You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

798 lines
31 KiB

  1. # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
  2. # The master files can be found under packages/po/
  3. #
  4. # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
  5. #
  6. # translation of ru.po to Russian
  7. # Russian messages for debian-installer.
  8. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
  9. # This file is distributed under the same license as debian-installer.
  10. #
  11. #
  12. # Translations from iso-codes:
  13. # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
  14. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005.
  15. # Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2005.
  16. # Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2011.
  17. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008.
  18. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011.
  19. # Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
  20. # Mikhail Zabaluev <mhz@altlinux.org>, 2006.
  21. # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
  22. # Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2009,2010.
  23. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020.
  24. # Lev Lamberov <dogsleg@debian.org>, 2020.
  25. msgid ""
  26. msgstr ""
  27. "Project-Id-Version: ru\n"
  28. "Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n"
  29. "POT-Creation-Date: 2019-11-02 22:41+0100\n"
  30. "PO-Revision-Date: 2020-11-10 10:49+0300\n"
  31. "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
  32. "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
  33. "Language: ru\n"
  34. "MIME-Version: 1.0\n"
  35. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  36. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  37. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
  38. "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  39. #. Type: text
  40. #. Description
  41. #. Main menu item
  42. #. MUST be kept below 55 characters/columns
  43. #. :sl1:
  44. #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
  45. msgid "Configure the package manager"
  46. msgstr "Настройка менеджера пакетов"
  47. #. Type: text
  48. #. Description
  49. #. Translators, "apt" is the program name
  50. #. so please do NOT translate it
  51. #. :sl1:
  52. #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
  53. msgid "Configuring apt"
  54. msgstr "Выполняется настройка apt"
  55. #. Type: text
  56. #. Description
  57. #. :sl2:
  58. #: ../apt-setup-udeb.templates:3001
  59. msgid "Running ${SCRIPT}..."
  60. msgstr "Запуск ${SCRIPT}..."
  61. #. Type: text
  62. #. Description
  63. #. :sl2:
  64. #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
  65. msgid "Scanning local repositories..."
  66. msgstr "Просмотр локальных репозиториев..."
  67. #. Type: text
  68. #. Description
  69. #. :sl2:
  70. #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
  71. msgid "Scanning the security updates repository..."
  72. msgstr "Просмотр репозитория обновлений безопасности..."
  73. #. Type: text
  74. #. Description
  75. #. :sl2:
  76. #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
  77. msgid "Scanning the release updates repository..."
  78. msgstr "Просмотр репозитория обновлений выпуска…"
  79. #. Type: text
  80. #. Description
  81. #. :sl2:
  82. #: ../apt-setup-udeb.templates:7001
  83. msgid "Scanning the backports repository..."
  84. msgstr "Просмотр репозитория бэкпортированных версий…"
  85. #. Type: select
  86. #. Choices
  87. #. :sl2:
  88. #. These are choices of actions so this is, at least in English,
  89. #. an infinitive form
  90. #: ../apt-setup-udeb.templates:8001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
  91. msgid "Retry"
  92. msgstr "Повторить"
  93. #. Type: select
  94. #. Choices
  95. #. :sl2:
  96. #. These are choices of actions so this is, at least in English,
  97. #. an infinitive form
  98. #: ../apt-setup-udeb.templates:8001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
  99. msgid "Ignore"
  100. msgstr "Игнорировать"
  101. #. Type: select
  102. #. Description
  103. #: ../apt-setup-udeb.templates:8002
  104. msgid "Downloading local repository key failed:"
  105. msgstr "Не удалось скачать ключ локального репозитория:"
  106. #. Type: select
  107. #. Description
  108. #. You should end this with a colon. A non-translatable variable
  109. #. follows with the mirror URL
  110. #. :sl2:
  111. #: ../apt-setup-udeb.templates:8002
  112. msgid ""
  113. "The installer failed to download the public key used to sign the local "
  114. "repository at ${MIRROR}:"
  115. msgstr ""
  116. "Программе установки не удалось скачать открытый ключ, которым подписан "
  117. "локальный репозиторий ${MIRROR}:"
  118. #. Type: select
  119. #. Description
  120. #: ../apt-setup-udeb.templates:8002
  121. msgid ""
  122. "This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
  123. "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
  124. "continue without all the packages from this repository."
  125. msgstr ""
  126. "Это может быть проблема как вашей сети, так и сервера, на котором находится "
  127. "ключ. Вы можете повторить попытку скачивания или не обращать на это внимание "
  128. "и продолжить без установки пакетов из этого репозитория."
  129. #. Type: error
  130. #. Description
  131. #. :sl2:
  132. #: ../apt-setup-udeb.templates:10001
  133. msgid "Cannot access repository"
  134. msgstr "Нет доступа к репозиторию"
  135. #. Type: error
  136. #. Description
  137. #. :sl2:
  138. #: ../apt-setup-udeb.templates:10001
  139. msgid ""
  140. "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be "
  141. "made available to you at this time. You should investigate this later."
  142. msgstr ""
  143. "Не удалось получить доступ к репозиторию на ${HOST}, поэтому в данный момент "
  144. "ничего обновлено не будет. Позже, вам лучше выяснить почему это произошло."
  145. #. Type: error
  146. #. Description
  147. #. :sl2:
  148. #: ../apt-setup-udeb.templates:10001
  149. msgid ""
  150. "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources."
