt-cache.8.xml
  1479. msgid ""
  1480. "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
  1481. "package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
  1482. "the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
  1483. "expression and prints out the package name and the short description, "
  1484. "including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
  1485. "output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
  1486. "package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
  1487. "description is not searched, only the package name and provided packages are."
  1488. msgstr ""
  1489. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1490. #: apt-cache.8.xml
  1491. msgid ""
  1492. "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
  1493. "and'ed together."
  1494. msgstr ""
  1495. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1496. #: apt-cache.8.xml
  1497. msgid ""
  1498. "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
  1499. "and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
  1500. msgstr ""
  1501. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1502. #: apt-cache.8.xml
  1503. msgid ""
  1504. "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
  1505. "package has."
  1506. msgstr ""
  1507. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  1508. #: apt-cache.8.xml
  1509. msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
  1510. msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
  1511. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1512. #: apt-cache.8.xml
  1513. msgid ""
  1514. "This command prints the name of each package APT knows. The optional "
  1515. "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
  1516. "for use in a shell tab complete function and the output is generated "
  1517. "extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
  1518. "option> option."
  1519. msgstr ""
  1520. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1521. #: apt-cache.8.xml
  1522. msgid ""
  1523. "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
  1524. "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
  1525. "the generated list."
  1526. msgstr ""
  1527. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1528. #: apt-cache.8.xml
  1529. msgid ""
  1530. "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
  1531. "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
  1532. "research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
  1533. "will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
  1534. "packages. By default the given packages will trace out all dependent "
  1535. "packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
  1536. "the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
  1537. "GivenOnly</literal> option."
  1538. msgstr ""
  1539. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1540. #: apt-cache.8.xml
  1541. msgid ""
  1542. "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
  1543. "pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
  1544. "missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
  1545. "packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
  1546. msgstr ""
  1547. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1548. #: apt-cache.8.xml
  1549. msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
  1550. msgstr ""
  1551. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1552. #: apt-cache.8.xml
  1553. msgid ""
  1554. "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
  1555. "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
  1556. msgstr ""
  1557. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  1558. #: apt-cache.8.xml
  1559. msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
  1560. msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
  1561. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1562. #: apt-cache.8.xml
  1563. msgid ""
  1564. "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
  1565. "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
  1566. "source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
  1567. "selection of the named package."
  1568. msgstr ""
  1569. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1570. #: apt-cache.8.xml
  1571. msgid ""
  1572. "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
  1573. "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
  1574. "archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
  1575. "versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
  1576. "<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
  1577. "architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
  1578. "Architecture</literal>)."
  1579. msgstr ""
  1580. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1581. #: apt-cache.8.xml
  1582. msgid ""
  1583. "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
  1584. "cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
  1585. "pkgcache</literal>."
  1586. msgstr ""
  1587. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1588. #: apt-cache.8.xml
  1589. msgid ""
  1590. "Select the file to store the source cache. The source is used only by "
  1591. "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
  1592. "information from remote sources. When building the package cache the source "
  1593. "cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
  1594. "Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
  1595. msgstr ""
  1596. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1597. #: apt-cache.8.xml
  1598. msgid ""
  1599. "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
  1600. "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
  1601. "<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
  1602. "configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
  1603. msgstr ""
  1604. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1605. #: apt-cache.8.xml
  1606. msgid ""
  1607. "Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
  1608. "<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
  1609. "be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
  1610. msgstr ""
  1611. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1612. #: apt-cache.8.xml
  1613. msgid ""
  1614. "Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> "
  1615. "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
  1616. "the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
  1617. "Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
  1618. "Cache::ShowRecommends</literal>."
  1619. msgstr ""
  1620. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1621. #: apt-cache.8.xml
  1622. msgid ""
  1623. "Per default <command>depends</command> and <command>rdepends</command> print "
  1624. "only dependencies explicitly expressed in the metadata. With this flag it "
  1625. "will also show dependencies implicitly added based on the encountered data. "
  1626. "A <literal>Conflicts: foo</literal> e.g. expresses implicitly that this "
  1627. "package also conflicts with the package foo from any other architecture. "
  1628. "Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</literal>."
  1629. msgstr ""
  1630. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1631. #: apt-cache.8.xml
  1632. msgid ""
  1633. "Print full package records when searching. Configuration Item: "
  1634. "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
  1635. msgstr ""
  1636. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1637. #: apt-cache.8.xml
  1638. msgid ""
  1639. "Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
  1640. "it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
  1641. "versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
  1642. "(the one which would be selected for installation). This option is only "
  1643. "applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
  1644. "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
  1645. msgstr ""
  1646. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1647. #: apt-cache.8.xml
  1648. msgid ""
  1649. "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
  1650. "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
  1651. "option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
  1652. msgstr ""
  1653. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1654. #: apt-cache.8.xml
  1655. msgid ""
  1656. "Only search on the package and provided package names, not the long "
  1657. "descriptions. Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
  1658. msgstr ""
  1659. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1660. #: apt-cache.8.xml
  1661. msgid ""
  1662. "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
  1663. "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
  1664. "AllNames</literal>."
  1665. msgstr ""
  1666. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1667. #: apt-cache.8.xml
  1668. msgid ""
  1669. "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
  1670. "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
  1671. "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
  1672. msgstr ""
  1673. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1674. #: apt-cache.8.xml
  1675. msgid ""
  1676. "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
  1677. "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
  1678. "<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
  1679. msgstr ""
  1680. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1681. #: apt-cache.8.xml
  1682. msgid ""
  1683. "Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add "
  1684. "multiple files. Supported are currently <literal>*.deb</literal>, "
  1685. "<literal>*.dsc</literal>, <literal>*.changes</literal>, <literal>Sources</"
  1686. "literal> and <literal>Packages</literal> files as well as source package "
  1687. "directories. Files are matched based on their name only, not their content!"
  1688. msgstr ""
  1689. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1690. #: apt-cache.8.xml
  1691. msgid ""
  1692. "<literal>Sources</literal> and <literal>Packages</literal> can be compressed "
  1693. "in any format apt supports as long as they have the correct extension. If "
  1694. "you need to store multiple of these files in one directory you can prefix a "
  1695. "name of your choice with the last character being an underscore "
  1696. "(\"<literal>_</literal>\"). Example: my.example_Packages.xz"
  1697. msgstr ""
  1698. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1699. #: apt-cache.8.xml
  1700. msgid ""
  1701. "Note that these sources are treated as trusted (see &apt-secure;). "
  1702. "Configuration Item: <literal>APT::Sources::With</literal>."
  1703. msgstr ""
  1704. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1705. #: apt-cache.8.xml
  1706. msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
  1707. msgstr ""
  1708. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1709. #: apt-cache.8.xml
  1710. msgid ""
  1711. "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
  1712. "on error."
  1713. msgstr ""
  1714. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  1715. #: apt-key.8.xml
  1716. msgid "APT key management utility"
  1717. msgstr ""
  1718. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1719. #: apt-key.8.xml
  1720. msgid ""
  1721. "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
  1722. "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
  1723. "keys will be considered trusted."
  1724. msgstr ""
  1725. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1726. #: apt-key.8.xml
  1727. msgid ""
  1728. "Note that if usage of <command>apt-key</command> is desired the additional "
  1729. "installation of the GNU Privacy Guard suite (packaged in <package>gnupg</"
  1730. "package>) is required. For this reason alone the programmatic usage "
  1731. "(especially in package maintainerscripts!) is strongly discouraged. Further "
  1732. "more the output format of all commands is undefined and can and does change "
  1733. "whenever the underlying commands change. <command>apt-key</command> will try "
  1734. "to detect such usage and generates warnings on stderr in these cases."
  1735. msgstr ""
  1736. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  1737. #: apt-key.8.xml
  1738. msgid "Supported keyring files"
  1739. msgstr ""
  1740. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1741. #: apt-key.8.xml
  1742. msgid ""
  1743. "apt-key supports only the binary OpenPGP format (also known as \"GPG key "
  1744. "public ring\") in files with the \"<literal>gpg</literal>\" extension, not "
  1745. "the keybox database format introduced in newer &gpg; versions as default for "
  1746. "keyring files. Binary keyring files intended to be used with any apt version "
  1747. "should therefore always be created with <command>gpg --export</command>."
  1748. msgstr ""
  1749. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1750. #: apt-key.8.xml
  1751. msgid ""
  1752. "Alternatively, if all systems which should be using the created keyring have "
  1753. "at least apt version >= 1.4 installed, you can use the ASCII armored format "
  1754. "with the \"<literal>asc</literal>\" extension instead which can be created "
  1755. "with <command>gpg --armor --export</command>."
  1756. msgstr ""
  1757. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  1758. #: apt-key.8.xml
  1759. msgid "Commands"
  1760. msgstr ""
  1761. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1762. #: apt-key.8.xml
  1763. msgid ""
  1764. "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
  1765. "filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
  1766. "filename is <literal>-</literal> from standard input."
  1767. msgstr ""
  1768. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1769. #: apt-key.8.xml
  1770. msgid ""
  1771. "It is critical that keys added manually via <command>apt-key</command> are "
  1772. "verified to belong to the owner of the repositories they claim to be for "
  1773. "otherwise the &apt-secure; infrastructure is completely undermined."
  1774. msgstr ""
  1775. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1776. #: apt-key.8.xml
  1777. msgid ""
  1778. "<emphasis>Note</emphasis>: Instead of using this command a keyring should be "
  1779. "placed directly in the <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> "
  1780. "directory with a descriptive name and either \"<literal>gpg</literal>\" or "
  1781. "\"<literal>asc</literal>\" as file extension."
  1782. msgstr ""
  1783. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1784. #: apt-key.8.xml
  1785. msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
  1786. msgstr ""
  1787. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1788. #: apt-key.8.xml
  1789. msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
  1790. msgstr ""
  1791. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1792. #: apt-key.8.xml
  1793. msgid "Output all trusted keys to standard output."
  1794. msgstr ""
  1795. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1796. #: apt-key.8.xml
  1797. msgid "List trusted keys with fingerprints."
  1798. msgstr ""
  1799. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1800. #: apt-key.8.xml
  1801. msgid ""
  1802. "Pass advanced options to gpg. With <command>adv --recv-key</command> you can "
  1803. "e.g. download key from keyservers directly into the trusted set of keys. "
  1804. "Note that there are <emphasis>no</emphasis> checks performed, so it is easy "
  1805. "to completely undermine the &apt-secure; infrastructure if used without care."
  1806. msgstr ""
  1807. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  1808. #: apt-key.8.xml
  1809. msgid "(deprecated)"
  1810. msgstr ""
  1811. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1812. #: apt-key.8.xml
  1813. msgid ""
  1814. "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
  1815. "keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
  1816. "shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
  1817. "distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
  1818. msgstr ""
  1819. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1820. #: apt-key.8.xml
  1821. msgid ""
  1822. "Note that a distribution does not need to and in fact should not use this "
  1823. "command any longer and instead ship keyring files in the <filename>/etc/apt/"
  1824. "trusted.gpg.d/</filename> directory directly as this avoids a dependency on "
  1825. "<package>gnupg</package> and it is easier to manage keys by simply adding "
  1826. "and removing files for maintainers and users alike."
  1827. msgstr ""
  1828. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1829. #: apt-key.8.xml
  1830. msgid ""
  1831. "Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
  1832. "above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
  1833. "against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
  1834. "configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
  1835. "APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
  1836. "command> instead, but Ubuntu's APT does."
  1837. msgstr ""
  1838. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  1839. #: apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-transport-http.1.xml
  1840. #: apt-transport-https.1.xml apt-transport-mirror.1.xml
  1841. msgid "Options"
  1842. msgstr ""
  1843. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1844. #: apt-key.8.xml
  1845. msgid ""
  1846. "Note that options need to be defined before the commands described in the "
  1847. "previous section."
  1848. msgstr ""
  1849. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1850. #: apt-key.8.xml
  1851. msgid ""
  1852. "With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
  1853. "command should operate on. The default is that a command is executed on the "
  1854. "<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
  1855. "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
  1856. "filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
  1857. "this one."
  1858. msgstr ""
  1859. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1860. #: apt-key.8.xml
  1861. msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
  1862. msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
  1863. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  1864. #: apt-mark.8.xml
  1865. msgid "show, set and unset various settings for a package"
  1866. msgstr ""
  1867. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1868. #: apt-mark.8.xml
  1869. msgid ""
  1870. "<command>apt-mark</command> can be used as a unified front-end to set "
  1871. "various settings for a package, such as marking a package as being "
  1872. "automatically/manually installed or changing <command>dpkg</command> "
  1873. "selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected e."
  1874. "g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</"
  1875. "command>."
  1876. msgstr ""
  1877. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  1878. #: apt-mark.8.xml
  1879. msgid "Automatically and Manually Installed Packages"
  1880. msgstr ""
  1881. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1882. #: apt-mark.8.xml
  1883. msgid ""
  1884. "When you request that a package is installed, and as a result other packages "
  1885. "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
  1886. "being automatically installed, while the package you installed explicitly is "
  1887. "marked as manually installed. Once an automatically installed package is no "
  1888. "longer depended on by any manually installed package it is considered no "
  1889. "longer needed and e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</"
  1890. "command> will at least suggest removing them."
  1891. msgstr ""
  1892. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1893. #: apt-mark.8.xml
  1894. msgid ""
  1895. "<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
  1896. "installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
  1897. "installed packages depend on this package."
  1898. msgstr ""
  1899. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1900. #: apt-mark.8.xml
  1901. msgid ""
  1902. "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
  1903. "installed, which will prevent the package from being automatically removed "
  1904. "if no other packages depend on it."
  1905. msgstr ""
  1906. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1907. #: apt-mark.8.xml
  1908. msgid ""
  1909. "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
  1910. "installed packages with each package on a new line. All automatically "
  1911. "installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
  1912. "given only those which are automatically installed will be shown."
  1913. msgstr ""
  1914. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1915. #: apt-mark.8.xml
  1916. msgid ""
  1917. "<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
  1918. "<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
  1919. "installed packages instead."
  1920. msgstr ""
  1921. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1922. #: apt-mark.8.xml
  1923. msgid ""
  1924. "Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
  1925. "&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
  1926. "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
  1927. "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
  1928. msgstr ""
  1929. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  1930. #: apt-mark.8.xml
  1931. msgid "Prevent Changes for a Package"
  1932. msgstr ""
  1933. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1934. #: apt-mark.8.xml
  1935. msgid ""
  1936. "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
  1937. "prevent the package from being automatically installed, upgraded or removed."
  1938. msgstr ""
  1939. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1940. #: apt-mark.8.xml
  1941. msgid ""
  1942. "<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
  1943. "package to allow all actions again."
  1944. msgstr ""
  1945. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1946. #: apt-mark.8.xml
  1947. msgid ""
  1948. "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
  1949. "the same way as for the other show commands."
  1950. msgstr ""
  1951. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  1952. #: apt-mark.8.xml
  1953. msgid "Schedule Packages for Install, Remove and Purge"
  1954. msgstr ""
  1955. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1956. #: apt-mark.8.xml
  1957. msgid ""
  1958. "Some front-ends like <command>apt-get dselect-upgrade</command> can be used "
  1959. "to apply previously scheduled changes to the install state of packages. Such "
  1960. "changes can be scheduled with the <option>install</option>, <option>remove</"
  1961. "option> (also known as <option>deinstall</option>) and <option>purge</"
  1962. "option> commands. Packages with a specific selection can be displayed with "
  1963. "<option>showinstall</option>, <option>showremove</option> and "
  1964. "<option>showpurge</option> respectively. More information about these so "
  1965. "called dpkg selections can be found in &dpkg;."
  1966. msgstr ""
  1967. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1968. #: apt-mark.8.xml
  1969. msgid ""
  1970. "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
  1971. "error."
  1972. msgstr ""
  1973. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  1974. #: apt-secure.8.xml
  1975. msgid "Archive authentication support for APT"
  1976. msgstr ""
  1977. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1978. #: apt-secure.8.xml
  1979. msgid ""
  1980. "Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does "
  1981. "signature checking of the Release file for all repositories. This ensures "
  1982. "that data like packages in the archive can't be modified by people who have "
  1983. "no access to the Release file signing key. Starting with version 1.1 "
  1984. "<command>APT</command> requires repositories to provide recent "
  1985. "authentication information for unimpeded usage of the repository. Since "
  1986. "version 1.5 changes in the information contained in the Release file about "
  1987. "the repository need to be confirmed before APT continues to apply updates "
  1988. "from this repository."
  1989. msgstr ""
  1990. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1991. #: apt-secure.8.xml
  1992. msgid ""
  1993. "Note: All APT-based package management front-ends like &apt-get;, &aptitude; "
  1994. "and &synaptic; support this authentication feature, so this manpage uses "
  1995. "<literal>APT</literal> to refer to them all for simplicity only."
  1996. msgstr ""
  1997. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  1998. #: apt-secure.8.xml
  1999. msgid "Unsigned Repositories"
  2000. msgstr ""
  2001. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2002. #: apt-secure.8.xml
  2003. msgid ""
  2004. "If an archive has an unsigned Release file or no Release file at all current "
  2005. "APT versions will refuse to download data from them by default in "
  2006. "<command>update</command> operations and even if forced to download front-"
  2007. "ends like &apt-get; will require explicit confirmation if an installation "
  2008. "request includes a package from such an unauthenticated archive."
