es.po 6.31 KB
Newer Older
1 2
#
# tasksel task translation to spanish
3
# Copyright (C) 2003-2007 Software in the Public Interest
4 5 6 7
# This file is distributed under the same license as the tasksel package.
#
# Changes:
# - Initial translation
8
# 	Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs@debian.org>, 2003
9
# - Updates
10
# 	Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs@debian.org>, 2003-2007
11 12 13
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
14
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15 16 17 18
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
19
# Equipo de traduccion al espanol, por favor lean antes de traducir
20
# los siguientes documentos:
21
#
22
# - El proyecto de traduccion de Debian al espanol
23
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
24
#   especialmente las notas de traduccion en
25 26
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
27
# - La guía de traduccion de po's de debconf:
28 29 30 31 32 33
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 1.40\n"
34
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Joey Hess's avatar
Joey Hess committed
35
"POT-Creation-Date: 2014-09-09 18:18-0400\n"
36
"PO-Revision-Date: 2010-08-08 02:48+0200\n"
37
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs@debian.org>\n"
38
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
Otavio Salvador's avatar
Otavio Salvador committed
39
"Language: es\n"
40
"MIME-Version: 1.0\n"
41
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 44
"X-POFile-SpellExtra: multi BIND PostgreSQL GNOME KDE aptitude Desktop\n"
"X-POFile-SpellExtra: Environment LXDE SSH DNS SQL Xfce CIFS\n"
45

46
#. Description
Joey Hess's avatar
Joey Hess committed
47
#: ../po/debian-tasks.desc:186001
48
msgid "standard system utilities"
49
msgstr "Utilidades estándar del sistema"
50

51
#. Description
Joey Hess's avatar
Joey Hess committed
52
#: ../po/debian-tasks.desc:186001
53 54 55 56
msgid ""
"This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
"selection of services and tools usable on the command line."
msgstr ""
57 58 59
"Esta tarea prepara un entorno básico de usuario que ofrece un conjunto "
"razonable de servicios y herramientas que pueden utilizarse desde la línea "
"de órdenes."
60

Bastian Blank's avatar
Bastian Blank committed
61 62 63 64 65 66
#~ msgid "manual package selection"
#~ msgstr "selección manual de paquetes"

#~ msgid "Manually select packages to install in aptitude."
#~ msgstr "Seleccionar los paquetes a instalar manualmente con aptitude."

Joey Hess's avatar
Joey Hess committed
67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196
#~ msgid "SQL database"
#~ msgstr "Base de datos SQL"

#~ msgid ""
#~ "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarea selecciona paquetes clientes y servidor para la base de datos "
#~ "PostgreSQL."

#~ msgid ""
#~ "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
#~ "compliance and some SQL3 features.  It is suitable for use with multi-"
#~ "user database access, through its facilities for transactions and fine-"
#~ "grained locking."
#~ msgstr ""
#~ "PostgreSQL es una base de datos relacional que es conforme al estándar "
#~ "SQL92 e incluye algunas funcionalidades de SQL3. Es apropiada para ser "
#~ "utilizada como una base de datos multi-usuario, gracias a su "
#~ "funcionalidad de transacciones y de bloqueo de grano fino."

#~ msgid "Graphical desktop environment"
#~ msgstr "Entorno de escritorio gráfico"

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
#~ "GNOME and KDE desktop tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarea incluye los programas de escritorio básicos y sirve como base "
#~ "para las tareas de GNOME y KDE."

#~ msgid "DNS server"
#~ msgstr "Servidor de DNS"

#~ msgid ""
#~ "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona el servidor de DNS BIND, así como paquetes con documentación y "
#~ "utilidades relacionados."

#~ msgid "File server"
#~ msgstr "Servidor de ficheros"

#~ msgid ""
#~ "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS "
#~ "and NFS."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarea prepara su sistema para que sea un servidor de ficheros, "
#~ "ofreciendo tanto acceso CIFS como NFS."

#~ msgid "GNOME desktop environment"
#~ msgstr "Entorno de escritorio de GNOME"

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarea ofrece los programas de «escritorio» básicos que utilizan "
#~ "GNOME."

#~ msgid "KDE desktop environment"
#~ msgstr "Entorno de KDE"

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
#~ "Environment."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarea ofrece los programas de «escritorio» básicos que utilizan el "
#~ "«K Desktop Environment»."

#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Ordenador portátil"

#~ msgid "This task installs software useful for a laptop."
#~ msgstr "Esta tarea instala programas útiles para ordenadores portátiles."

#~ msgid "LXDE desktop environment"
#~ msgstr "Entorno de escritorio de LXDE"

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarea ofrece los programas de «escritorio» básicos que utilizan LXDE."

#~ msgid "Mail server"
#~ msgstr "Servidor de correo"

#~ msgid ""
#~ "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
#~ "server system."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarea incluye un conjunto de paquetes útil para instalar un servidor "
#~ "de correo de propósito general."

#~ msgid "Print server"
#~ msgstr "Servidor de impresoras"

#~ msgid "This task sets up your system to be a print server."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarea prepara su sistema para convertirlo en un servidor de "
#~ "impresoras."

#~ msgid "SSH server"
#~ msgstr "Servidor SSH"

#~ msgid ""
#~ "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarea prepara su sistema para que pueda accederse a él de forma "
#~ "remota a través de conexiones SSH."

#~ msgid "Web server"
#~ msgstr "Servidor de web"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarea selecciona paquetes útiles para instalar un servidor de web de "
#~ "propósito general."

#~ msgid "Xfce desktop environment"
#~ msgstr "Entorno de escritorio de Xfce"

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarea ofrece los programas de «escritorio» básicos que utilizan Xfce."