Browse Source

[l10n] Commit changed/added po files (from l10n-sync run at dillon)

tags/0.160
D-I role 1 year ago
parent
commit
c015b6c058
1 changed files with 62 additions and 71 deletions
  1. +62
    -71
      debian/po/eu.po

+ 62
- 71
debian/po/eu.po View File

@@ -20,20 +20,21 @@
# Marcos Goienetxe <marcos_g@infonegocio.com>, 2002.
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
# Xabier Bilbao <xabidu@gmail.com>, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 22:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: debian-l10n-eu@lists.debian.org\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-28 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: text
#. Description
@@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Konfiguratu pakete-kudeatzailea"
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001
msgid "Configuring apt"
msgstr "Apt konfiguratzen"
msgstr "apt konfiguratzen"

#. Type: text
#. Description
@@ -134,10 +135,10 @@ msgid ""
"key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
"continue without all the packages from this repository."
msgstr ""
"Instalatzaileak huts egin du ispiluarekin konektatzean.Baliteke arazoren bat "
"egotea sarean edo gakoaz hornitzen duen zerbitzarian. Berriro deskargatzea, "
"beste ispilu bat hautatzea edo arazoari ez ikusi egin eta ispilu honetako "
"pakete guztiak gabe jarraitzea hauta dezakezu."
"Instalatzaileak huts egin du ispiluarekin konektatzean. Baliteke arazoren "
"bat egotea sarean edo gakoaz hornitzen duen zerbitzarian. Berriro "
"deskargatzea, beste ispilu bat hautatzea edo arazoari ez ikusi egin eta "
"ispilu honetako pakete guztiak gabe jarraitzea hauta dezakezu."

#. Type: error
#. Description
@@ -188,6 +189,7 @@ msgstr "Segurtasun eguneraketak (${SEC_HOST}(e)tik)"
msgid "release updates"
msgstr "argitalpen eguneraketak:"

# Backport: testing adarreko paketeak Stable-n instalatzeko biltegia. Ez dakit ondo nola euskaratu.
#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
@@ -195,9 +197,8 @@ msgstr "argitalpen eguneraketak:"
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
#, fuzzy
msgid "backported software"
msgstr "Erabili bertsio berrietara migraturiko softwarea?"
msgstr "Atzera-bihurtutako (backport) softwarea"

#. Type: multiselect
#. Description
@@ -225,8 +226,8 @@ msgid ""
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
"this service is strongly recommended."
msgstr ""
"Segurtasun eguneraketek sistema erasoetaz babesten laguntzen dute. Zerbitzu "
"hau gaitzea gomendagarria da."
"Segurtasun eguneraketek sistema erasoen aurrean babesten laguntzen dute. "
"Zerbitzu hau gaitzea biziki gomendatzen da."

#. Type: multiselect
#. Description
@@ -238,16 +239,16 @@ msgid ""
"the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
"service is only available for stable and oldstable releases."
msgstr ""
"Argitalpen eguneraketa maiztasun handiz aldatu eta azken bertsioa ez izateak "
"erabiltasuna murrizten duen software eguneraketak eskaintzen dituzte. "
"Adibidez birusen sinadurak birus-arakatzaile batentzat. Zerbitzu hau stable "
"(egonkor) eta oldstable (egonkor-zaharra) banaketan soilik erabilgarri dago."
"Argitalpen eguneraketek maiztasun handiz aldatzen diren eta azken bertsioa "
"ez izateak erabilgarritasuna murrizten duen software eguneraketak eskaintzen "
"dituzte. Adibidez birusen sinadurak birus-arakatzaile batentzat. Zerbitzu "
"hau stable (egonkor) eta oldstable (egonkor-zaharra) banaketan soilik "
"erabilgarri dago."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
#, fuzzy
msgid ""
"Backported software are adapted from the development version to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
@@ -256,9 +257,14 @@ msgid ""
"not cause any of them to be installed by default; it only allows you to "
"manually select backports to use."
msgstr ""
"Zenbait software garapen adarretik bertsio honekin lan egin ahal izateko "
"migratu izan da. Nahiz eta software hauei proba guztiak ez aplikatu, "
"ezaugarri erabilgarriak dituzten aplikazio batzuen bertsio berrienak ditu."
"Atzera-bihurtutako (backports) softwarea garapeneko bertsiotik moldatuta "
"dago sistemaren argitalpen-bertsio honekin funtzionatu ahal izateko. Nahiz "
"eta erabat probatu gabe egon (sistemaren argitalpenekoarekin konparatuz), "
"erabilgarriak izan daitezkeen eginbideak eskaintzen dituzten aplikazio "
"batzuen bertsio berriagoak ditu.\n"
"Atzera-bihurtutakoak gaitzean horietarikoak ez dira lehenetsi gisa "
"instalatuko; erabiliko diren atzera-bihurtutakoen biltegiak soilik eskuz "
"hautatzea baimenduko dizu."