  2009. msgstr ""
  2010. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2011. #: apt-secure.8.xml
  2012. msgid ""
  2013. "You can force all APT clients to raise only warnings by setting the "
  2014. "configuration option <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to "
  2015. "<literal>true</literal>. Individual repositories can also be allowed to be "
  2016. "insecure via the &sources-list; option <literal>allow-insecure=yes</"
  2017. "literal>. Note that insecure repositories are strongly discouraged and all "
  2018. "options to force apt to continue supporting them will eventually be "
  2019. "removed. Users also have the <option>Trusted</option> option available to "
  2020. "disable even the warnings, but be sure to understand the implications as "
  2021. "detailed in &sources-list;."
  2022. msgstr ""
  2023. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2024. #: apt-secure.8.xml
  2025. msgid ""
  2026. "A repository which previously was authenticated but would loose this state "
  2027. "in an <command>update</command> operation raises an error in all APT clients "
  2028. "irrespective of the option to allow or forbid usage of insecure "
  2029. "repositories. The error can be overcome by additionally setting "
  2030. "<option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> to "
  2031. "<literal>true</literal> or for Individual repositories with the &sources-"
  2032. "list; option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal>."
  2033. msgstr ""
  2034. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  2035. #: apt-secure.8.xml
  2036. msgid "Signed Repositories"
  2037. msgstr ""
  2038. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2039. #: apt-secure.8.xml
  2040. msgid ""
  2041. "The chain of trust from an APT archive to the end user is made up of several "
  2042. "steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
  2043. "trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
  2044. "malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
  2045. "archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
  2046. "is preserved."
  2047. msgstr ""
  2048. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2049. #: apt-secure.8.xml
  2050. msgid ""
  2051. "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
  2052. "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
  2053. "<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
  2054. "packages respectively)."
  2055. msgstr ""
  2056. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2057. #: apt-secure.8.xml
  2058. msgid ""
  2059. "The chain of trust in Debian starts (e.g.) when a maintainer uploads a new "
  2060. "package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
  2061. "become effective, this upload needs to be signed by a key contained in one "
  2062. "of the Debian package maintainer keyrings (available in the debian-keyring "
  2063. "package). Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
  2064. "established procedures to ensure the identity of the key holder. Similar "
  2065. "procedures exist in all Debian-based distributions."
  2066. msgstr ""
  2067. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2068. #: apt-secure.8.xml
  2069. msgid ""
  2070. "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
  2071. "maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
  2072. "computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
  2073. "files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
  2074. "then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
  2075. "distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
  2076. "distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
  2077. "available in the &keyring-package; package."
  2078. msgstr ""
  2079. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2080. #: apt-secure.8.xml
  2081. msgid ""
  2082. "End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
  2083. "a package from it and compare it with the checksum of the package they "
  2084. "downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
  2085. msgstr ""
  2086. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2087. #: apt-secure.8.xml
  2088. msgid ""
  2089. "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
  2090. "basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
  2091. msgstr ""
  2092. #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  2093. #: apt-secure.8.xml
  2094. msgid ""
  2095. "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
  2096. "checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
  2097. "download process and provide malicious software either by controlling a "
  2098. "network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
  2099. "server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
  2100. msgstr ""
  2101. #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  2102. #: apt-secure.8.xml
  2103. msgid ""
  2104. "<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
  2105. "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
  2106. "propagate malicious software to all users downloading packages from that "
  2107. "host."
  2108. msgstr ""
  2109. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2110. #: apt-secure.8.xml
  2111. msgid ""
  2112. "However, it does not defend against a compromise of the master server itself "
  2113. "(which signs the packages) or against a compromise of the key used to sign "
  2114. "the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-package "
  2115. "signature."
  2116. msgstr ""
  2117. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  2118. #: apt-secure.8.xml
  2119. msgid "Information changes"
  2120. msgstr ""
  2121. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2122. #: apt-secure.8.xml
  2123. msgid ""
  2124. "A Release file contains beside the checksums for the files in the repository "
  2125. "also general information about the repository like the origin, codename or "
  2126. "version number of the release."
  2127. msgstr ""
  2128. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2129. #: apt-secure.8.xml
  2130. msgid ""
  2131. "This information is shown in various places so a repository owner should "
  2132. "always ensure correctness. Further more user configuration like &apt-"
  2133. "preferences; can depend and make use of this information. Since version 1.5 "
  2134. "the user must therefore explicitly confirm changes to signal that the user "
  2135. "is sufficiently prepared e.g. for the new major release of the distribution "
  2136. "shipped in the repository (as e.g. indicated by the codename)."
  2137. msgstr ""
  2138. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  2139. #: apt-secure.8.xml
  2140. msgid "User Configuration"
  2141. msgstr ""
  2142. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2143. #: apt-secure.8.xml
  2144. msgid ""
  2145. "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
  2146. "by APT to trust repositories. It can be used to add or remove keys as well "
  2147. "as list the trusted keys. Limiting which key(s) are able to sign which "
  2148. "archive is possible via the <option>Signed-By</option> in &sources-list;."
  2149. msgstr ""
  2150. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2151. #: apt-secure.8.xml
  2152. msgid ""
  2153. "Note that a default installation already contains all keys to securely "
  2154. "acquire packages from the default repositories, so fiddling with "
  2155. "<command>apt-key</command> is only needed if third-party repositories are "
  2156. "added."
  2157. msgstr ""
  2158. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2159. #: apt-secure.8.xml
  2160. msgid ""
  2161. "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
  2162. "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
  2163. "it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
  2164. "command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
  2165. "filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
  2166. "have configured."
  2167. msgstr ""
  2168. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  2169. #: apt-secure.8.xml
  2170. msgid "Repository Configuration"
  2171. msgstr ""
  2172. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2173. #: apt-secure.8.xml
  2174. msgid ""
  2175. "If you want to provide archive signatures in an archive under your "
  2176. "maintenance you have to:"
  2177. msgstr ""
  2178. #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  2179. #: apt-secure.8.xml
  2180. msgid ""
  2181. "<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
  2182. "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
  2183. "command> (provided in apt-utils)."
  2184. msgstr ""
  2185. #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  2186. #: apt-secure.8.xml
  2187. msgid ""
  2188. "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
  2189. "clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
  2190. "gpg Release</command>."
  2191. msgstr ""
  2192. #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  2193. #: apt-secure.8.xml
  2194. msgid ""
  2195. "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, so that your users will "
  2196. "know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
  2197. "archive. It is best to ship your key in its own keyring package like "
  2198. "&keyring-distro; does with &keyring-package; to be able to distribute "
  2199. "updates and key transitions automatically later."
  2200. msgstr ""
  2201. #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  2202. #: apt-secure.8.xml
  2203. msgid ""
  2204. "<emphasis>Provide instructions on how to add your archive and key</"
  2205. "emphasis>. If your users can't acquire your key securely the chain of trust "
  2206. "described above is broken. How you can help users add your key depends on "
  2207. "your archive and target audience ranging from having your keyring package "
  2208. "included in another archive users already have configured (like the default "
  2209. "repositories of their distribution) to leveraging the web of trust."
  2210. msgstr ""
  2211. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2212. #: apt-secure.8.xml
  2213. msgid ""
  2214. "Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
  2215. "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
  2216. "above."
  2217. msgstr ""
  2218. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2219. #: apt-secure.8.xml
  2220. msgid ""
  2221. "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
  2222. "&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
  2223. msgstr ""
  2224. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2225. #: apt-secure.8.xml
  2226. msgid ""
  2227. "For more background information you might want to review the <ulink url="
  2228. "\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
  2229. "Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual (also "
  2230. "available in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
  2231. "cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
  2232. "ulink> by V. Alex Brennen."
  2233. msgstr ""
  2234. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  2235. #: apt-secure.8.xml
  2236. msgid "Manpage Authors"
  2237. msgstr ""
  2238. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2239. #: apt-secure.8.xml
  2240. msgid ""
  2241. "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
  2242. "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
  2243. msgstr ""
  2244. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  2245. #: apt-cdrom.8.xml
  2246. msgid "APT CD-ROM management utility"
  2247. msgstr ""
  2248. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2249. #: apt-cdrom.8.xml
  2250. msgid ""
  2251. "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
  2252. "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
  2253. "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
  2254. "burns and verifying the index files."
  2255. msgstr ""
  2256. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2257. #: apt-cdrom.8.xml
  2258. msgid ""
  2259. "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
  2260. "system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
  2261. "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
  2262. msgstr ""
  2263. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2264. #: apt-cdrom.8.xml
  2265. msgid ""
  2266. "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
  2267. "unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
  2268. "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
  2269. "<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
  2270. "title."
  2271. msgstr ""
  2272. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2273. #: apt-cdrom.8.xml
  2274. msgid ""
  2275. "APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
  2276. "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
  2277. "filename>"
  2278. msgstr ""
  2279. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2280. #: apt-cdrom.8.xml
  2281. msgid ""
  2282. "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
  2283. "stored file name"
  2284. msgstr ""
  2285. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2286. #: apt-cdrom.8.xml
  2287. msgid ""
  2288. "Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
  2289. "<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
  2290. "cdrom::AutoDetect</literal>."
  2291. msgstr ""
  2292. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2293. #: apt-cdrom.8.xml
  2294. msgid ""
  2295. "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
  2296. "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
  2297. "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
  2298. msgstr ""
  2299. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2300. #: apt-cdrom.8.xml
  2301. msgid ""
  2302. "Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
  2303. "label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
  2304. "new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
  2305. msgstr ""
  2306. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2307. #: apt-cdrom.8.xml
  2308. msgid ""
  2309. "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
  2310. "unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
  2311. "NoMount</literal>."
  2312. msgstr ""
  2313. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2314. #: apt-cdrom.8.xml
  2315. msgid ""
  2316. "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
  2317. "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
  2318. "been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
  2319. "Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
  2320. msgstr ""
  2321. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2322. #: apt-cdrom.8.xml
  2323. msgid ""
  2324. "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
  2325. "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
  2326. "longer to scan the CD but will pick them all up."
  2327. msgstr ""
  2328. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2329. #: apt-cdrom.8.xml
  2330. msgid ""
  2331. "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
  2332. "files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
  2333. "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
  2334. msgstr ""
  2335. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2336. #: apt-cdrom.8.xml
  2337. msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
  2338. msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
  2339. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2340. #: apt-cdrom.8.xml
  2341. msgid ""
  2342. "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
  2343. "on error."
  2344. msgstr ""
  2345. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  2346. #: apt-config.8.xml
  2347. msgid "APT Configuration Query program"
  2348. msgstr ""
  2349. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2350. #: apt-config.8.xml
  2351. msgid ""
  2352. "<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
  2353. "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
  2354. "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
  2355. "manner that is easy to use for scripted applications."
  2356. msgstr ""
  2357. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2358. #: apt-config.8.xml
  2359. msgid ""
  2360. "shell is used to access the configuration information from a shell script. "
  2361. "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
  2362. "second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
  2363. "commands for each value present. In a shell script it should be used as "
  2364. "follows:"
  2365. msgstr ""
  2366. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
  2367. #: apt-config.8.xml
  2368. #, no-wrap
  2369. msgid ""
  2370. "OPTS=\"-f\"\n"
  2371. "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
  2372. "eval $RES\n"
  2373. msgstr ""
  2374. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2375. #: apt-config.8.xml
  2376. msgid ""
  2377. "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
  2378. "options with a default of <option>-f</option>."
  2379. msgstr ""
  2380. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2381. #: apt-config.8.xml
  2382. msgid ""
  2383. "The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
  2384. "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
  2385. "integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
  2386. msgstr ""
  2387. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2388. #: apt-config.8.xml
  2389. msgid "Just show the contents of the configuration space."
  2390. msgstr ""
  2391. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2392. #: apt-config.8.xml
  2393. msgid ""
  2394. "Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
  2395. "empty to remove them from the output."
  2396. msgstr ""
  2397. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
  2398. #: apt-config.8.xml
  2399. msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
  2400. msgstr ""
  2401. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2402. #: apt-config.8.xml
  2403. msgid ""
  2404. "Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
  2405. "its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
  2406. "with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
  2407. "will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
  2408. "as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
  2409. "and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
  2410. msgstr ""
  2411. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2412. #: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
  2413. #: apt-ftparchive.1.xml
  2414. msgid "&apt-conf;"
  2415. msgstr "&apt-conf;"
  2416. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2417. #: apt-config.8.xml
  2418. msgid ""
  2419. "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
  2420. "on error."
  2421. msgstr ""
  2422. #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
  2423. #: apt.conf.5.xml
  2424. msgid "Initial documentation of Debug::*."
  2425. msgstr ""
  2426. #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
  2427. #: apt.conf.5.xml
  2428. msgid "dburrows@debian.org"
  2429. msgstr ""
  2430. #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
  2431. #: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt_auth.conf.5.xml
  2432. msgid "5"
  2433. msgstr ""
  2434. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  2435. #: apt.conf.5.xml
  2436. msgid "Configuration file for APT"
  2437. msgstr ""
  2438. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2439. #: apt.conf.5.xml
  2440. msgid ""
  2441. "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
  2442. "by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
  2443. "only place options can be set. The suite also shares a common command line "
  2444. "parser to provide a uniform environment."
  2445. msgstr ""
  2446. #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
  2447. #: apt.conf.5.xml
  2448. msgid ""
  2449. "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
  2450. "following order:"
  2451. msgstr ""
  2452. #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
  2453. #: apt.conf.5.xml
  2454. msgid ""
  2455. "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
  2456. "any)"
  2457. msgstr ""
  2458. #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
  2459. #: apt.conf.5.xml
  2460. msgid ""
  2461. "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
  2462. "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
  2463. "extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
  2464. "and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
  2465. "ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
  2466. "Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
  2467. "be silently ignored."
  2468. msgstr ""
  2469. #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
  2470. #: apt.conf.5.xml
  2471. msgid ""
  2472. "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
  2473. msgstr ""
  2474. #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
  2475. #: apt.conf.5.xml
  2476. msgid ""
  2477. "all options set in the binary specific configuration subtree are moved into "
  2478. "the root of the tree."
  2479. msgstr ""
  2480. #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
  2481. #: apt.conf.5.xml
  2482. msgid ""
  2483. "the command line options are applied to override the configuration "
  2484. "directives or to load even more configuration files."
  2485. msgstr ""
  2486. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  2487. #: apt.conf.5.xml
  2488. msgid "Syntax"
  2489. msgstr ""
  2490. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2491. #: apt.conf.5.xml
  2492. msgid ""
  2493. "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
  2494. "functional groups. Option specification is given with a double colon "
  2495. "notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
  2496. "within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
  2497. "their parent groups."
  2498. msgstr ""
  2499. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2500. #: apt.conf.5.xml
  2501. msgid ""
  2502. "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
  2503. "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
  2504. "treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
  2505. "literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
  2506. "of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
  2507. "quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
  2508. "one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
  2509. "include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
  2510. "alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
  2511. "opened with curly braces, like this:"
  2512. msgstr ""
  2513. #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
  2514. #: apt.conf.5.xml
  2515. #, no-wrap
  2516. msgid ""
  2517. "APT {\n"
  2518. " Get {\n"
  2519. " Assume-Yes \"true\";\n"
  2520. " Fix-Broken \"true\";\n"
  2521. " };\n"
  2522. "};\n"
  2523. msgstr ""
  2524. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2525. #: apt.conf.5.xml
  2526. msgid ""
  2527. "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
  2528. "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
  2529. "a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
  2530. msgstr ""
  2531. #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
  2532. #: apt.conf.5.xml
  2533. #, no-wrap
  2534. msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
  2535. msgstr ""
  2536. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2537. #: apt.conf.5.xml
  2538. msgid ""
  2539. "In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
  2540. "for how it should look."
  2541. msgstr ""
  2542. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2543. #: apt.conf.5.xml
  2544. msgid ""
  2545. "Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
  2546. "example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
  2547. msgstr ""
  2548. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2549. #: apt.conf.5.xml
  2550. msgid ""
  2551. "Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
  2552. "be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
  2553. "you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
  2554. "list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
  2555. "any other option by reassigning a new value to the option."
  2556. msgstr ""
  2557. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2558. #: apt.conf.5.xml
  2559. msgid ""
  2560. "Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
  2561. "deprecated and not supported by alternative implementations) and "
  2562. "<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
  2563. "given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
  2564. "directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
  2565. "the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
  2566. "erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
  2567. msgstr ""
  2568. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2569. #: apt.conf.5.xml
  2570. msgid ""
  2571. "The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
  2572. "complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
  2573. "an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
  2574. "previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
  2575. "new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
  2576. msgstr ""
  2577. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2578. #: apt.conf.5.xml
  2579. msgid ""
  2580. "All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
  2581. "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
  2582. "full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
  2583. "followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
  2584. "element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
  2585. "list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
  2586. "line.)"
  2587. msgstr ""
  2588. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2589. #: apt.conf.5.xml
  2590. msgid ""
  2591. "Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
  2592. "for one item per line, and that you should not use it in combination with "
  2593. "the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
  2594. "syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
  2595. "on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
  2596. "like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
  2597. "thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
  2598. "syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
  2599. "the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
  2600. "Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
  2601. "this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
  2602. "explicitly complain about them."
  2603. msgstr ""
  2604. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  2605. #: apt.conf.5.xml
  2606. msgid "The APT Group"
  2607. msgstr ""
  2608. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2609. #: apt.conf.5.xml
  2610. msgid ""
  2611. "This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
  2612. "options for all of the tools."
