gl.po 5.77 KB
Newer Older
1
# translation of tasksel_tasks_po_gl.po to Galician
2 3
# This file is distributed under the same license as the tasksel package.
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest
4
#
5 6
# Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>, 2004.
# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7
# Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>, 2010, 2012.
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: tasksel_tasks_po_gl\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Joey Hess's avatar
Joey Hess committed
12
"POT-Creation-Date: 2014-09-09 18:18-0400\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 13:05+0200\n"
14
"Last-Translator: Jorge Barreiro <yortx.barry@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16
"Language: gl\n"
17 18 19
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22

23
#. Description
Joey Hess's avatar
Joey Hess committed
24
#: ../po/debian-tasks.desc:186001
25
msgid "standard system utilities"
26
msgstr "Utensilios estándar do sistema"
27

28
#. Description
Joey Hess's avatar
Joey Hess committed
29
#: ../po/debian-tasks.desc:186001
30 31 32 33
msgid ""
"This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
"selection of services and tools usable on the command line."
msgstr ""
34 35 36
"Esta tarefa configura un ambiente de usuario básico, fornecendo unha "
"selección razoablemente pequena de servizos e ferramentas para usar na liña "
"de comandos."
37

Bastian Blank's avatar
Bastian Blank committed
38 39 40 41 42 43
#~ msgid "manual package selection"
#~ msgstr "selección manual de paquetes"

#~ msgid "Manually select packages to install in aptitude."
#~ msgstr "Escoller manualmente os paquetes para instalar en aptitude."

Joey Hess's avatar
Joey Hess committed
44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
#~ msgid "SQL database"
#~ msgstr "Base de datos SQL"

#~ msgid ""
#~ "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarefa selecciona paquetes de cliente e servidor da base de datos "
#~ "PostgreSQL."

#~ msgid ""
#~ "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
#~ "compliance and some SQL3 features.  It is suitable for use with multi-"
#~ "user database access, through its facilities for transactions and fine-"
#~ "grained locking."
#~ msgstr ""
#~ "PostgreSQL é unha base de datos relacional SQL, que ofrece cada vez unha "
#~ "maior conformidade con SQL92 e algunhas características de SQL3. É "
#~ "axeitado para se empregar con acceso a bases de datos multiusuario, "
#~ "mediante a súa infraestructura transacional e o bloqueo de gran fino."

#~ msgid "Graphical desktop environment"
#~ msgstr "Ambiente de escritorio"
66

Joey Hess's avatar
Joey Hess committed
67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175
#~ msgid ""
#~ "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
#~ "GNOME and KDE desktop tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarefa fornece software básico de escritorio e serve coma unha base "
#~ "para as tarefas de escritorio de GNOME e KDE."

#~ msgid "DNS server"
#~ msgstr "Servidor DNS"

#~ msgid ""
#~ "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona o servidor DNS BIND, documentación relacionada e paquetes de "
#~ "utilidades."

#~ msgid "File server"
#~ msgstr "Servidor de ficheiros"

#~ msgid ""
#~ "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS "
#~ "and NFS."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarefa configura o seu sistema para que sexa un servidor de "
#~ "ficheiros con soporte de CIFS e NFS."

#~ msgid "GNOME desktop environment"
#~ msgstr "Ambiente de escritorio GNOME"

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarefa fornece software básico de \"escritorio\" empregando o "
#~ "ambiente de escritorio GNOME."

#~ msgid "KDE desktop environment"
#~ msgstr "Ambiente de escritorio KDE"

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
#~ "Environment."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarefa fornece software básico de \"escritorio\" empregando o "
#~ "ambiente de escritorio KDE."

#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Portátil"

#~ msgid "This task installs software useful for a laptop."
#~ msgstr "Esta tarefa instala software útil para un ordenador portátil."

#~ msgid "LXDE desktop environment"
#~ msgstr "Ambiente de escritorio LXDE"

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarefa fornece software básico de \"escritorio\" empregando o "
#~ "ambiente de escritorio LXDE."

#~ msgid "Mail server"
#~ msgstr "Servidor de correo"

#~ msgid ""
#~ "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
#~ "server system."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarefa selecciona un conxunto de paquetes útiles para un servidor de "
#~ "correo de propósito xeral."

#~ msgid "Print server"
#~ msgstr "Servidor de impresión"

#~ msgid "This task sets up your system to be a print server."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarefa configura o seu sistema para que sexa un servidor de "
#~ "impresión."

#~ msgid "SSH server"
#~ msgstr "Servidor SSH"

#~ msgid ""
#~ "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarefa configura o seu sistema para ser accedido remotamente a "
#~ "través de conexións SSH"

#~ msgid "Web server"
#~ msgstr "Servidor web"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarefa selecciona paquetes útiles para un servidor web de propósito "
#~ "xeral."

#~ msgid "Xfce desktop environment"
#~ msgstr "Ambiente de escritorio Xfce"

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "Esta tarefa fornece software básico de \"escritorio\" empregando o "
#~ "ambiente de escritorio Xfce."
176 177 178 179 180 181

#~ msgid "Desktop environment"
#~ msgstr "Ambiente de escritorio"

#~ msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
#~ msgstr "Esta tarefa instala un sistema pequeno en modo texto."