#. Type: boolean
#. Description
@@ -282,9 +288,8 @@ msgstr ""
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Scanning the installation media..."
msgstr "Instalazioa amaitzen"
msgstr "Instalazio-euskarria aztertzen..."

#. Type: error
#. Description
@@ -300,11 +305,11 @@ msgstr "apt-ren konfigurazio arazoa"
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"An attempt to configure apt to install additional packages from the media "
"failed."
msgstr "Huts egin du apt konfiguratzean pakete gehigarriak CDtik instalatzeko."
msgstr ""
"Huts egin du apt konfiguratzean pakete gehigarriak euskarritik instalatzeko."

#. Type: boolean
#. Description
@@ -320,31 +325,29 @@ msgstr "Huts egin du apt konfiguratzean pakete gehigarriak CDtik instalatzeko."
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
#, fuzzy
msgid "Scan extra installation media?"
msgstr "Huts egin du SILO instalatzean"
msgstr "Aztertu beste instalazio-euskarri bat?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid "Scanning your installation media finds the label:"
msgstr ""
msgstr "Aurkitutako etiketa instalazio-euskarria aztertzean:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"You now have the option of scanning additional media for use by the package "
"manager (apt). Normally these should be from the same set as the one you "
"booted from. If you do not have any additional media, this step can just be "
"skipped."
msgstr ""
"Orain pakete-kudeatzaileak (apt) erabiltzeko CD edo DVD gehigarriak "
"irakurtzeko aukera duzu. Normalean instalazioko CD/DVD bilduma berdinekoak "
"izan beharko lirateke. Ez baduzu CD/DVD gehigarririk pausu hau alde batetara "
"Orain pakete-kudeatzaileak (apt) erabiltzeko euskarri gehigarriak aztertzeko "
"aukera duzu. Normalean instalazioa abiatu duzun euskarri berdinekoak izan "
"beharko lirateke. Ez baduzu euskarri gehigarririk pausu hau alde batetara "
"utz dezakezu."

#. Type: boolean
@@ -354,41 +357,36 @@ msgstr ""
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
#, fuzzy
msgid "If you wish to scan more media, please insert another one now."
msgstr "Beste CD edo DVD bat irakurtzea nahi baduzu, sar ezazu orain."
msgstr "Euskarri gehiago aztertzea nahi baduzu, sar ezazu orain."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
#, fuzzy
msgid "The image with the following label has been scanned:"
msgstr "Hurrengo etiketa duen CD edo DVDa irakurri da:"
msgstr "Honako etiketa duen irudia aztertu da:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
#, fuzzy
msgid "The image with the following label has already been scanned:"
msgstr "Hurrengo etiketa duen CD edo DVDa dagoeneko irakurrita dago:"
msgstr "Honako etiketa duen irudia jadanik aztertu da:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
#, fuzzy
msgid "Please replace it now, if you wish to scan another."
msgstr "Ordeztu ezazu beste CD edo DVD bat irakurtzea nahi baduzu."
msgstr "Ordeztu ezazu orain, beste bat aztertzea nahi baduzu."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
#, fuzzy
msgid "Please check that the media has been inserted correctly."
msgstr "Ziurtatu CD/DVDa behar bezala sarturik dagoela."
msgstr "Ziurtatu euskarria behar bezala sartuta dagoela."

#. Type: text
#. Description
@@ -401,11 +399,8 @@ msgstr "Euskarri aldaketa"
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
#, fuzzy
msgid "Please insert the media labeled '${LABEL}' and press enter."
msgstr ""
"/cdrom/: sartu etiketa hau duen diskoa '${LABEL}' '/cdrom/' gailuan eta "
"sakatu Sartu tekla."
msgstr "Sartu '${LABEL}' etiketatutako euskarria eta sakatu Sartu tekla."