  2613. msgstr ""
  2614. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2615. #: apt.conf.5.xml
  2616. msgid ""
  2617. "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
  2618. "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
  2619. "compiled for."
  2620. msgstr ""
  2621. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2622. #: apt.conf.5.xml
  2623. msgid ""
  2624. "All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
  2625. "<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
  2626. "instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
  2627. "<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
  2628. "is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
  2629. "is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
  2630. "literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
  2631. "are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
  2632. msgstr ""
  2633. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2634. #: apt.conf.5.xml
  2635. msgid ""
  2636. "This scope defines which compression formats are supported, how compression "
  2637. "and decompression can be performed if support for this format isn't built "
  2638. "into apt directly and a cost-value indicating how costly it is to compress "
  2639. "something in this format. As an example the following configuration stanza "
  2640. "would allow apt to download and uncompress as well as create and store files "
  2641. "with the low-cost <literal>.reversed</literal> file extension which it will "
  2642. "pass to the command <command>rev</command> without additional commandline "
  2643. "parameters for compression and uncompression:"
  2644. msgstr ""
  2645. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><informalexample><programlisting>
  2646. #: apt.conf.5.xml
  2647. #, no-wrap
  2648. msgid ""
  2649. "APT::Compressor::rev {\n"
  2650. "\tName \"rev\";\n"
  2651. "\tExtension \".reversed\";\n"
  2652. "\tBinary \"rev\";\n"
  2653. "\tCompressArg {};\n"
  2654. "\tUncompressArg {};\n"
  2655. "\tCost \"10\";\n"
  2656. "};\n"
  2657. msgstr ""
  2658. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2659. #: apt.conf.5.xml
  2660. msgid ""
  2661. "List of all build profiles enabled for build-dependency resolution, without "
  2662. "the \"<literal>profile.</literal>\" namespace prefix. By default this list "
  2663. "is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
  2664. "buildpackage; overrides the list notation."
  2665. msgstr ""
  2666. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2667. #: apt.conf.5.xml
  2668. msgid ""
  2669. "Default release to install packages from if more than one version is "
  2670. "available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
  2671. "'stable', 'testing', 'unstable', '&debian-stable-codename;', '&debian-"
  2672. "testing-codename;', '4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
  2673. msgstr ""
  2674. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2675. #: apt.conf.5.xml
  2676. msgid ""
  2677. "Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
  2678. "ignore held packages in its decision making."
  2679. msgstr ""
  2680. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2681. #: apt.conf.5.xml
  2682. msgid ""
  2683. "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
  2684. "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
  2685. "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
  2686. "but note that APT provides no direct means to reinstall them."
  2687. msgstr ""
  2688. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2689. #: apt.conf.5.xml
  2690. msgid ""
  2691. "Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
  2692. "packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
  2693. "limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
  2694. "treats an important package in the same way as an extra package: between the "
  2695. "unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
  2696. "unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
  2697. "these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
  2698. "scripts generate an error), this results in a system state in which package "
  2699. "A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
  2700. "longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
  2701. msgstr ""
  2702. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2703. #: apt.conf.5.xml
  2704. msgid ""
  2705. "The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
  2706. "problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
  2707. "immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
  2708. "to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
  2709. "configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
  2710. "temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
  2711. "the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
  2712. "rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
  2713. "by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
  2714. "already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
  2715. "scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
  2716. "the first place."
  2717. msgstr ""
  2718. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2719. #: apt.conf.5.xml
  2720. msgid ""
  2721. "Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
  2722. "option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
  2723. "package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
  2724. "also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
  2725. "buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
  2726. "process."
  2727. msgstr ""
  2728. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2729. #: apt.conf.5.xml
  2730. msgid ""
  2731. "Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
  2732. "you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
  2733. "break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
  2734. "essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
  2735. "bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
  2736. "<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
  2737. "<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
  2738. "packages depend on."
  2739. msgstr ""
  2740. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2741. #: apt.conf.5.xml
  2742. msgid ""
  2743. "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
  2744. "the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
  2745. "the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
  2746. "will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
  2747. "that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
  2748. "likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
  2749. "be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
  2750. "increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
  2751. "of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
  2752. "the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
  2753. "value will be applied again and again until either the cache is big enough "
  2754. "to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
  2755. "Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
  2756. "stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
  2757. "automatic growth of the cache is disabled."
  2758. msgstr ""
  2759. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2760. #: apt.conf.5.xml
  2761. msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
  2762. msgstr ""
  2763. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2764. #: apt.conf.5.xml
  2765. msgid ""
  2766. "The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
  2767. "for more information about the options here."
  2768. msgstr ""
  2769. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2770. #: apt.conf.5.xml
  2771. msgid ""
  2772. "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
  2773. "documentation for more information about the options here."
  2774. msgstr ""
  2775. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2776. #: apt.conf.5.xml
  2777. msgid ""
  2778. "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
  2779. "documentation for more information about the options here."
  2780. msgstr ""
  2781. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  2782. #: apt.conf.5.xml
  2783. msgid "The Acquire Group"
  2784. msgstr ""
  2785. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2786. #: apt.conf.5.xml
  2787. msgid ""
  2788. "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
  2789. "packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
  2790. "download itself (see also &sources-list;)."
  2791. msgstr ""
  2792. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2793. #: apt.conf.5.xml
  2794. msgid ""
  2795. "Security related option defaulting to true, enabling time-related checks. "
  2796. "Disabling it means that the machine's time cannot be trusted, and APT will "
  2797. "hence disable all time-related checks, such as <option>Check-Valid-Until</"
  2798. "option> and verifying that the Date field of a release file is not in the "
  2799. "future."
  2800. msgstr ""
  2801. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2802. #: apt.conf.5.xml
  2803. msgid ""
  2804. "Maximum time (in seconds) before its creation (as indicated by the "
  2805. "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
  2806. "should be considered valid. The default value is <literal>10</literal>. "
  2807. "Archive specific settings can be made by appending the label of the archive "
  2808. "to the option name. Preferably, the same can be achieved for specific "
  2809. "&sources-list; entries by using the <option>Date-Max-Future</option> option "
  2810. "there."
  2811. msgstr ""
  2812. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2813. #: apt.conf.5.xml
  2814. msgid ""
  2815. "Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
  2816. "validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
  2817. "and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
  2818. "updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
  2819. "user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
  2820. "the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
  2821. "value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
  2822. "used. The <option>Check-Valid-Until</option> option of &sources-list; "
  2823. "entries should be preferred to disable the check selectively instead of "
  2824. "using this global override."
  2825. msgstr ""
  2826. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2827. #: apt.conf.5.xml
  2828. msgid ""
  2829. "Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
  2830. "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
  2831. "should be considered valid. If the Release file itself includes a "
  2832. "<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
  2833. "the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
  2834. "for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
  2835. "the label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
  2836. "achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
  2837. "Until-Max</option> option there."
  2838. msgstr ""
  2839. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2840. #: apt.conf.5.xml
  2841. msgid ""
  2842. "Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
  2843. "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
  2844. "should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
  2845. "(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
  2846. "Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
  2847. "checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
  2848. "label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
  2849. "achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
  2850. "Until-Min</option> option there."
  2851. msgstr ""
  2852. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2853. #: apt.conf.5.xml
  2854. msgid ""
  2855. "Allow use of the internal TLS support in the http method. If set to false, "
  2856. "this completely disables support for TLS in apt's own methods (excluding the "
  2857. "curl-based https method). No TLS-related functions will be called anymore."
  2858. msgstr ""
  2859. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2860. #: apt.conf.5.xml
  2861. msgid ""
  2862. "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
  2863. "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
  2864. "by default. Preferably, this can be set for specific &sources-list; entries "
  2865. "or index files by using the <option>PDiffs</option> option there."
  2866. msgstr ""
  2867. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2868. #: apt.conf.5.xml
  2869. msgid ""
  2870. "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
  2871. "<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
  2872. "PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
  2873. "literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
  2874. "patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
  2875. "exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
  2876. msgstr ""
  2877. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2878. #: apt.conf.5.xml
  2879. msgid ""
  2880. "Try to download indexes via an URI constructed from a hashsum of the "
  2881. "expected file rather than downloaded via a well-known stable filename. True "
  2882. "by default, but automatically disabled if the source indicates no support "
  2883. "for it. Usage can be forced with the special value \"force\". Preferably, "
  2884. "this can be set for specific &sources-list; entries or index files by using "
  2885. "the <option>By-Hash</option> option there."
  2886. msgstr ""
  2887. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2888. #: apt.conf.5.xml
  2889. msgid ""
  2890. "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
  2891. "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
  2892. "outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
  2893. "target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
  2894. "connection per URI type will be opened."
  2895. msgstr ""
  2896. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2897. #: apt.conf.5.xml
  2898. msgid ""
  2899. "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
  2900. "files the given number of times."
  2901. msgstr ""
  2902. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2903. #: apt.conf.5.xml
  2904. msgid ""
  2905. "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
  2906. "be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
  2907. msgstr ""
  2908. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2909. #: apt.conf.5.xml
  2910. msgid ""
  2911. "The options in these scopes configure APTs acquire transports for the "
  2912. "protocols HTTP and HTTPS and are documented in the &apt-transport-http; and "
  2913. "&apt-transport-https; manpages respectively."
  2914. msgstr ""
  2915. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2916. #: apt.conf.5.xml
  2917. msgid ""
  2918. "<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
  2919. "It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
  2920. "literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
  2921. "<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
  2922. "<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
  2923. "settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
  2924. "used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
  2925. "literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
  2926. "to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
  2927. "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
  2928. "variables representing the corresponding URI component are <literal>"
  2929. "$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
  2930. "$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
  2931. "literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
  2932. msgstr ""
  2933. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2934. #: apt.conf.5.xml
  2935. msgid ""
  2936. "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
  2937. "method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
  2938. msgstr ""
  2939. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2940. #: apt.conf.5.xml
  2941. msgid ""
  2942. "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
  2943. "to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
  2944. "some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
  2945. "instead. This can be done globally or for connections that go through a "
  2946. "proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
  2947. msgstr ""
  2948. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2949. #: apt.conf.5.xml
  2950. msgid ""
  2951. "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
  2952. "envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
  2953. "method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
  2954. "it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
  2955. msgstr ""
  2956. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2957. #: apt.conf.5.xml
  2958. msgid ""
  2959. "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
  2960. "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
  2961. "false, which means these commands are only used if the control connection is "
  2962. "IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
  2963. "that most FTP servers do not support RFC2428."
  2964. msgstr ""
  2965. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
  2966. #: apt.conf.5.xml
  2967. #, no-wrap
  2968. msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
  2969. msgstr ""
  2970. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2971. #: apt.conf.5.xml
  2972. msgid ""
  2973. "For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
  2974. "option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
  2975. "the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
  2976. "<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
  2977. "and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
  2978. "syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
  2979. "<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
  2980. "Unmount commands can be specified using UMount."
  2981. msgstr ""
  2982. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2983. #: apt.conf.5.xml
  2984. msgid ""
  2985. "For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
  2986. "literal>, which passes additional parameters to gpgv."
  2987. msgstr ""
  2988. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
  2989. #: apt.conf.5.xml
  2990. #, no-wrap
  2991. msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
  2992. msgstr ""
  2993. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2994. #: apt.conf.5.xml
  2995. msgid ""
  2996. "List of compression types which are understood by the acquire methods. "
  2997. "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
  2998. "compression formats. By default the acquire methods can decompress and "
  2999. "recompress many common formats like <command>xz</command> and <command>gzip</"
  3000. "command>; with this scope the supported formats can be queried, modified as "
  3001. "well as support for more formats added (see also <option>APT::Compressor</"
  3002. "option>). The syntax for this is: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
  3003. msgstr ""
  3004. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
  3005. #: apt.conf.5.xml
  3006. #, no-wrap
  3007. msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
  3008. msgstr ""
  3009. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
  3010. #: apt.conf.5.xml
  3011. #, no-wrap
  3012. msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"xz\"; \"gz\"; };"
  3013. msgstr ""
  3014. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3015. #: apt.conf.5.xml
  3016. msgid ""
  3017. "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
  3018. "order the acquire system will try to download the compressed files. The "
  3019. "acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
  3020. "in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
  3021. "preferred type first - types not already added will be implicitly appended "
  3022. "to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> "
  3023. "can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over all "
  3024. "other compression formats. If <command>xz</command> should be preferred "
  3025. "over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the configure "
  3026. "setting should look like this: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It "
  3027. "is not needed to add <literal>bz2</literal> to the list explicitly as it "
  3028. "will be added automatically."
  3029. msgstr ""
  3030. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
  3031. #: apt.conf.5.xml
  3032. #, no-wrap
  3033. msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
  3034. msgstr ""
  3035. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3036. #: apt.conf.5.xml
  3037. msgid ""
  3038. "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
  3039. "literal> will be checked at run time. If this option has been set and "
  3040. "support for this format isn't directly built into apt, the method will only "
  3041. "be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</literal> method "
  3042. "(the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> "
  3043. "Note also that list entries specified on the command line will be added at "
  3044. "the end of the list specified in the configuration files, but before the "
  3045. "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
  3046. "the configuration files you can set the option direct - not in list style. "
  3047. "This will not override the defined list; it will only prefix the list with "
  3048. "this type."
  3049. msgstr ""
  3050. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3051. #: apt.conf.5.xml
  3052. msgid ""
  3053. "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
  3054. "uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
  3055. "uncompressed files so this is mostly only usable for local mirrors."
  3056. msgstr ""
  3057. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3058. #: apt.conf.5.xml
  3059. msgid ""
  3060. "When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
  3061. "Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
  3062. "unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
  3063. "CPU requirements when building the local package caches. False by default."
  3064. msgstr ""
  3065. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3066. #: apt.conf.5.xml
  3067. msgid ""
  3068. "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
  3069. "files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
  3070. "translations. APT will try to display the first available description in the "
  3071. "language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
  3072. "long language codes. Note that not all archives provide "
  3073. "<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
  3074. "language codes are especially rare."
  3075. msgstr ""
  3076. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
  3077. #: apt.conf.5.xml
  3078. #, no-wrap
  3079. msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
  3080. msgstr ""
  3081. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3082. #: apt.conf.5.xml
  3083. msgid ""
  3084. "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
  3085. "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
  3086. "replaced at runtime with the language codes extracted from the "
  3087. "<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
  3088. "that these codes are not included twice in the list. If "
  3089. "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
  3090. "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
  3091. "force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
  3092. "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
  3093. "meaning code which will stop the search for a suitable "
  3094. "<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
  3095. "translations too, without actually using them unless the environment "
  3096. "specifies the languages. So the following example configuration will result "
  3097. "in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
  3098. "Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
  3099. "locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
  3100. "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  3101. msgstr ""
  3102. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3103. #: apt.conf.5.xml
  3104. msgid ""
  3105. "Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
  3106. "environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
  3107. "files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
  3108. "added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
  3109. msgstr ""
  3110. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3111. #: apt.conf.5.xml
  3112. msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
  3113. msgstr ""
  3114. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3115. #: apt.conf.5.xml
  3116. msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
  3117. msgstr ""
  3118. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3119. #: apt.conf.5.xml
  3120. msgid ""
  3121. "The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files. The default "
  3122. "is 10MB."
  3123. msgstr ""
  3124. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3125. #: apt.conf.5.xml
  3126. msgid ""
  3127. "This option controls if apt will use the DNS SRV server record as specified "
  3128. "in RFC 2782 to select an alternative server to connect to. The default is "
  3129. "\"true\"."
  3130. msgstr ""
  3131. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3132. #: apt.conf.5.xml
  3133. msgid ""
  3134. "Allow update operations to load data files from repositories without "
  3135. "sufficient security information. The default value is \"<literal>false</"
  3136. "literal>\". Concept, implications as well as alternatives are detailed in "
  3137. "&apt-secure;."
  3138. msgstr ""
  3139. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3140. #: apt.conf.5.xml
  3141. msgid ""
  3142. "Allow update operations to load data files from repositories which provide "
  3143. "security information, but these are deemed no longer cryptographically "
  3144. "strong enough. The default value is \"<literal>false</literal>\". Concept, "
  3145. "implications as well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
  3146. msgstr ""
  3147. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3148. #: apt.conf.5.xml
  3149. msgid ""
  3150. "Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned "
  3151. "during an update operation. When there is no valid signature for a "
  3152. "previously trusted repository apt will refuse the update. This option can be "
  3153. "used to override this protection. You almost certainly never want to enable "
  3154. "this. The default is <literal>false</literal>. Concept, implications as "
  3155. "well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
  3156. msgstr ""
  3157. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  3158. #: apt.conf.5.xml
  3159. msgid "scope"
  3160. msgstr ""
  3161. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3162. #: apt.conf.5.xml
  3163. msgid ""
  3164. "Acquiring changelogs can only be done if an URI is known from where to get "
  3165. "them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' field. "
  3166. "If this isn't available the Label/Origin field of the Release file is used "
  3167. "to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>LABEL</"
  3168. "replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::"
  3169. "<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this "
  3170. "value is taken. The value in the Release file can be overridden with "
  3171. "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
  3172. "replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
  3173. "Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a "
  3174. "normal URI to a text file, except that package specific data is replaced "
  3175. "with the placeholder <literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: "
  3176. "1. if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this "
  3177. "is the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source "
  3178. "package name, except if the source package name starts with '<literal>lib</"
  3179. "literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete "
  3180. "source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. "
  3181. "The first (if present), second, third and fourth part are separated by a "
  3182. "slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is an "
  3183. "underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</"
  3184. "literal>' is available for this option indicating that this source can't be "
  3185. "used to acquire changelog files from. Another source will be tried if "
  3186. "available in this case."
  3187. msgstr ""
  3188. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  3189. #: apt.conf.5.xml
  3190. msgid "Binary specific configuration"
  3191. msgstr ""
  3192. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3193. #: apt.conf.5.xml
  3194. msgid ""
  3195. "Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can "
  3196. "be useful to set certain options only for a specific binary as even options "
  3197. "which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::"
  3198. "Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as "
  3199. "<command>apt</command>."
  3200. msgstr ""
  3201. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3202. #: apt.conf.5.xml
  3203. msgid ""
  3204. "Setting an option for a specific binary only can be achieved by setting the "
  3205. "option inside the <option>Binary::<replaceable>specific-binary</"
  3206. "replaceable></option> scope. Setting the option <option>APT::Get::Show-"
  3207. "Versions</option> for the <command>apt</command> only can e.g. by done by "
  3208. "setting <option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> instead."
  3209. msgstr ""
  3210. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3211. #: apt.conf.5.xml
  3212. msgid ""
  3213. "Note that as seen in the DESCRIPTION section further above you can't set "
  3214. "binary-specific options on the commandline itself nor in configuration files "
  3215. "loaded via the commandline."
  3216. msgstr ""
  3217. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  3218. #: apt.conf.5.xml
  3219. msgid "Directories"
  3220. msgstr ""
  3221. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3222. #: apt.conf.5.xml
  3223. msgid ""
  3224. "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
  3225. "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
  3226. "downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
  3227. "&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
  3228. "<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
  3229. "contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
  3230. "start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
  3231. msgstr ""
  3232. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3233. #: apt.conf.5.xml
  3234. msgid ""
  3235. "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
  3236. "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
  3237. "and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
  3238. "archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
  3239. "be turned off by setting <literal>pkgcache</literal> or "
  3240. "<literal>srcpkgcache</literal> to <literal>\"\"</literal>. This will slow "
  3241. "down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
  3242. "pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> "
  3243. "the default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
  3244. msgstr ""
  3245. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3246. #: apt.conf.5.xml
  3247. msgid ""
  3248. "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
  3249. "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
  3250. "<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
  3251. "effect, unless it is done from the config file specified by "
  3252. "<envar>APT_CONFIG</envar>)."
  3253. msgstr ""
  3254. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3255. #: apt.conf.5.xml
  3256. msgid ""
  3257. "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
  3258. "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
  3259. "main config file is loaded."
  3260. msgstr ""
  3261. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3262. #: apt.conf.5.xml
  3263. msgid ""
  3264. "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
  3265. "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
  3266. "<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
  3267. "<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
  3268. "literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
  3269. "literal> specify the location of the respective programs."
  3270. msgstr ""
  3271. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3272. #: apt.conf.5.xml
  3273. msgid ""
  3274. "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
  3275. "set, all paths will be relative to <literal>RootDir</literal>, "
  3276. "<emphasis>even paths that are specified absolutely</emphasis>. So, for "
  3277. "instance, if <literal>RootDir</literal> is set to <filename>/tmp/staging</"
  3278. "filename> and <literal>Dir::State::status</literal> is set to <filename>/var/"
  3279. "lib/dpkg/status</filename>, then the status file will be looked up in "
  3280. "<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>. If you want to "
  3281. "prefix only relative paths, set <literal>Dir</literal> instead."
  3282. msgstr ""
  3283. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3284. #: apt.conf.5.xml
  3285. msgid ""
  3286. "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
  3287. "which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
  3288. "fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
  3289. "literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
  3290. "z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
  3291. "patterns can use regular expression syntax."
  3292. msgstr ""
  3293. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  3294. #: apt.conf.5.xml
  3295. msgid "APT in DSelect"
  3296. msgstr ""
  3297. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3298. #: apt.conf.5.xml
  3299. msgid ""
  3300. "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
  3301. "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
  3302. "section."
  3303. msgstr ""
  3304. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3305. #: apt.conf.5.xml
  3306. msgid ""
  3307. "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
  3308. "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
  3309. "literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
  3310. "<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
  3311. "upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
  3312. "<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
  3313. "downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
  3314. "literal> performs this action before downloading new packages."
  3315. msgstr ""
  3316. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3317. #: apt.conf.5.xml
  3318. msgid ""
  3319. "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
  3320. "options when it is run for the install phase."
  3321. msgstr ""
  3322. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3323. #: apt.conf.5.xml
  3324. msgid ""
  3325. "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
  3326. "options when it is run for the update phase."
  3327. msgstr ""
  3328. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3329. #: apt.conf.5.xml
  3330. msgid ""
  3331. "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
  3332. "The default is to prompt only on error."
  3333. msgstr ""
  3334. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  3335. #: apt.conf.5.xml
  3336. msgid "How APT calls &dpkg;"
  3337. msgstr ""
  3338. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3339. #: apt.conf.5.xml
  3340. msgid ""
  3341. "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
  3342. "in the <literal>DPkg</literal> section."
  3343. msgstr ""
  3344. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3345. #: apt.conf.5.xml
  3346. msgid ""
  3347. "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
  3348. "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
  3349. "&dpkg;."
  3350. msgstr ""
  3351. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3352. #: apt.conf.5.xml
  3353. msgid ""
  3354. "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
  3355. "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
  3356. "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
  3357. "fail APT will abort."
  3358. msgstr ""
  3359. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3360. #: apt.conf.5.xml
  3361. msgid ""
  3362. "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
  3363. "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
  3364. "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
  3365. "fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
  3366. "going to install to the commands, one per line on the requested file "
  3367. "descriptor, defaulting to standard input."
  3368. msgstr ""
  3369. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3370. #: apt.conf.5.xml
  3371. msgid ""
  3372. "Version 2 of this protocol sends more information through the requested file "
  3373. "descriptor: a line with the text <literal>VERSION 2</literal>, the APT "
  3374. "configuration space, and a list of package actions with filename and version "
  3375. "information."
  3376. msgstr ""
  3377. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3378. #: apt.conf.5.xml
  3379. msgid ""
  3380. "Each configuration directive line has the form <literal>key=value</"
  3381. "literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable "
  3382. "characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and "
  3383. "newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</"
  3384. "literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple <literal>key::"
  3385. "=value</literal> lines with the same key. The configuration section ends "
  3386. "with a blank line."
  3387. msgstr ""
  3388. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3389. #: apt.conf.5.xml
  3390. msgid ""
  3391. "Package action lines consist of five fields in Version 2: package name "
  3392. "(without architecture qualification even if foreign), old version, direction "
  3393. "of version change (&lt; for upgrades, &gt; for downgrades, = for no change), "
  3394. "new version, action. The version fields are \"-\" for no version at all (for "
  3395. "example when installing a package for the first time; no version is treated "
  3396. "as earlier than any real version, so that is an upgrade, indicated as "
  3397. "<literal>- &lt; 1.23.4</literal>). The action field is \"**CONFIGURE**\" if "
  3398. "the package is being configured, \"**REMOVE**\" if it is being removed, or "
  3399. "the filename of a .deb file if it is being unpacked."
  3400. msgstr ""
  3401. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3402. #: apt.conf.5.xml
  3403. msgid ""
  3404. "In Version 3 after each version field follows the architecture of this "
  3405. "version, which is \"-\" if there is no version, and a field showing the "
  3406. "MultiArch type \"same\", \"foreign\", \"allowed\" or \"none\". Note that "
  3407. "\"none\" is an incorrect typename which is just kept to remain compatible, "
  3408. "it should be read as \"no\" and users are encouraged to support both."
  3409. msgstr ""
  3410. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3411. #: apt.conf.5.xml
  3412. msgid ""
  3413. "The version of the protocol to be used for the command "
  3414. "<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
  3415. "<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
  3416. "literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
  3417. "the requested version it will send the information in the highest version it "
  3418. "has support for instead."
  3419. msgstr ""
  3420. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3421. #: apt.conf.5.xml
  3422. msgid ""
  3423. "The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
  3424. "<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
  3425. "literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
  3426. "available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
  3427. "looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
  3428. "contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
  3429. msgstr ""
  3430. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3431. #: apt.conf.5.xml
  3432. msgid ""
  3433. "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
  3434. "<filename>/</filename>."
  3435. msgstr ""
  3436. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3437. #: apt.conf.5.xml
  3438. msgid ""
  3439. "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
  3440. "default is to disable signing and produce all binaries."
  3441. msgstr ""
  3442. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3443. #: apt.conf.5.xml
  3444. msgid ""
  3445. "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
  3446. "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
  3447. "option is activated by default, but deactivating it could be useful if you "
  3448. "want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this "
  3449. "scenario you could deactivate this option in all but the last run."
  3450. msgstr ""
  3451. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  3452. #: apt.conf.5.xml
  3453. msgid "Periodic and Archives options"
  3454. msgstr ""
  3455. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3456. #: apt.conf.5.xml
  3457. msgid ""
  3458. "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
  3459. "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
  3460. "<literal>/usr/lib/apt/apt.systemd.daily</literal> script. See the top of "
  3461. "this script for the brief documentation of these options."
  3462. msgstr ""
  3463. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  3464. #: apt.conf.5.xml
  3465. msgid "Debug options"
  3466. msgstr ""
  3467. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3468. #: apt.conf.5.xml
  3469. msgid ""
  3470. "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
  3471. "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
  3472. "utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
  3473. "modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
  3474. "literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
  3475. "few may be:"
  3476. msgstr ""
  3477. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  3478. #: apt.conf.5.xml
  3479. msgid ""
  3480. "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
  3481. "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
  3482. "literal>."
  3483. msgstr ""
  3484. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  3485. #: apt.conf.5.xml
  3486. msgid ""
  3487. "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
  3488. "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
  3489. "literal>) as a non-root user."
  3490. msgstr ""
  3491. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  3492. #: apt.conf.5.xml
  3493. msgid ""
  3494. "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
  3495. "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
  3496. msgstr ""
  3497. #. TODO: provide a
  3498. #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
  3499. #. to do this.
  3500. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  3501. #: apt.conf.5.xml
  3502. msgid ""
  3503. "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
  3504. "in CD-ROM IDs."
  3505. msgstr ""
  3506. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3507. #: apt.conf.5.xml
  3508. msgid "A full list of debugging options to apt follows."
  3509. msgstr ""
  3510. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3511. #: apt.conf.5.xml
  3512. msgid ""
  3513. "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
  3514. msgstr ""
  3515. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3516. #: apt.conf.5.xml
  3517. msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
  3518. msgstr ""
  3519. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3520. #: apt.conf.5.xml
  3521. msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
  3522. msgstr ""
  3523. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3524. #: apt.conf.5.xml
  3525. msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
  3526. msgstr ""
  3527. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3528. #: apt.conf.5.xml
  3529. msgid ""
  3530. "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
  3531. "<literal>gpg</literal>."
  3532. msgstr ""
  3533. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3534. #: apt.conf.5.xml
  3535. msgid ""
  3536. "Output information about the process of accessing collections of packages "
  3537. "stored on CD-ROMs."
  3538. msgstr ""
  3539. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3540. #: apt.conf.5.xml
  3541. msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
  3542. msgstr ""
  3543. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3544. #: apt.conf.5.xml
  3545. msgid ""
  3546. "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
  3547. "literal> libraries."
  3548. msgstr ""
  3549. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3550. #: apt.conf.5.xml
  3551. msgid ""
  3552. "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
  3553. "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
  3554. "a CD-ROM."
  3555. msgstr ""
  3556. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3557. #: apt.conf.5.xml
  3558. msgid ""
  3559. "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
  3560. "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
  3561. msgstr ""
  3562. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3563. #: apt.conf.5.xml
  3564. msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
  3565. msgstr ""
  3566. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3567. #: apt.conf.5.xml
  3568. msgid ""
  3569. "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
  3570. "cryptographic signatures of downloaded files."
  3571. msgstr ""
  3572. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3573. #: apt.conf.5.xml
  3574. msgid ""
  3575. "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
  3576. "and errors relating to package index list diffs."
  3577. msgstr ""
  3578. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3579. #: apt.conf.5.xml
  3580. msgid ""
  3581. "Output information related to patching apt package lists when downloading "
  3582. "index diffs instead of full indices."
  3583. msgstr ""
  3584. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3585. #: apt.conf.5.xml
  3586. msgid ""
  3587. "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
  3588. msgstr ""
  3589. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3590. #: apt.conf.5.xml
  3591. msgid ""
  3592. "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
  3593. "the removal of unused packages."
  3594. msgstr ""
  3595. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3596. #: apt.conf.5.xml
  3597. msgid ""
  3598. "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
  3599. "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
  3600. "install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
  3601. "to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
  3602. "pkgProblemResolver</literal> for that."
  3603. msgstr ""
  3604. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3605. #: apt.conf.5.xml
  3606. msgid ""
  3607. "Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
  3608. "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
  3609. "may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
  3610. "spaces under the original entry. The format for each line is "
  3611. "<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
  3612. "<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
  3613. "&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
  3614. "the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
  3615. "considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
  3616. "but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
  3617. "two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
  3618. "version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
  3619. "appears in."
  3620. msgstr ""
  3621. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3622. #: apt.conf.5.xml
  3623. msgid ""
  3624. "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
  3625. "invoked, with arguments separated by a single space character."
  3626. msgstr ""
  3627. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3628. #: apt.conf.5.xml
  3629. msgid ""
  3630. "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
  3631. "any errors encountered while parsing it."
  3632. msgstr ""
  3633. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3634. #: apt.conf.5.xml
  3635. msgid ""
  3636. "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
  3637. "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
  3638. msgstr ""
  3639. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3640. #: apt.conf.5.xml
  3641. msgid ""
  3642. "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
  3643. msgstr ""
  3644. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3645. #: apt.conf.5.xml
  3646. msgid "Output the priority of each package list on startup."
  3647. msgstr ""
  3648. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3649. #: apt.conf.5.xml
  3650. msgid ""
  3651. "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
  3652. "happens when a complex dependency problem is encountered)."
  3653. msgstr ""
  3654. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3655. #: apt.conf.5.xml
  3656. msgid ""
  3657. "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
  3658. "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
  3659. "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
  3660. msgstr ""
  3661. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3662. #: apt.conf.5.xml
  3663. msgid ""
  3664. "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
  3665. "list</filename>."
  3666. msgstr ""
  3667. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3668. #: apt.conf.5.xml
  3669. msgid ""
  3670. "Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e."
  3671. "g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
  3672. "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
  3673. msgstr ""
  3674. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  3675. #: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-ftparchive.1.xml
  3676. #: apt-transport-http.1.xml apt-transport-https.1.xml
  3677. #: apt-transport-mirror.1.xml
  3678. msgid "Examples"
  3679. msgstr "Exemplos"
  3680. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3681. #: apt.conf.5.xml
  3682. msgid ""
  3683. "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
  3684. "possible options."
  3685. msgstr ""
  3686. #. ? reading apt.conf
  3687. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3688. #: apt.conf.5.xml
  3689. msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
  3690. msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
  3691. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  3692. #: apt_preferences.5.xml
  3693. #, fuzzy
  3694. msgid "Preference control file for APT"
  3695. msgstr "Arquivo de controle de preferências para o APT"
  3696. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3697. #: apt_preferences.5.xml
  3698. #, fuzzy
  3699. msgid ""
  3700. "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
  3701. "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
  3702. "can be used to control which versions of packages will be selected for "
  3703. "installation."
  3704. msgstr ""
  3705. "O arquivo de preferências do APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> "
  3706. "pode ser usado para controlar quais versões de pacotes serão selecionadas "
  3707. "para instalação."
  3708. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3709. #: apt_preferences.5.xml
  3710. #, fuzzy
  3711. msgid ""
  3712. "Several versions of a package may be available for installation when the "
  3713. "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
  3714. "example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
  3715. "assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
  3716. "constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
  3717. "priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
  3718. "APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
  3719. "over which one is selected for installation."
  3720. msgstr ""
  3721. "Diversas versões de um pacote podem estar disponíveis para instalação quando "
  3722. "o arquivo &sources-list; contém referências para mais de uma distribuição "
  3723. "(por exemplo, <literal>stable</literal> e <literal>testing</literal>). O APT "
  3724. "atribui uma prioridade para cada versão que esteja disponível. Sujeito a "
  3725. "obstáculos de dependências, o <command>apt-get</command> seleciona para "
  3726. "instalação a versão com a maior prioridade. O arquivo de preferências do APT "
  3727. "sobrepoe as prioridades que o APT atribui a cada versão de pacote por "
  3728. "padrão, dando assim ao usuário controle sobre qual versão do pacote é "
  3729. "selecionada para instalação."
  3730. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3731. #: apt_preferences.5.xml
  3732. #, fuzzy
  3733. msgid ""
  3734. "Several instances of the same version of a package may be available when the "
  3735. "&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
  3736. "case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
  3737. "the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
  3738. "instance, only the choice of version."
  3739. msgstr ""
  3740. "Diversas instâncias da mesma versão de um pacote pode estar disponíveis "
  3741. "quando o arquivo &sources-list; contém referências a mais de uma fonte. "
  3742. "Nesse caso, o <command>apt-get</command> faz o download da instância listada "
  3743. "antes no arquivo &sources-list; . O arquivo de preferências do APT não afeta "
  3744. "a escolha da instância."