#. Type: text
#. Description
@@ -422,7 +417,6 @@ msgstr "Netinst CDa sources.list-ean desgaitzen..."
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing from a netinst CD image and choose not to use a "
"mirror, you will end up with only a very minimal base system."
@@ -434,7 +428,6 @@ msgstr ""
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"You are installing from a netinst CD image, which by itself only allows "
"installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
@@ -447,39 +440,38 @@ msgstr ""
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"You are installing from an image which contains a limited selection of "
"packages."
msgstr "Paketeen hautapen mugatua duen CD batetik instalatzen ari zara."
msgstr "Paketeen hautapen mugatua duen irudi batetik instalatzen ari zara."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be 2 or 3
#: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i images. Even though these contain a fair selection of "
"packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
"languages other than English)."
msgstr ""
"%i CD eskaneatu dituzu. Nahiz eta hauek pakete bilduma labur bat duten, "
"zenbait falta daitezke (kontutan izan zenbait programek bereiztutako "
"hizkuntz-paketeak dituztela)."
"%i irudi aztertu dituzu. Nahiz eta hauek pakete bilduma egoki bat duten, "
"zenbait falta daitezke (bereziki Ingelesa ez diren hizkuntzei dagokien "
"pakete batzuk)."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be from 4 to 8
#: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i images. Even though these contain a large selection of "
"packages, some may be missing."
msgstr ""
"%i CD eskaneatu dituzu. Nahiz eta hauek pakete bilduma luze bat duten, baten "
"bat falta daiteke."
"%i irudi aztertu dituzu. Nahiz eta hauek pakete bilduma luze bat duten, "
"baten bat falta daiteke."

#. Type: text
#. Description
@@ -489,19 +481,18 @@ msgid ""
"Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
"downloaded during the next step of the installation."
msgstr ""
"Kontuan izan ispilu bat erabiltzeak instalazioaren hurrengo pausuan datu "
"Kontuan izan ispilu bat erabiltzeak instalazioaren hurrengo urratsean datu "
"kantitate handi bat deskargatzea eragin dezakeela."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"You are installing from a DVD image. Even though it contains a large "
"selection of packages, some may be missing."
msgstr ""
"DVD batetik instalatzen ari zara. Nahiz eta DVDak pakete bilduma handi bat "
"DVD irudi batetik instalatzen ari zara. Nahiz eta pakete bilduma handi bat "
"duen baten bat falta daiteke."

#. Type: text
@@ -513,8 +504,8 @@ msgid ""
"recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
"Interneteko konexio on bat ez duzun kasuan ez bada, ispilu bat erabiltzea "
"gomendatzen da, bereziki mahaigain grafiko bat instalatzea pentsatzen baduzu."
"Interneteko konexio on bat edukiz gero ispilu bat erabiltzea gomendatzen da, "
"bereziki mahaigain grafiko bat instalatzea nahi baduzu."

#. Type: text
#. Description
@@ -524,15 +515,15 @@ msgid ""
"If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
"suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
msgstr ""
"Interneteko konexio nahiko ona baduzu, ispilu bat erabiltzea gomendatzen da "
"bereziki mahaigain grafiko bat instalatzea pentsatzen baduzu."
"Interneteko konexio nahiko ona baduzu, ispilu bat erabiltzea iradokitzen da "
"bereziki mahaigain grafiko bat instalatzea nahi baduzu."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001
msgid "Scanning the mirror..."
msgstr "Ispilua eskaneatzen..."
msgstr "Ispilua aztertzen..."

#. Type: boolean
#. Description
@@ -555,7 +546,7 @@ msgstr ""
"Nahiz eta software hauek Debian-eko erabateko zati ez izan, Debian-en "
"tresnak erabil daitezke hauek instalatzeko. Software hauek lizentzia "
"desberdinak eduki ditzakete eta software hauek erabiltzea, eraldatzea edo "
"partekatzeko eskubidea murriztu dezakete."
"partekatzeko eskubidea debeka dezakete."

#. Type: boolean
#. Description
@@ -587,8 +578,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zenbait software Debian-ekin lan egiteko garatuak izan dira. Baina nahiz "
"software hauek librea izan, libreak ez diren softwareak behar dituzte. Nahiz "
"eta software hauek Debian-eko erabateko zati ez izan, Debian-en tresna "
"arruntak erabili daitezke hauek instalatzeko."
"eta software hauek Debian-ekoak ez izan, Debian-en tresna arruntak erabili "
"daitezke hauek instalatzeko."

#. Type: boolean
#. Description
@@ -659,14 +650,14 @@ msgstr "Sareko ispilua erabili?"
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
"the installation media. This may also make newer versions of software "
"available."
msgstr ""
"Sareko ispilu bat erabil daiteke CD-ROMean dagoen softwarearen osagai gisa. "
"Honela gainera softwareen bertsio berrienak eskuragarri egongo lirateke."
"Sareko ispilu bat erabil daiteke instalazio-euskarrian dagoen softwarearen "
"osagai gisa. Honela gainera softwareen bertsio berrienak eskuragarri egongo "
"lirateke."

#. Type: boolean
#. Description


Loading…
Cancel
Save