  3745. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3746. #: apt_preferences.5.xml
  3747. msgid ""
  3748. "Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
  3749. "they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
  3750. "not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
  3751. "packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
  3752. "will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
  3753. "understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
  3754. "release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
  3755. "older or newer releases, or together with other packages from different "
  3756. "releases. You have been warned."
  3757. msgstr ""
  3758. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3759. #: apt_preferences.5.xml
  3760. msgid ""
  3761. "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
  3762. "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
  3763. "following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
  3764. "literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
  3765. "underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
  3766. "that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
  3767. "<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
  3768. "case it will be silently ignored."
  3769. msgstr ""
  3770. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  3771. #: apt_preferences.5.xml
  3772. #, fuzzy
  3773. msgid "APT's Default Priority Assignments"
  3774. msgstr "Atribuições de Prioridade Padrão do APT"
  3775. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  3776. #: apt_preferences.5.xml
  3777. #, fuzzy, no-wrap
  3778. msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
  3779. msgstr ""
  3780. "<programlisting>\n"
  3781. "<command>apt-get install -t testing <replaceable>algum-pacote</replaceable></command>\n"
  3782. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  3783. #: apt_preferences.5.xml
  3784. #, no-wrap
  3785. msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
  3786. msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
  3787. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  3788. #: apt_preferences.5.xml
  3789. #, fuzzy
  3790. msgid ""
  3791. "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
  3792. "applies to a particular version then the priority assigned to that version "
  3793. "is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
  3794. "possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
  3795. "receives a higher priority than other distributions do by default. The "
  3796. "target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
  3797. "in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
  3798. "that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
  3799. "etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
  3800. "specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
  3801. "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
  3802. msgstr ""
  3803. "Caso não exista um arquivo de preferências ou caso não exista uma entrada no "
  3804. "arquivo que se aplique a uma instância em particular, a prioridade atribuída "
  3805. "a essa instância é a prioridade da distribuição para a qual a instância "
  3806. "pertence. É possível selecionar uma distribuição, conhecida como \"a versão "
  3807. "alvo\" (the target release), que recebe uma prioridade maior do que as "
  3808. "outras distribuições. A versão alvo pode ser definida na linha de comando do "
  3809. "<command>apt-get</command> ou no arquivo de configuração do APT <filename>/"
  3810. "etc/apt/apt.conf</filename>. Por exemplo,"
  3811. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  3812. #: apt_preferences.5.xml
  3813. #, fuzzy
  3814. msgid ""
  3815. "If the target release has been specified then APT uses the following "
  3816. "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
  3817. msgstr ""
  3818. "Caso uma versão alvo tenha sido especificada o APT usará o seguinte "
  3819. "algoritmo para definir as prioridades das instâncias de um pacote. "
  3820. "Atribuirá :"
  3821. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  3822. #: apt_preferences.5.xml
  3823. #, fuzzy
  3824. msgid "priority 1"
  3825. msgstr "prioridade 100"
  3826. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  3827. #: apt_preferences.5.xml
  3828. msgid ""
  3829. "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
  3830. "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
  3831. "emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
  3832. "<literal>experimental</literal> archive."
  3833. msgstr ""
  3834. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  3835. #: apt_preferences.5.xml
  3836. #, fuzzy
  3837. msgid "priority 100"
  3838. msgstr "prioridade 100"
  3839. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  3840. #: apt_preferences.5.xml
  3841. msgid ""
  3842. "to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
  3843. "from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
  3844. "as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
  3845. "backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
  3846. msgstr ""
  3847. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  3848. #: apt_preferences.5.xml
  3849. #, fuzzy
  3850. msgid "priority 500"
  3851. msgstr "prioridade 500"
  3852. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  3853. #: apt_preferences.5.xml
  3854. #, fuzzy
  3855. msgid "to the versions that do not belong to the target release."
  3856. msgstr ""
  3857. "para as instâncias que não estejam instaladas e pertençam a versão alvo."
  3858. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  3859. #: apt_preferences.5.xml
  3860. #, fuzzy
  3861. msgid "priority 990"
  3862. msgstr "prioridade 990"
  3863. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  3864. #: apt_preferences.5.xml
  3865. #, fuzzy
  3866. msgid "to the versions that belong to the target release."
  3867. msgstr ""
  3868. "para as instâncias que não estejam instaladas e pertençam a versão alvo."
  3869. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  3870. #: apt_preferences.5.xml
  3871. msgid ""
  3872. "The highest of those priorities whose description matches the version is "
  3873. "assigned to the version."
  3874. msgstr ""
  3875. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  3876. #: apt_preferences.5.xml
  3877. #, fuzzy
  3878. msgid ""
  3879. "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
  3880. "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
  3881. "uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
  3882. "their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
  3883. "- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
  3884. "marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
  3885. msgstr ""
  3886. "Caso nenhuma versão alvo tenha sido especificada, o APT simplesmente irá "
  3887. "atribuir a prioridade 100 para todas as instâncias de pacotes instaladas e a "
  3888. "prioridade 500 para todas as instâncias de pacotes não instaladas."
  3889. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  3890. #: apt_preferences.5.xml
  3891. #, fuzzy
  3892. msgid ""
  3893. "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
  3894. "determine which version of a package to install."
  3895. msgstr ""
  3896. "O APT aplica as regras a seguir, listadas em ordem de precedência, para "
  3897. "determinar qual instância de um pacote instalar."
  3898. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  3899. #: apt_preferences.5.xml
  3900. #, fuzzy
  3901. msgid ""
  3902. "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
  3903. "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
  3904. "of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
  3905. "exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
  3906. "Note also that downgrading a package can be risky.)"
  3907. msgstr ""
  3908. "Nunca faz um downgrade a menos que a prioridade de uma instância disponível "
  3909. "exceda 1000. (Fazer um \"downgrade\" é instalar uma versão menos recente de "
  3910. "um pacote no lugar de uma versão mais recente. Note que nenhuma das "
  3911. "prioridades padrão do APT excede 1000; prioridades altas como essa podem ser "
  3912. "definidas somente no arquivo de preferências. Note também que fazer um "
  3913. "\"downgrade\" pode ser arriscado.)"
  3914. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  3915. #: apt_preferences.5.xml
  3916. #, fuzzy
  3917. msgid "Install the highest priority version."
  3918. msgstr "Instala a instância de prioridade mais alta."
  3919. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  3920. #: apt_preferences.5.xml
  3921. #, fuzzy
  3922. msgid ""
  3923. "If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
  3924. "(that is, the one with the higher version number)."
  3925. msgstr ""
  3926. "Caso duas ou mais instâncias possuam a mesma prioridade, instala a instância "
  3927. "mais recente (ou seja, aquela com o maior número de versão)."
  3928. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  3929. #: apt_preferences.5.xml
  3930. #, fuzzy
  3931. msgid ""
  3932. "If two or more versions have the same priority and version number but either "
  3933. "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
  3934. "literal> option is given, install the uninstalled one."
  3935. msgstr ""
  3936. "Caso duas ou mais instâncias possuam a mesma prioridade e número de versão "
  3937. "mas os pacotes sejam diferentes em alguns de seus metadados ou a opção "
  3938. "<literal>--reinstall</literal> seja fornecida, instala aquela desinstalada."
  3939. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  3940. #: apt_preferences.5.xml
  3941. #, fuzzy
  3942. msgid ""
  3943. "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
  3944. "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
  3945. "the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
  3946. "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
  3947. "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
  3948. msgstr ""
  3949. "Em uma situação típica, a instância instalada de um pacote (prioridade 100) "
  3950. "não é tão recente quanto uma das versões disponíveis nas fontes listadas no "
  3951. "arquivo &sources-list; (prioridade 500 ou 990). Então o pacote será "
  3952. "atualizado quando os comandos <command>apt-get install <replaceable>algum-"
  3953. "pacote</replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command> "
  3954. "forem executados."
  3955. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  3956. #: apt_preferences.5.xml
  3957. #, fuzzy
  3958. msgid ""
  3959. "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
  3960. "recent than any of the other available versions. The package will not be "
  3961. "downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
  3962. "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
  3963. msgstr ""
  3964. "Mais raramente, a versão instalada de um pacote é <emphasis>mais</emphasis> "
  3965. "recente do que qualquer uma das outras versões disponíveis. O dowgrade do "
  3966. "pacote não será feito quando os comandos <command>apt-get install "
  3967. "<replaceable>algum-pacote</replaceable></command> ou <command>apt-get "
  3968. "upgrade</command> forem executados."
  3969. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  3970. #: apt_preferences.5.xml
  3971. #, fuzzy
  3972. msgid ""
  3973. "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
  3974. "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
  3975. "some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
  3976. "<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
  3977. "or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
  3978. "<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
  3979. "than the installed version."
  3980. msgstr ""
  3981. "Algumas vezes a versão instalada de um pacote é mais recente que a versão "
  3982. "que pertence a versão alvo, mas não tão recente quanto a versão que pertence "
  3983. "a alguma outra distribuição. Um pacote como esse será na verdade atualizado "
  3984. "quando os comandos <command>apt-get install <replaceable>algum-pacote</"
  3985. "replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> forem "
  3986. "executados, devido a pelo menos <emphasis>uma</emphasis> das versões "
  3987. "disponíveis possuir uma prioridade maior do que a versão instalada."
  3988. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  3989. #: apt_preferences.5.xml
  3990. #, fuzzy
  3991. msgid "The Effect of APT Preferences"
  3992. msgstr "O Efeito das Preferências do APT"
  3993. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  3994. #: apt_preferences.5.xml
  3995. #, fuzzy
  3996. msgid ""
  3997. "The APT preferences file allows the system administrator to control the "
  3998. "assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
  3999. "records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
  4000. "specific form and a general form."
  4001. msgstr ""
  4002. "O arquivo de preferências do APT permite ao administrador do sistema "
  4003. "personalizar prioridades. O arquivo consiste de um ou mais registros de "
  4004. "múltiplas linhas separados por linhas em branco. Registros podem possuir uma "
  4005. "das duas formas, uma forma específica e uma forma geral."
  4006. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4007. #: apt_preferences.5.xml
  4008. #, fuzzy
  4009. msgid ""
  4010. "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
  4011. "specified packages with a specified version or version range. For example, "
  4012. "the following record assigns a high priority to all versions of the "
  4013. "<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
  4014. "\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
  4015. "spaces."
  4016. msgstr ""
  4017. "A forma específica atribui uma uma prioridade (uma \"Pin-Priority\") para um "
  4018. "pacote e versão ou faixa de versão especificados. Por exemplo, o registro a "
  4019. "seguir atribui uma prioridade alta para todas as versões do pacote "
  4020. "<filename>perl</filename> os quais tenham seus números de versão iniciando "
  4021. "com \"<literal>5.8</literal>\"."
  4022. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
  4023. #: apt_preferences.5.xml
  4024. #, no-wrap
  4025. msgid ""
  4026. "Package: perl\n"
  4027. "Pin: version &good-perl;*\n"
  4028. "Pin-Priority: 1001\n"
  4029. msgstr ""
  4030. "Package: perl\n"
  4031. "Pin: version &good-perl;*\n"
  4032. "Pin-Priority: 1001\n"
  4033. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4034. #: apt_preferences.5.xml
  4035. #, fuzzy
  4036. msgid ""
  4037. "The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
  4038. "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
  4039. "in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
  4040. "versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
  4041. "fully qualified domain name."
  4042. msgstr ""
  4043. "O forma geral atribui uma prioridade para todas as versões de pacotes em uma "
  4044. "dada distribuição (isto é, para toda as versões de pacotes que estejam em um "
  4045. "certo arquivo <filename>Release</filename>) ou para todas as versões de "
  4046. "pacotes que provenientes de um site Internet em particular, como "
  4047. "identificado pelo nome de domínio totalmente qualificado do site Internet."
  4048. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4049. #: apt_preferences.5.xml
  4050. #, fuzzy
  4051. msgid ""
  4052. "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
  4053. "of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
  4054. "all package versions available from the local site."
  4055. msgstr ""
  4056. "Essa entrada de forma geral no arquivo de preferências do APT aplica-se "
  4057. "somente a grupos de pacotes. Por exemplo, o registro a seguir faz com que o "
  4058. "APT atribua uma prioridade alta para todas as versões de pacotes disponíveis "
  4059. "no site local."
  4060. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
  4061. #: apt_preferences.5.xml
  4062. #, no-wrap
  4063. msgid ""
  4064. "Package: *\n"
  4065. "Pin: origin \"\"\n"
  4066. "Pin-Priority: 999\n"
  4067. msgstr ""
  4068. "Package: *\n"
  4069. "Pin: origin \"\"\n"
  4070. "Pin-Priority: 999\n"
  4071. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4072. #: apt_preferences.5.xml
  4073. msgid ""
  4074. "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
  4075. "which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
  4076. "high priority to all versions available from the server identified by the "
  4077. "hostname \"ftp.de.debian.org\""
  4078. msgstr ""
  4079. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
  4080. #: apt_preferences.5.xml
  4081. #, no-wrap
  4082. msgid ""
  4083. "Package: *\n"
  4084. "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
  4085. "Pin-Priority: 999\n"
  4086. msgstr ""
  4087. "Package: *\n"
  4088. "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
  4089. "Pin-Priority: 999\n"
  4090. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4091. #: apt_preferences.5.xml
  4092. #, fuzzy
  4093. msgid ""
  4094. "This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
  4095. "distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
  4096. "follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
  4097. "Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
  4098. "\"."
  4099. msgstr ""
  4100. "Uma nota de aviso : a palavra-chave usada aqui é \"<literal>origin</literal>"
  4101. "\". Esta palavra não deve ser confundida com a origem (\"Origin:\") de uma "
  4102. "distribuição como especificado em um arquivo <filename>Release</filename>. O "
  4103. "que segue a tag \"Origin:\" em um arquivo <filename>Release</filename> não é "
  4104. "um endereço de site Internet mas sim nome de autor ou distribuidor (vendor), "
  4105. "como \"Debian\" ou \"Ximian\"."
  4106. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4107. #: apt_preferences.5.xml
  4108. #, fuzzy
  4109. msgid ""
  4110. "The following record assigns a low priority to all package versions "
  4111. "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
  4112. "literal>\"."
  4113. msgstr ""
  4114. "O registro a seguir atribui uma prioridade baixa para todas as versões de "
  4115. "pacote que pertençam a qualquer distribuição cujo nome do Repositório seja "
  4116. "\"<literal>unstable</literal>\"."
  4117. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
  4118. #: apt_preferences.5.xml
  4119. #, no-wrap
  4120. msgid ""
  4121. "Package: *\n"
  4122. "Pin: release a=unstable\n"
  4123. "Pin-Priority: 50\n"
  4124. msgstr ""
  4125. "Package: *\n"
  4126. "Pin: release a=unstable\n"
  4127. "Pin-Priority: 50\n"
  4128. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4129. #: apt_preferences.5.xml
  4130. #, fuzzy
  4131. msgid ""
  4132. "The following record assigns a high priority to all package versions "
  4133. "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&debian-testing-"
  4134. "codename;</literal>\"."
  4135. msgstr ""
  4136. "O registro a seguir atribui uma prioridade baixa para todas as versões de "
  4137. "pacote que pertençam a qualquer distribuição cujo nome do Repositório seja "
  4138. "\"<literal>unstable</literal>\"."
  4139. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
  4140. #: apt_preferences.5.xml
  4141. #, no-wrap
  4142. msgid ""
  4143. "Package: *\n"
  4144. "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
  4145. "Pin-Priority: 900\n"
  4146. msgstr ""
  4147. "Package: *\n"
  4148. "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
  4149. "Pin-Priority: 900\n"
  4150. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4151. #: apt_preferences.5.xml
  4152. #, fuzzy
  4153. msgid ""
  4154. "The following record assigns a high priority to all package versions "
  4155. "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
  4156. "and whose release Version number is \"<literal>&debian-stable-version;</"
  4157. "literal>\"."
  4158. msgstr ""
  4159. "O registro a seguir atribui uma prioridade alta para todas as versões de "
  4160. "pacotes que pertençam a qualquer versão cujo nome do Repositório seja "
  4161. "\"<literal>stable</literal>\" e cujo número de versão seja \"<literal>3.0</"
  4162. "literal>\"."
  4163. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
  4164. #: apt_preferences.5.xml
  4165. #, no-wrap
  4166. msgid ""
  4167. "Package: *\n"
  4168. "Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
  4169. "Pin-Priority: 500\n"
  4170. msgstr ""
  4171. "Package: *\n"
  4172. "Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
  4173. "Pin-Priority: 500\n"
  4174. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4175. #: apt_preferences.5.xml
  4176. msgid ""
  4177. "The effect of the comma operator is similar to an \"and\" in logic: All "
  4178. "conditions must be satisfied for the pin to match. There is one exception: "
  4179. "For any type of condition (such as two \"a\" conditions), only the last such "
  4180. "condition is checked."
  4181. msgstr ""
  4182. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  4183. #: apt_preferences.5.xml
  4184. msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
  4185. msgstr ""
  4186. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4187. #: apt_preferences.5.xml
  4188. msgid ""
  4189. "APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
  4190. "surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
  4191. "priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
  4192. "gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
  4193. "extended regular expression surrounded by slashes)."
  4194. msgstr ""
  4195. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
  4196. #: apt_preferences.5.xml
  4197. #, no-wrap
  4198. msgid ""
  4199. "Package: gnome* /kde/\n"
  4200. "Pin: release a=experimental\n"
  4201. "Pin-Priority: 500\n"
  4202. msgstr ""
  4203. "Package: gnome* /kde/\n"
  4204. "Pin: release a=experimental\n"
  4205. "Pin-Priority: 500\n"
  4206. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4207. #: apt_preferences.5.xml
  4208. msgid ""
  4209. "The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
  4210. "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
  4211. "packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
  4212. msgstr ""
  4213. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
  4214. #: apt_preferences.5.xml
  4215. #, no-wrap
  4216. msgid ""
  4217. "Package: *\n"
  4218. "Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
  4219. "Pin-Priority: 990\n"
  4220. msgstr ""
  4221. "Package: *\n"
  4222. "Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
  4223. "Pin-Priority: 990\n"
  4224. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4225. #: apt_preferences.5.xml
  4226. msgid ""
  4227. "If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
  4228. "behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
  4229. "of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
  4230. "the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
  4231. "specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
  4232. "Package field is not considered a &glob; expression in itself."
  4233. msgstr ""
  4234. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  4235. #: apt_preferences.5.xml
  4236. #, fuzzy
  4237. msgid "How APT Interprets Priorities"
  4238. msgstr "Como o APT Interpreta Prioridades"
  4239. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4240. #: apt_preferences.5.xml
  4241. #, fuzzy
  4242. msgid ""
  4243. "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
  4244. "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
  4245. msgstr ""
  4246. "Prioridades (P) atribuídas no arquivo de preferências do APT devem ser "
  4247. "números inteiros positivos ou negativos. Eles são interpretados como a "
  4248. "seguir (a grosso modo):"
  4249. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4250. #: apt_preferences.5.xml
  4251. msgid "P &gt;= 1000"
  4252. msgstr "P &gt;= 1000"
  4253. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4254. #: apt_preferences.5.xml
  4255. #, fuzzy
  4256. msgid ""
  4257. "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
  4258. "package"
  4259. msgstr ""
  4260. "faz com que uma instância seja instalada mesmo caso isso constitua um "
  4261. "dowgrade do pacote"
  4262. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4263. #: apt_preferences.5.xml
  4264. msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
  4265. msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
  4266. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4267. #: apt_preferences.5.xml
  4268. #, fuzzy
  4269. msgid ""
  4270. "causes a version to be installed even if it does not come from the target "
  4271. "release, unless the installed version is more recent"
  4272. msgstr ""
  4273. "faz com que uma versão seja instalada mesmo caso a mesma não venha de uma "
  4274. "versão alvo, a menos que a versão instalada seja mais recente"
  4275. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4276. #: apt_preferences.5.xml
  4277. msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
  4278. msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
  4279. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4280. #: apt_preferences.5.xml
  4281. #, fuzzy
  4282. msgid ""
  4283. "causes a version to be installed unless there is a version available "
  4284. "belonging to the target release or the installed version is more recent"
  4285. msgstr ""
  4286. "faz com que uma versão seja instalada a menos que exista uma versão "
  4287. "disponível pertencente a versão alvo ou a versão instalada seja mais recente"
  4288. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4289. #: apt_preferences.5.xml
  4290. msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
  4291. msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
  4292. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4293. #: apt_preferences.5.xml
  4294. #, fuzzy
  4295. msgid ""
  4296. "causes a version to be installed unless there is a version available "
  4297. "belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
  4298. msgstr ""
  4299. "faz com que uma versão seja instalada a menos que exista uma versão "
  4300. "disponível pertencente a alguma outra distribuição ou a versão instalada "
  4301. "seja mais recente"
  4302. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4303. #: apt_preferences.5.xml
  4304. msgid "0 &lt; P &lt; 100"
  4305. msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
  4306. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4307. #: apt_preferences.5.xml
  4308. #, fuzzy
  4309. msgid ""
  4310. "causes a version to be installed only if there is no installed version of "
  4311. "the package"
  4312. msgstr ""
  4313. "faz com que uma versão seja instalada somente caso não exista uma versão "
  4314. "instalada do pacote"
  4315. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4316. #: apt_preferences.5.xml
  4317. msgid "P &lt; 0"
  4318. msgstr "P &lt; 0"
  4319. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4320. #: apt_preferences.5.xml
  4321. #, fuzzy
  4322. msgid "prevents the version from being installed"
  4323. msgstr "impede a versão de ser instalada"
  4324. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4325. #: apt_preferences.5.xml
  4326. msgid "P = 0"
  4327. msgstr ""
  4328. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4329. #: apt_preferences.5.xml
  4330. msgid "has undefined behaviour, do not use it."
  4331. msgstr ""
  4332. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4333. #: apt_preferences.5.xml
  4334. #, fuzzy
  4335. msgid ""
  4336. "The first specific-form record matching an available package version "
  4337. "determines the priority of the package version. Failing that, the priority "
  4338. "of the package is defined as the maximum of all priorities defined by "
  4339. "generic-form records matching the version. Records defined using patterns "
  4340. "in the Pin field other than \"*\" are treated like specific-form records."
  4341. msgstr ""
  4342. "Caso um dos registro de forma específica descritos acima case (match) com "
  4343. "uma versão disponível do pacote então o primeiro desses registros "
  4344. "encontrados determinará a prioridade da versão do pacote. Na falha desse "
  4345. "cenário, caso quaisquer registros de forma genérica casem (match) com uma "
  4346. "versão do pacote disponível então o primeiro desses registros encontrado "
  4347. "determinará a prioridade da versão do pacote."
  4348. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4349. #: apt_preferences.5.xml
  4350. #, fuzzy
  4351. msgid ""
  4352. "For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
  4353. "presented earlier:"
  4354. msgstr ""
  4355. "Por exemplo, suponha que o arquivo de preferências do APT contenha os três "
  4356. "registros apresentados anteriormente :"
  4357. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
  4358. #: apt_preferences.5.xml
  4359. #, no-wrap
  4360. msgid ""
  4361. "Package: perl\n"
  4362. "Pin: version &good-perl;*\n"
  4363. "Pin-Priority: 1001\n"
  4364. "\n"
  4365. "Package: *\n"
  4366. "Pin: origin \"\"\n"
  4367. "Pin-Priority: 999\n"
  4368. "\n"
  4369. "Package: *\n"
  4370. "Pin: release unstable\n"
  4371. "Pin-Priority: 50\n"
  4372. msgstr ""
  4373. "Package: perl\n"
  4374. "Pin: version &good-perl;*\n"
  4375. "Pin-Priority: 1001\n"
  4376. "\n"
  4377. "Package: *\n"
  4378. "Pin: origin \"\"\n"
  4379. "Pin-Priority: 999\n"
  4380. "\n"
  4381. "Package: *\n"
  4382. "Pin: release unstable\n"
  4383. "Pin-Priority: 50\n"
  4384. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4385. #: apt_preferences.5.xml
  4386. msgid "Then:"
  4387. msgstr ""
  4388. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4389. #: apt_preferences.5.xml
  4390. #, fuzzy
  4391. msgid ""
  4392. "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
  4393. "will be installed, so long as that version's version number begins with "
  4394. "\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
  4395. "* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
  4396. "is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
  4397. msgstr ""
  4398. "A versão mais recente disponível do pacote <literal>perl</literal> será "
  4399. "instalado, contanto que esse número de versão da versão inicie com "
  4400. "\"<literal>5.8</literal>\". Caso <emphasis>qualquer</emphasis> versão 5.8* "
  4401. "de <literal>perl</literal> esteja disponível e a versão instalada seja 5.9*, "
  4402. "será feito um downgrade do <literal>perl</literal>."
  4403. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4404. #: apt_preferences.5.xml
  4405. #, fuzzy
  4406. msgid ""
  4407. "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
  4408. "available from the local system has priority over other versions, even "
  4409. "versions belonging to the target release."
  4410. msgstr ""
  4411. "Uma versão de qualquer pacote diferente de <literal>perl</literal> que "
  4412. "esteja disponível no sistema local possui prioridade sobre outras versões, "
  4413. "mesmo versões pertencentes a versão alvo."
  4414. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4415. #: apt_preferences.5.xml
  4416. #, fuzzy
  4417. msgid ""
  4418. "A version of a package whose origin is not the local system but some other "
  4419. "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
  4420. "literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
  4421. "and no version of the package is already installed."
  4422. msgstr ""
  4423. "Uma versão de um pacote cuja origem não seja o sistema local mas sim algum "
  4424. "outro site listado no arquivo &sources-list; e que pertença a uma "
  4425. "distribuição <literal>unstable</literal> é instalada somente caso a mesma "
  4426. "seja selecionada para instalação e nenhuma versão do pacote já esteja "
  4427. "instalada."
  4428. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  4429. #: apt_preferences.5.xml
  4430. #, fuzzy
  4431. msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
  4432. msgstr "Determinação da Versão do Pacote e Propriedades da Distribuição"
  4433. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4434. #: apt_preferences.5.xml
  4435. #, fuzzy
  4436. msgid ""
  4437. "The locations listed in the &sources-list; file should provide "
  4438. "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
  4439. "describe the packages available at that location."
  4440. msgstr ""
  4441. "As localidades listadas em um arquivo &sources-list; devem fornecer arquivos "
  4442. "<filename>Packages</filename> e <filename>Release</filename> para descrever "
  4443. "os pacotes disponíveis nessas localidades."
  4444. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4445. #: apt_preferences.5.xml
  4446. #, fuzzy
  4447. msgid ""
  4448. "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
  4449. "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
  4450. "<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
  4451. "filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
  4452. "Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
  4453. "each package available in that directory. Only two lines in each record are "
  4454. "relevant for setting APT priorities:"
  4455. msgstr ""
  4456. "O arquivo <filename>Packages</filename> é normalmente encontrado no "
  4457. "diretório <filename>.../dists/<replaceable>nome-distribuição</replaceable>/"
  4458. "<replaceable>componente</replaceable>/<replaceable>arquitetura</"
  4459. "replaceable></filename> : por exemplo, <filename>.../dists/stable/main/"
  4460. "binary-i386/Packages</filename>. O arquivo consiste de uma série de "
  4461. "registros de múltiplas linhas, uma para cada pacote disponível no diretório. "
  4462. "Somente duas linhas em cada registro são relevantes para definir prioridades "
  4463. "do APT :"
  4464. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4465. #: apt_preferences.5.xml
  4466. #, fuzzy
  4467. msgid "the <literal>Package:</literal> line"
  4468. msgstr "a linha <literal>Package:</literal>"
  4469. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4470. #: apt_preferences.5.xml
  4471. #, fuzzy
  4472. msgid "gives the package name"
  4473. msgstr "informa o nome do pacote"
  4474. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4475. #: apt_preferences.5.xml
  4476. #, fuzzy
  4477. msgid "the <literal>Version:</literal> line"
  4478. msgstr "a linha <literal>Version:</literal>"
  4479. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4480. #: apt_preferences.5.xml
  4481. #, fuzzy
  4482. msgid "gives the version number for the named package"
  4483. msgstr "informa o número de versão do pacote"
  4484. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4485. #: apt_preferences.5.xml
  4486. #, fuzzy
  4487. msgid ""
  4488. "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
  4489. "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
  4490. "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
  4491. "dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single "
  4492. "multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages "
  4493. "in the directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</"
  4494. "filename> file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> "
  4495. "file are relevant for setting APT priorities:"
  4496. msgstr ""
  4497. "O arquivo <filename>Release</filename> é normalmente encontrado no diretório "
  4498. "<filename>.../dists/<replaceable>nome-distribuição</replaceable></"
  4499. "filename> : por exemplo, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
  4500. "<filename>.../dists/woody/Release</filename>. O arquivo consiste de um "
  4501. "registro de múltiplas linhas o qual se aplica a <emphasis>todos</emphasis> "
  4502. "os pacotes na àrvore de diretórios abaixo de seu diretório pai. Diferente do "
  4503. "arquivo <filename>Packages</filename>, quase todas as linhas em um arquivo "
  4504. "<filename>Release</filename> são relevantes para a definição de prioridades "
  4505. "do APT :"
  4506. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4507. #: apt_preferences.5.xml
  4508. #, fuzzy
  4509. msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
  4510. msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
  4511. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4512. #: apt_preferences.5.xml
  4513. #, fuzzy
  4514. msgid ""
  4515. "names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
  4516. "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
  4517. "that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
  4518. "<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
  4519. "archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
  4520. "the line:"
  4521. msgstr ""
  4522. "dá nome ao repositório para o qual todos os pacotes na àrvore de diretório "
  4523. "pertencem. Por exemplo, a linha \"Archive: stable\" especifica que todos os "
  4524. "pacotes na àrvore de diretório abaixo do diretório pai do arquivo "
  4525. "<filename>Release</filename> estão no respositório <literal>stable</"
  4526. "literal>. Especificar esse valor no arquivo de preferências do APT iria "
  4527. "requerer a linha :"
  4528. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
  4529. #: apt_preferences.5.xml
  4530. #, no-wrap
  4531. msgid "Pin: release a=stable\n"
  4532. msgstr "Pin: release a=stable\n"
  4533. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4534. #: apt_preferences.5.xml
  4535. #, fuzzy
  4536. msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
  4537. msgstr "a linha <literal>Component:</literal>"
  4538. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4539. #: apt_preferences.5.xml
  4540. #, fuzzy
  4541. msgid ""
  4542. "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
  4543. "For example, the line \"Codename: &debian-testing-codename;\" specifies that "
  4544. "all of the packages in the directory tree below the parent of the "
  4545. "<filename>Release</filename> file belong to a version named <literal>&debian-"
  4546. "testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT preferences "
  4547. "file would require the line:"
  4548. msgstr ""
  4549. "dá nome ao repositório para o qual todos os pacotes na àrvore de diretório "
  4550. "pertencem. Por exemplo, a linha \"Archive: stable\" especifica que todos os "
  4551. "pacotes na àrvore de diretório abaixo do diretório pai do arquivo "
  4552. "<filename>Release</filename> estão no respositório <literal>stable</"
  4553. "literal>. Especificar esse valor no arquivo de preferências do APT iria "
  4554. "requerer a linha :"
  4555. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
  4556. #: apt_preferences.5.xml
  4557. #, no-wrap
  4558. msgid "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
  4559. msgstr "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
  4560. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4561. #: apt_preferences.5.xml
  4562. #, fuzzy
  4563. msgid ""
  4564. "names the release version. For example, the packages in the tree might "
  4565. "belong to Debian release version &debian-stable-version;. Note that there "
  4566. "is normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
  4567. "<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
  4568. "released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
  4569. "of the following lines."
  4570. msgstr ""
  4571. "dá nome a versão da distribuição. Por exemplo, os pacote na àrvore podem "
  4572. "pertencer a distribuição Debian versão 3.0. Note que normalmente não existe "
  4573. "número de versão para as distribuições <literal>testing</literal> e "
  4574. "<literal>unstable</literal> devido as mesmas não terem sido lançadas ainda. "
  4575. "Especificar isso no arquivo de preferências do APT iria requerer uma das "
  4576. "linhas a seguir."
  4577. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
  4578. #: apt_preferences.5.xml
  4579. #, no-wrap
  4580. msgid ""
  4581. "Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
  4582. "Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
  4583. "Pin: release &debian-stable-version;\n"
  4584. msgstr ""
  4585. "Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
  4586. "Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
  4587. "Pin: release &debian-stable-version;\n"
  4588. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4589. #: apt_preferences.5.xml
  4590. #, fuzzy
  4591. msgid "the <literal>Component:</literal> line"
  4592. msgstr "a linha <literal>Component:</literal>"
  4593. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4594. #: apt_preferences.5.xml
  4595. #, fuzzy
  4596. msgid ""
  4597. "names the licensing component associated with the packages in the directory "
  4598. "tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
  4599. "\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
  4600. "are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
  4601. "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
  4602. "Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
  4603. msgstr ""
  4604. "dá nome ao componente de licenciamento associado com os pacotes na àrvore de "
  4605. "diretório do arquivo <filename>Release</filename>. Por exemplo, a linha "
  4606. "\"Component: main\" especifica que todos os pacotes na àrvore de diretório "
  4607. "são do componente <literal>main</literal>, o que significa que as mesmas "
  4608. "estão licenciadas sob os termos da Linhas Guias Debian para o Software Livre "
  4609. "(a DFSG). Especificar esse componente no arquivo de preferências do APT iria "
  4610. "requerer a linha :"
  4611. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
  4612. #: apt_preferences.5.xml
  4613. #, no-wrap
  4614. msgid "Pin: release c=main\n"
  4615. msgstr "Pin: release c=main\n"
  4616. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4617. #: apt_preferences.5.xml
  4618. #, fuzzy
  4619. msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
  4620. msgstr "a linha <literal>Origin:</literal>"
  4621. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4622. #: apt_preferences.5.xml
  4623. #, fuzzy
  4624. msgid ""
  4625. "names the originator of the packages in the directory tree of the "
  4626. "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
  4627. "literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
  4628. "the line:"
  4629. msgstr ""
  4630. "dá nome ao produtor dos pacotes na àrvore de diretório do arquivo "
  4631. "<filename>Release</filename>. O mais comum é esse valor ser <literal>Debian</"
  4632. "literal>. Especificar essa origem no arquivo de preferências do APT iria "
  4633. "requerer a linha :"
  4634. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
  4635. #: apt_preferences.5.xml
  4636. #, fuzzy, no-wrap
  4637. msgid "Pin: release o=Debian\n"
  4638. msgstr "Pin: release o=Debian\n"
  4639. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4640. #: apt_preferences.5.xml
  4641. #, fuzzy
  4642. msgid "the <literal>Label:</literal> line"
  4643. msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
  4644. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4645. #: apt_preferences.5.xml
  4646. #, fuzzy
  4647. msgid ""
  4648. "names the label of the packages in the directory tree of the "
  4649. "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
  4650. "literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
  4651. "the line:"
  4652. msgstr ""
  4653. "dá nome ao rótulo (label) dos pacotes na árvore de diretório. O mais comum é "
  4654. "esse valor ser <literal>Debian</literal>. Especificar esse rótulo (label) no "
  4655. "arquivo de preferências do APT iria requerer a linha :"
  4656. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
  4657. #: apt_preferences.5.xml
  4658. #, no-wrap
  4659. msgid "Pin: release l=Debian\n"
  4660. msgstr "Pin: release l=Debian\n"
  4661. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4662. #: apt_preferences.5.xml
  4663. #, fuzzy
  4664. msgid ""
  4665. "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
  4666. "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
  4667. "in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
  4668. "named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
  4669. "<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
  4670. "lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
  4671. "contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
  4672. "<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
  4673. "architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
  4674. "<literal>unstable</literal> distribution."
  4675. msgstr ""
  4676. "Todos os arquivos <filename>Packages</filename> e <filename>Release</"
  4677. "filename> obtidos das localidades listadas no arquivo &sources-list; são "
  4678. "mantidos no diretório <filename>/var/lib/apt/lists</filename> ou no arquivo "
  4679. "indicado pela variável <literal>Dir::State::Lists</literal> no arquivo "
  4680. "<filename>apt.conf</filename>. Por exemplo, o arquivo <filename>debian.lcs."
  4681. "mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> contém "
  4682. "o arquivo <filename>Release</filename> obtido do site <literal>debian.lcs."
  4683. "mit.edu</literal> para a arquitetura <literal>binary-i386</literal>, "
  4684. "arquivos do componente <literal>contrib</literal> da distribuição "
  4685. "<literal>unstable</literal>."
  4686. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  4687. #: apt_preferences.5.xml
  4688. #, fuzzy
  4689. msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
  4690. msgstr "Linhas Opcionais em um Registro de Preferências do APT"
  4691. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4692. #: apt_preferences.5.xml
  4693. #, fuzzy
  4694. msgid ""
  4695. "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
  4696. "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
  4697. "provides a place for comments."
  4698. msgstr ""
  4699. "Cada registro em um arquivo de preferências do APT pode opcionalmente "
  4700. "iniciar com uma ou mais linhas iniciadas com a palavra <literal>Explanation:"
  4701. "</literal>. Isto oferece um local para inserir comentários."
  4702. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  4703. #: apt_preferences.5.xml
  4704. #, fuzzy
  4705. msgid "Tracking Stable"
  4706. msgstr "Acompanhando a Stable"
  4707. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  4708. #: apt_preferences.5.xml
  4709. #, fuzzy, no-wrap
  4710. msgid ""
  4711. "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
  4712. "Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
  4713. "Package: *\n"
  4714. "Pin: release a=stable\n"
  4715. "Pin-Priority: 900\n"
  4716. "\n"
  4717. "Package: *\n"
  4718. "Pin: release o=Debian\n"
  4719. "Pin-Priority: -10\n"
  4720. msgstr ""
  4721. "<programlisting>\n"
  4722. "Explanation: Desinstala ou não instala nenhuma versão de pacote originada\n"
  4723. "Explanation: do Debian a não ser aquelas na distribuição stable\n"
  4724. "Package: *\n"
  4725. "Pin: release a=stable\n"
  4726. "Pin-Priority: 900\n"
  4727. "\n"
  4728. "Package: *\n"
  4729. "Pin: release o=Debian\n"
  4730. "Pin-Priority: -10\n"
  4731. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4732. #: apt_preferences.5.xml
  4733. #, fuzzy
  4734. msgid ""
  4735. "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
  4736. "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
  4737. "<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
  4738. "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
  4739. "distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  4740. msgstr ""
  4741. "O arquivo de preferências do APT a seguir fará com que o APT atribua uma "
  4742. "prioridade maior do que a prioridade padrão (500) para todas as versões de "
  4743. "pacotes pertencentes a distribuição <literal>stable</literal> e uma "
  4744. "prioridade proibitivamente baixa para versões de pacotes pertencentes a "
  4745. "outras distribuições <literal>Debian</literal>."
  4746. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  4747. #: apt_preferences.5.xml
  4748. #, fuzzy, no-wrap
  4749. msgid ""
  4750. "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
  4751. "apt-get upgrade\n"
  4752. "apt-get dist-upgrade\n"
  4753. msgstr ""
  4754. "<programlisting>\n"
  4755. "apt-get install <replaceable>nome-pacote</replaceable>\n"
  4756. "apt-get upgrade\n"
  4757. "apt-get dist-upgrade\n"
  4758. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4759. #: apt_preferences.5.xml
  4760. #, fuzzy
  4761. msgid ""
  4762. "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
  4763. "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
  4764. "<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
  4765. "id=\"0\"/>"
  4766. msgstr ""
  4767. "Com um arquivo &sources-list; apropriado e o arquivo de preferências acima, "
  4768. "quaisquer um dos comandos a seguir farão com que o APT atualize para a(s) "
  4769. "ulítma(s) versão(ôes) <literal>stable</literal>."
  4770. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  4771. #: apt_preferences.5.xml
  4772. #, fuzzy, no-wrap
  4773. msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
  4774. msgstr ""
  4775. "<programlisting>\n"
  4776. "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n"
  4777. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4778. #: apt_preferences.5.xml
  4779. #, fuzzy
  4780. msgid ""
  4781. "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
  4782. "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
  4783. "will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
  4784. "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  4785. msgstr ""
  4786. "O comando a seguir fará com que o APT atualize o pacote especificado para a "
  4787. "última versão da distribuição <literal>testing</literal>; o pacote não serpa "
  4788. "atualizado novamente a menos que esse comando seja executado novamente."
  4789. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  4790. #: apt_preferences.5.xml
  4791. #, fuzzy
  4792. msgid "Tracking Testing or Unstable"
  4793. msgstr "Acompanhando a Testing"
  4794. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  4795. #: apt_preferences.5.xml
  4796. #, no-wrap
  4797. msgid ""
  4798. "Package: *\n"
  4799. "Pin: release a=testing\n"
  4800. "Pin-Priority: 900\n"
  4801. "\n"
  4802. "Package: *\n"
  4803. "Pin: release a=unstable\n"
  4804. "Pin-Priority: 800\n"
  4805. "\n"
  4806. "Package: *\n"
  4807. "Pin: release o=Debian\n"
  4808. "Pin-Priority: -10\n"
  4809. msgstr ""
  4810. "Package: *\n"
  4811. "Pin: release a=testing\n"
  4812. "Pin-Priority: 900\n"
  4813. "\n"
  4814. "Package: *\n"
  4815. "Pin: release a=unstable\n"
  4816. "Pin-Priority: 800\n"
  4817. "\n"
  4818. "Package: *\n"
  4819. "Pin: release o=Debian\n"
  4820. "Pin-Priority: -10\n"
  4821. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4822. #: apt_preferences.5.xml
  4823. #, fuzzy
  4824. msgid ""
  4825. "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
  4826. "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
  4827. "lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
  4828. "distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
  4829. "other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
  4830. "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  4831. msgstr ""
  4832. "O arquivo de preferências do APT a seguir fará com que o APT atribua uma "
  4833. "prioridade maior para versões de pacote da distribuição <literal>testing</"
  4834. "literal>, uma prioridade menor para versões de pacotes da distribuição "
  4835. "<literal>unstable</literal> e uma prioridade proibitivamente baixa para "
  4836. "versões de pacotes de outras distribuições <literal>Debian</literal>."
  4837. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4838. #: apt_preferences.5.xml
  4839. #, fuzzy
  4840. msgid ""
  4841. "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
  4842. "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
  4843. "<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
  4844. "id=\"0\"/>"
  4845. msgstr ""
  4846. "Com um arquivo &sources-list; adequado e o arquivo de preferências do APT "
  4847. "acima, quaisquer dos comandos a seguir farão com que o APT atualize para "
  4848. "a(s) última(s) versão(ões) <literal>testing</literal>."
  4849. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  4850. #: apt_preferences.5.xml
  4851. #, no-wrap
  4852. msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
  4853. msgstr "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/unstable\n"
  4854. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4855. #: apt_preferences.5.xml
  4856. #, fuzzy
  4857. msgid ""
  4858. "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
  4859. "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
  4860. "Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
  4861. "the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
  4862. "than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
  4863. "literal> version if that is more recent than the installed version. "
  4864. "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  4865. msgstr ""
  4866. "O comando a seguir fará com que o APT atualize o pacote especificado para a "
  4867. "última versão da distribuição <literal>unstable</literal>. Assim, o comando "
  4868. "<command>apt-get upgrade</command> irá atualizar o pacote para a versão "
  4869. "<literal>testing</literal> mais recente caso essa versão seja mais recente "
  4870. "que a versão instalada, caso não seja, o pacote será atualizado para a "
  4871. "versão <literal>unstable</literal> mais recente caso a mesma seja mais "
  4872. "recente que a versão instalada."
  4873. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  4874. #: apt_preferences.5.xml
  4875. msgid "Tracking the evolution of a codename release"
  4876. msgstr ""
  4877. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  4878. #: apt_preferences.5.xml
  4879. #, fuzzy, no-wrap
  4880. msgid ""
  4881. "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
  4882. "Explanation: other than those in the distribution codenamed with &debian-testing-codename; or sid\n"
  4883. "Package: *\n"
  4884. "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
  4885. "Pin-Priority: 900\n"
  4886. "\n"
  4887. "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
  4888. "Package: *\n"
  4889. "Pin: release n=sid\n"
  4890. "Pin-Priority: 800\n"
  4891. "\n"
  4892. "Package: *\n"
  4893. "Pin: release o=Debian\n"
  4894. "Pin-Priority: -10\n"
  4895. msgstr ""
  4896. "<programlisting>\n"
  4897. "Explanation: Desinstala ou não instala nenhuma versão de pacote originada\n"
  4898. "Explanation: do Debian a não ser aquelas na distribuição stable\n"
  4899. "Package: *\n"
  4900. "Pin: release a=stable\n"
  4901. "Pin-Priority: 900\n"
  4902. "\n"
  4903. "Package: *\n"
  4904. "Pin: release o=Debian\n"
  4905. "Pin-Priority: -10\n"
  4906. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4907. #: apt_preferences.5.xml
  4908. msgid ""
  4909. "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
  4910. "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
  4911. "specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
  4912. "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
  4913. "codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
  4914. "the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
  4915. "<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
  4916. "want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
  4917. "notwithstanding the codename changes you should use the example "
  4918. "configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  4919. msgstr ""
  4920. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4921. #: apt_preferences.5.xml
  4922. #, fuzzy
  4923. msgid ""
  4924. "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
  4925. "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
  4926. "the release codenamed with <literal>&debian-testing-codename;</literal>. "
  4927. "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  4928. msgstr ""
  4929. "Com um arquivo &sources-list; apropriado e o arquivo de preferências acima, "
  4930. "quaisquer um dos comandos a seguir farão com que o APT atualize para a(s) "
  4931. "ulítma(s) versão(ôes) <literal>stable</literal>."
  4932. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  4933. #: apt_preferences.5.xml
  4934. #, no-wrap
  4935. msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
  4936. msgstr "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/sid\n"
  4937. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4938. #: apt_preferences.5.xml
  4939. #, fuzzy
  4940. msgid ""
  4941. "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
  4942. "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
  4943. "<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
  4944. "recent <literal>&debian-testing-codename;</literal> version if that is more "
  4945. "recent than the installed version, otherwise, to the most recent "
  4946. "<literal>sid</literal> version if that is more recent than the installed "
  4947. "version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  4948. msgstr ""
  4949. "O comando a seguir fará com que o APT atualize o pacote especificado para a "
  4950. "última versão da distribuição <literal>unstable</literal>. Assim, o comando "
  4951. "<command>apt-get upgrade</command> irá atualizar o pacote para a versão "
  4952. "<literal>testing</literal> mais recente caso essa versão seja mais recente "
  4953. "que a versão instalada, caso não seja, o pacote será atualizado para a "
  4954. "versão <literal>unstable</literal> mais recente caso a mesma seja mais "
  4955. "recente que a versão instalada."
  4956. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  4957. #: apt_preferences.5.xml
  4958. msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
  4959. msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
  4960. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  4961. #: sources.list.5.xml
  4962. msgid "List of configured APT data sources"
  4963. msgstr ""
  4964. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  4965. #: sources.list.5.xml
  4966. msgid ""
  4967. "The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and the files "
  4968. "contained in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> are designed to "
  4969. "support any number of active sources and a variety of source media. The "
  4970. "files list one source per line (one-line style) or contain multiline stanzas "
  4971. "defining one or more sources per stanza (deb822 style), with the most "
  4972. "preferred source listed first (in case a single version is available from "
  4973. "more than one source). The information available from the configured sources "
  4974. "is acquired by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent "
  4975. "command from another APT front-end)."
  4976. msgstr ""
  4977. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  4978. #: sources.list.5.xml
  4979. msgid "sources.list.d"
  4980. msgstr ""
  4981. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  4982. #: sources.list.5.xml
  4983. msgid ""
  4984. "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
  4985. "add sources.list entries in separate files. Two different file formats are "
  4986. "allowed as described in the next two sections. Filenames need to have "
  4987. "either the extension <filename>.list</filename> or <filename>.sources</"
  4988. "filename> depending on the contained format. The filenames may only contain "
  4989. "letters (a-z and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period "
  4990. "(.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
  4991. "file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-"
  4992. "Silently</literal> configuration list - in which case it will be silently "
  4993. "ignored."
  4994. msgstr ""
  4995. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  4996. #: sources.list.5.xml
  4997. msgid "One-Line-Style Format"
  4998. msgstr ""
  4999. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5000. #: sources.list.5.xml
  5001. msgid ""
  5002. "Files in this format have the extension <filename>.list</filename>. Each "
  5003. "line specifying a source starts with a type (e.g. <literal>deb-src</"
  5004. "literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
  5005. "entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
  5006. "and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
  5007. "of that line as a comment. Consequently an entry can be disabled by "
  5008. "commenting out the entire line. If options should be provided they are "
  5009. "separated by spaces and all of them together are enclosed by square brackets "
  5010. "(<literal>[]</literal>) included in the line after the type separated from "
  5011. "it with a space. If an option allows multiple values these are separated "
  5012. "from each other with a comma (<literal>,</literal>). An option name is "
  5013. "separated from its value(s) by an equals sign (<literal>=</literal>). "
  5014. "Multivalue options also have <literal>-=</literal> and <literal>+=</literal> "
  5015. "as separators, which instead of replacing the default with the given "
  5016. "value(s) modify the default value(s) to remove or include the given values."
  5017. msgstr ""
  5018. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5019. #: sources.list.5.xml
  5020. msgid ""
  5021. "This is the traditional format and supported by all apt versions. Note that "
  5022. "not all options as described below are supported by all apt versions. Note "
  5023. "also that some older applications parsing this format on their own might not "
  5024. "expect to encounter options as they were uncommon before the introduction of "
  5025. "multi-architecture support."
  5026. msgstr ""
  5027. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  5028. #: sources.list.5.xml
  5029. msgid "deb822-Style Format"
  5030. msgstr ""
  5031. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5032. #: sources.list.5.xml
  5033. msgid ""
  5034. "Files in this format have the extension <filename>.sources</filename>. The "
  5035. "format is similar in syntax to other files used by Debian and its "
  5036. "derivatives, such as the metadata files that apt will download from the "
  5037. "configured sources or the <filename>debian/control</filename> file in a "
  5038. "Debian source package. Individual entries are separated by an empty line; "
  5039. "additional empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> character at "
  5040. "the start of the line marks the entire line as a comment. An entry can hence "
  5041. "be disabled by commenting out each line belonging to the stanza, but it is "
  5042. "usually easier to add the field \"Enabled: no\" to the stanza to disable the "
  5043. "entry. Removing the field or setting it to yes re-enables it. Options have "
  5044. "the same syntax as every other field: A fieldname separated by a colon "
  5045. "(<literal>:</literal>) and optionally spaces from its value(s). Note "
  5046. "especially that multiple values are separated by whitespaces (like spaces, "
  5047. "tabs and newlines), not by commas as in the one-line format. Multivalue "
  5048. "fields like <literal>Architectures</literal> also have "
  5049. "<literal>Architectures-Add</literal> and <literal>Architectures-Remove</"
  5050. "literal> to modify the default value rather than replacing it."
  5051. msgstr ""
  5052. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5053. #: sources.list.5.xml
  5054. msgid ""
  5055. "This is a new format supported by apt itself since version 1.1. Previous "
  5056. "versions ignore such files with a notice message as described earlier. It "
  5057. "is intended to make this format gradually the default format, deprecating "
  5058. "the previously described one-line-style format, as it is easier to create, "
  5059. "extend and modify for humans and machines alike especially if a lot of "
  5060. "sources and/or options are involved. Developers who are working with and/or "
  5061. "parsing apt sources are highly encouraged to add support for this format and "
  5062. "to contact the APT team to coordinate and share this work. Users can freely "
  5063. "adopt this format already, but may encounter problems with software not "
  5064. "supporting the format yet."
  5065. msgstr ""
  5066. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  5067. #: sources.list.5.xml
  5068. msgid "The deb and deb-src Types: General Format"
  5069. msgstr ""
  5070. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5071. #: sources.list.5.xml
  5072. msgid ""
  5073. "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
  5074. "archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
  5075. "<literal>distribution</literal> is generally a suite name like "
  5076. "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
  5077. "<literal>&debian-stable-codename;</literal> or <literal>&debian-testing-"
  5078. "codename;</literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
  5079. "<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
  5080. "src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
  5081. "same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
  5082. "line is required to fetch source indexes."
  5083. msgstr ""
  5084. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5085. #: sources.list.5.xml
  5086. msgid ""
  5087. "The format for two one-line-style entries using the <literal>deb</literal> "
  5088. "and <literal>deb-src</literal> types is:"
  5089. msgstr ""
  5090. #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
  5091. #: sources.list.5.xml
  5092. #, no-wrap
  5093. msgid ""
  5094. "deb [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]\n"
  5095. "deb-src [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]"
  5096. msgstr ""
  5097. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
  5098. #: sources.list.5.xml
  5099. #, no-wrap
  5100. msgid ""
  5101. " Types: deb deb-src\n"
  5102. " URIs: uri\n"
  5103. " Suites: suite\n"
  5104. " Components: [component1] [component2] [...]\n"
  5105. " option1: value1\n"
  5106. " option2: value2\n"
  5107. " "
  5108. msgstr ""
  5109. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5110. #: sources.list.5.xml
  5111. msgid ""
  5112. "Alternatively the equivalent entry in deb822 style looks like this: "
  5113. "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
  5114. msgstr ""
  5115. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5116. #: sources.list.5.xml
  5117. msgid ""
  5118. "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
  5119. "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
  5120. "<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
  5121. "components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
  5122. "slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
  5123. "particular sub-directory of the archive denoted by the URI is of interest. "
  5124. "If <literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
  5125. "<literal>component</literal> must be present."
  5126. msgstr ""
  5127. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5128. #: sources.list.5.xml
  5129. msgid ""
  5130. "<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
  5131. "literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
  5132. "literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
  5133. "architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
  5134. "In general this is only of interest when specifying an exact path; "
  5135. "<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
  5136. "architecture otherwise."
  5137. msgstr ""
  5138. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5139. #: sources.list.5.xml
  5140. msgid ""
  5141. "Especially in the one-line-style format since only one distribution can be "
  5142. "specified per line it may be necessary to have multiple lines for the same "
  5143. "URI, if a subset of all available distributions or components at that "
  5144. "location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
  5145. "complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
  5146. "Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
  5147. "inefficiently establish a connection, close it, do something else, and then "
  5148. "re-establish a connection to that same host. APT also parallelizes "
  5149. "connections to different hosts to more effectively deal with sites with low "
  5150. "bandwidth."
  5151. msgstr ""
  5152. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5153. #: sources.list.5.xml
  5154. msgid ""
  5155. "It is important to list sources in order of preference, with the most "
  5156. "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
  5157. "speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
  5158. "followed by distant Internet hosts, for example)."
  5159. msgstr ""
  5160. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
  5161. #: sources.list.5.xml
  5162. #, no-wrap
  5163. msgid "&sourceslist-list-format;"
  5164. msgstr ""
  5165. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
  5166. #: sources.list.5.xml
  5167. #, no-wrap
  5168. msgid "&sourceslist-sources-format;"
  5169. msgstr ""
  5170. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5171. #: sources.list.5.xml
  5172. msgid ""
  5173. "As an example, the sources for your distribution could look like this in one-"
  5174. "line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like "
  5175. "this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
  5176. msgstr ""
  5177. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  5178. #: sources.list.5.xml
  5179. msgid "The deb and deb-src types: Options"
  5180. msgstr ""
  5181. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5182. #: sources.list.5.xml
  5183. msgid ""
  5184. "Each source entry can have options specified to modify which source is "
  5185. "accessed and how data is acquired from it. Format, syntax and names of the "
  5186. "options vary between the one-line-style and deb822-style formats as "
  5187. "described, but they both have the same options available. For simplicity we "
  5188. "list the deb822 fieldname and provide the one-line name in brackets. "
  5189. "Remember that besides setting multivalue options explicitly, there is also "
  5190. "the option to modify them based on the default, but we aren't listing those "
  5191. "names explicitly here. Unsupported options are silently ignored by all APT "
  5192. "versions."
  5193. msgstr ""
  5194. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5195. #: sources.list.5.xml
  5196. msgid ""
  5197. "<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) is a multivalue "
  5198. "option defining for which architectures information should be downloaded. If "
  5199. "this option isn't set the default is all architectures as defined by the "
  5200. "<option>APT::Architectures</option> config option."
  5201. msgstr ""
  5202. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5203. #: sources.list.5.xml
  5204. msgid ""
  5205. "<option>Languages</option> (<option>lang</option>) is a multivalue option "
  5206. "defining for which languages information such as translated package "
  5207. "descriptions should be downloaded. If this option isn't set the default is "
  5208. "all languages as defined by the <option>Acquire::Languages</option> config "
  5209. "option."
  5210. msgstr ""
  5211. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5212. #: sources.list.5.xml
  5213. msgid ""
  5214. "<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option "
  5215. "defining which download targets apt will try to acquire from this source. If "
  5216. "not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::"
  5217. "IndexTargets</option> configuration scope (targets are specified by their "
  5218. "name in the <literal>Created-By</literal> field). Additionally, targets can "
  5219. "be enabled or disabled by using the <literal>Identifier</literal> field as "
  5220. "an option with a boolean value instead of using this multivalue option."
  5221. msgstr ""
  5222. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5223. #: sources.list.5.xml
  5224. msgid ""
  5225. "<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) is a yes/no value which "
  5226. "controls if APT should try to use PDiffs to update old indexes instead of "
  5227. "downloading the new indexes entirely. The value of this option is ignored if "
  5228. "the repository doesn't announce the availability of PDiffs. Defaults to the "
  5229. "value of the option with the same name for a specific index file defined in "
  5230. "the <option>Acquire::IndexTargets</option> scope, which itself defaults to "
  5231. "the value of configuration option <option>Acquire::PDiffs</option> which "
  5232. "defaults to <literal>yes</literal>."
  5233. msgstr ""
  5234. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5235. #: sources.list.5.xml
  5236. msgid ""
  5237. "<option>By-Hash</option> (<option>by-hash</option>) can have the value "
  5238. "<literal>yes</literal>, <literal>no</literal> or <literal>force</literal> "
  5239. "and controls if APT should try to acquire indexes via a URI constructed from "
  5240. "a hashsum of the expected file instead of using the well-known stable "
  5241. "filename of the index. Using this can avoid hashsum mismatches, but requires "
  5242. "a supporting mirror. A <literal>yes</literal> or <literal>no</literal> value "
  5243. "activates/disables the use of this feature if this source indicates support "
  5244. "for it, while <literal>force</literal> will enable the feature regardless of "
  5245. "what the source indicates. Defaults to the value of the option of the same "
  5246. "name for a specific index file defined in the <option>Acquire::IndexTargets</"
  5247. "option> scope, which itself defaults to the value of configuration option "
  5248. "<option>Acquire::By-Hash</option> which defaults to <literal>yes</literal>."
  5249. msgstr ""
  5250. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5251. #: sources.list.5.xml
  5252. msgid ""
  5253. "Furthermore, there are options which if set affect <emphasis>all</emphasis> "
  5254. "sources with the same URI and Suite, so they have to be set on all such "
  5255. "entries and can not be varied between different components. APT will try to "
  5256. "detect and error out on such anomalies."
  5257. msgstr ""
  5258. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5259. #: sources.list.5.xml
  5260. msgid ""
  5261. "<option>Allow-Insecure</option> (<option>allow-insecure</option>), "
  5262. "<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) and <option>Allow-"
  5263. "Downgrade-To-Insecure</option> (<option>allow-downgrade-to-insecure</"
  5264. "option>) are boolean values which all default to <literal>no</literal>. If "
  5265. "set to <literal>yes</literal> they circumvent parts of &apt-secure; and "
  5266. "should therefore not be used lightly!"
  5267. msgstr ""
  5268. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5269. #: sources.list.5.xml
  5270. msgid ""
  5271. "<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) is a tri-state value "
  5272. "which defaults to APT deciding if a source is considered trusted or if "
  5273. "warnings should be raised before e.g. packages are installed from this "
  5274. "source. This option can be used to override that decision. The value "
  5275. "<literal>yes</literal> tells APT always to consider this source as trusted, "
  5276. "even if it doesn't pass authentication checks. It disables parts of &apt-"
  5277. "secure;, and should therefore only be used in a local and trusted context "
  5278. "(if at all) as otherwise security is breached. The value <literal>no</"
  5279. "literal> does the opposite, causing the source to be handled as untrusted "
  5280. "even if the authentication checks passed successfully. The default value "
  5281. "can't be set explicitly."
  5282. msgstr ""
  5283. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5284. #: sources.list.5.xml
  5285. msgid ""
  5286. "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an "
  5287. "absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for the "
  5288. "<literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-permissions on the "
  5289. "file) or one or more fingerprints of keys either in the <filename>trusted."
  5290. "gpg</filename> keyring or in the keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</"
  5291. "filename> directory (see <command>apt-key fingerprint</command>). If the "
  5292. "option is set, only the key(s) in this keyring or only the keys with these "
  5293. "fingerprints are used for the &apt-secure; verification of this repository. "
  5294. "Defaults to the value of the option with the same name if set in the "
  5295. "previously acquired <filename>Release</filename> file. Otherwise all keys "
  5296. "in the trusted keyrings are considered valid signers for this repository."
  5297. msgstr ""
  5298. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5299. #: sources.list.5.xml
  5300. msgid ""
  5301. "<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) is "
  5302. "a yes/no value which controls if APT should try to detect replay attacks. A "
  5303. "repository creator can declare a time until which the data provided in the "
  5304. "repository should be considered valid, and if this time is reached, but no "
  5305. "new data is provided, the data is considered expired and an error is "
  5306. "raised. Besides increasing security, as a malicious attacker can't send old "
  5307. "data forever to prevent a user from upgrading to a new version, this also "
  5308. "helps users identify mirrors which are no longer updated. However, some "
  5309. "repositories such as historic archives are not updated any more by design, "
  5310. "so this check can be disabled by setting this option to <literal>no</"
  5311. "literal>. Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::"
  5312. "Check-Valid-Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>."
  5313. msgstr ""
  5314. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5315. #: sources.list.5.xml
  5316. msgid ""
  5317. "<option>Valid-Until-Min</option> (<option>valid-until-min</option>) and "
  5318. "<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) can be "
  5319. "used to raise or lower the time period in seconds in which the data from "
  5320. "this repository is considered valid. -Max can be especially useful if the "
  5321. "repository provides no Valid-Until field on its Release file to set your own "
  5322. "value, while -Min can be used to increase the valid time on seldom updated "
  5323. "(local) mirrors of a more frequently updated but less accessible archive "
  5324. "(which is in the sources.list as well) instead of disabling the check "
  5325. "entirely. Default to the value of the configuration options "
  5326. "<option>Acquire::Min-ValidTime</option> and <option>Acquire::Max-ValidTime</"
  5327. "option> which are both unset by default."
  5328. msgstr ""
  5329. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5330. #: sources.list.5.xml
  5331. msgid ""
  5332. "<option>Check-Date</option> (<option>check-date</option>) is a yes/no value "
  5333. "which controls if APT should consider the machine's time correct and hence "
  5334. "perform time related checks, such as verifying that a Release file is not "
  5335. "from the future. Disabling it also disables the <option>Check-Valid-Until</"
  5336. "option> option mentioned above."
  5337. msgstr ""
  5338. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5339. #: sources.list.5.xml
  5340. msgid ""
  5341. "<option>Date-Max-Future</option> (<option>date-max-future</option>) controls "
  5342. "how far from the future a repository may be. Default to the value of the "
  5343. "configuration option <option>Acquire::Max-FutureTime</option> which is 10 "
  5344. "seconds by default."
  5345. msgstr ""
  5346. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5347. #: sources.list.5.xml
  5348. msgid ""
  5349. "<option>InRelease-Path</option> (<option>inrelease-path</option>) "
  5350. "determines the path to the InRelease file, relative to the normal position "
  5351. "of an <filename>InRelease</filename> file. By default, this option is unset "
  5352. "and APT will try to fetch an <filename>InRelease</filename> or, if that "
  5353. "fails, a <filename>Release</filename> file and its associated "
  5354. "<filename>Release.gpg</filename> file. By setting this option, the specified "
  5355. "path will be tried instead of the InRelease file, and the fallback to "
  5356. "<filename>Release</filename> files will be disabled."
  5357. msgstr ""
  5358. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  5359. #: sources.list.5.xml
  5360. msgid "URI Specification"
  5361. msgstr ""
  5362. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5363. #: sources.list.5.xml
  5364. msgid "The currently recognized URI types are:"
  5365. msgstr ""
  5366. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
  5367. #: sources.list.5.xml
  5368. msgid "(&apt-transport-http;)"
  5369. msgstr ""
  5370. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5371. #: sources.list.5.xml
  5372. msgid ""
  5373. "The http scheme specifies an HTTP server for an archive and is the most "
  5374. "commonly used method. The URI can directly include login information if the "
  5375. "archive requires it, but the use of &apt-authconf; should be preferred. The "
  5376. "method also supports SOCKS5 and HTTP(S) proxies either configured via apt-"
  5377. "specific configuration or specified by the environment variable "
  5378. "<envar>http_proxy</envar> in the format (assuming an HTTP proxy requiring "
  5379. "authentication) <replaceable>http://user:pass@server:port/</replaceable>. "
  5380. "The authentication details for proxies can also be supplied via &apt-"
  5381. "authconf;."
  5382. msgstr ""
  5383. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5384. #: sources.list.5.xml
  5385. msgid ""
  5386. "Note that these forms of authentication are insecure as the whole "
  5387. "communication with the remote server (or proxy) is not encrypted so a "
  5388. "sufficiently capable attacker can observe and record login as well as all "
  5389. "other interactions. The attacker can <emphasis>not</emphasis> modify the "
  5390. "communication through as APTs data security model is independent of the "
  5391. "chosen transport method. See &apt-secure; for details."
  5392. msgstr ""
  5393. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
  5394. #: sources.list.5.xml
  5395. msgid "(&apt-transport-https;)"
  5396. msgstr ""
  5397. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5398. #: sources.list.5.xml
  5399. msgid ""
  5400. "The https scheme specifies an HTTPS server for an archive and is very "
  5401. "similar in use and available options to the http scheme. The main difference "
  5402. "is that the communication between apt and server (or proxy) is encrypted. "
  5403. "Note that the encryption does not prevent an attacker from knowing which "
  5404. "server (or proxy) apt is communicating with and deeper analyses can "
  5405. "potentially still reveal which data was downloaded. If this is a concern the "
  5406. "Tor-based schemes mentioned further below might be a suitable alternative."
  5407. msgstr ""
  5408. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><command><replaceable>
  5409. #: sources.list.5.xml
  5410. msgid "scheme"
  5411. msgstr ""
  5412. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
  5413. #: sources.list.5.xml
  5414. msgid "(&apt-transport-mirror;)"
  5415. msgstr ""
  5416. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5417. #: sources.list.5.xml
  5418. msgid ""
  5419. "The mirror scheme specifies the location of a mirrorlist. By default the "
  5420. "scheme used for the location is <literal>http</literal>, but any other "
  5421. "scheme can be used via <command>mirror+<replaceable>scheme</replaceable></"
  5422. "command>. The mirrorlist itself can contain many different URIs for mirrors "
  5423. "the APT client can transparently pick, choose and fallback between intended "
  5424. "to help both with distributing the load over the available mirrors and "
  5425. "ensuring that clients can acquire data even if some configured mirrors are "
  5426. "not available."
  5427. msgstr ""
  5428. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5429. #: sources.list.5.xml
  5430. msgid ""
  5431. "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
  5432. "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
  5433. "archives."
  5434. msgstr ""
  5435. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5436. #: sources.list.5.xml
  5437. msgid ""
  5438. "The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM, DVD or USB drive with "
  5439. "media swapping. Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the "
  5440. "source list."
  5441. msgstr ""
  5442. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5443. #: sources.list.5.xml
  5444. msgid ""
  5445. "The ftp scheme specifies an FTP server for an archive. Use of FTP is on the "
  5446. "decline in favour of <literal>http</literal> and <literal>https</literal> "
  5447. "and many archives either never offered or are retiring FTP access. If you "
  5448. "still need this method many configuration options for it are available in "
  5449. "the <literal>Acquire::ftp</literal> scope and detailed in &apt-conf;."
  5450. msgstr ""
  5451. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5452. #: sources.list.5.xml
  5453. msgid ""
  5454. "Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
  5455. "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
  5456. "HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
  5457. "environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
  5458. "variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
  5459. "ignored."
  5460. msgstr ""
  5461. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5462. #: sources.list.5.xml
  5463. msgid ""
  5464. "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
  5465. "copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
  5466. "This is useful for people using removable media to copy files around with