  151. "list file."
  152. msgstr ""
  153. "Выполнено добавление закомментированных записей для ${HOST} в файл /etc/apt/"
  154. "sources.list."
  155. #. Type: multiselect
  156. #. Choices
  157. #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
  158. #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
  159. #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
  160. #. :sl1:
  161. #: ../apt-setup-udeb.templates:11001
  162. msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
  163. msgstr "обновления безопасности (с ${SEC_HOST})"
  164. #. Type: multiselect
  165. #. Choices
  166. #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
  167. #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
  168. #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
  169. #. :sl1:
  170. #: ../apt-setup-udeb.templates:11001
  171. msgid "release updates"
  172. msgstr "обновления выпуска"
  173. #. Type: multiselect
  174. #. Choices
  175. #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
  176. #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
  177. #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
  178. #. :sl1:
  179. #: ../apt-setup-udeb.templates:11001
  180. msgid "backported software"
  181. msgstr "бэкпортированное ПО"
  182. #. Type: multiselect
  183. #. Description
  184. #. :sl1:
  185. #: ../apt-setup-udeb.templates:11002
  186. msgid "Services to use:"
  187. msgstr "Активируемые сервисы:"
  188. #. Type: multiselect
  189. #. Description
  190. #. :sl1:
  191. #: ../apt-setup-udeb.templates:11002
  192. msgid ""
  193. "Debian has two services that provide updates to releases: security and "
  194. "release updates."
  195. msgstr ""
  196. "Debian предоставляет два сервиса: обновления безопасности и обновления "
  197. "выпуска."
  198. #. Type: multiselect
  199. #. Description
  200. #. :sl1:
  201. #: ../apt-setup-udeb.templates:11002
  202. msgid ""
  203. "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
  204. "this service is strongly recommended."
  205. msgstr ""
  206. "Обновления безопасности помогают сохранять неуязвимость системы. Включение "
  207. "этого сервиса настоятельно рекомендуется."
  208. #. Type: multiselect
  209. #. Description
  210. #. :sl1:
  211. #: ../apt-setup-udeb.templates:11002
  212. msgid ""
  213. "Release updates provide more current versions for software that changes "
  214. "relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
  215. "the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
  216. "service is only available for stable and oldstable releases."
  217. msgstr ""
  218. "Репозиторий обновлений выпуска содержит самые новые версии часто "
  219. "изменяющегося программного обеспечения, без своевременного обновления "
  220. "которого данное программное обеспечение теряет свою полезность. Также, сюда "
  221. "входят исправления повторно возникших ошибок. Данный сервис доступен только "
  222. "для стабильного и старого стабильного выпусков."
  223. #. Type: multiselect
  224. #. Description
  225. #. :sl1:
  226. #: ../apt-setup-udeb.templates:11002
  227. msgid ""
  228. "Backported software are adapted from the development version to work with "
  229. "this release. Although this software has not gone through such complete "
  230. "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
  231. "applications which may provide useful features. Enabling backports here does "
  232. "not cause any of them to be installed by default; it only allows you to "
  233. "manually select backports to use."
  234. msgstr ""
  235. "Бэкпортированное ПО — адаптированная, разрабатываемая версия ПО, "
  236. "перенесённая в этот выпуск. Хотя, данное ПО не прошло такого полного "
  237. "тестирования, как остальное в выпуске, оно включает новые версии некоторых "
  238. "приложений, которые могут обладать нужными свойствами. Включение "
  239. "бэкпортированных версий не приводит к их установке по умолчанию — это только "
  240. "позволяет выбирать их вручную."
  241. #. Type: boolean
  242. #. Description
  243. #. :sl3:
  244. #: ../apt-setup-udeb.templates:12001
  245. msgid "Enable source repositories in APT?"
  246. msgstr "Включить репозитории исходных пакетов APT?"
  247. #. Type: boolean
  248. #. Description
  249. #. :sl3:
  250. #: ../apt-setup-udeb.templates:12001
  251. msgid ""
  252. "By default source repositories are listed in /etc/apt/sources.list (with "
  253. "appropriate \"deb-src\" lines) so that \"apt-get source\" works. However, if "
  254. "you don't need this feature, you can disable those entries and save some "
  255. "bandwidth during \"apt-get update\" operations."
  256. msgstr ""
  257. "По умолчанию репозитории исходных пакетов добавляются в /etc/apt/sources."
  258. "list (в соответствующих строках «deb-src») и это позволяет работать команде "
  259. "«apt-get source». Однако, если вам это не нужно, то вы можете запретить "
  260. "добавление этих записей и этим немного ускорить операции «apt-get update»."
  261. #. Type: text
  262. #. Description
  263. #. :sl1:
  264. #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
  265. msgid "Scanning the installation media..."
  266. msgstr "Сканирование установочного носителя…"
  267. #. Type: error
  268. #. Description
  269. #. :sl2:
  270. #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
  271. msgid "apt configuration problem"
  272. msgstr "проблема с настройкой apt"
  273. #. Type: error
  274. #. Description
  275. #. :sl2:
  276. #. Type: boolean
  277. #. Description
  278. #. :sl1:
  279. #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
  280. msgid ""
  281. "An attempt to configure apt to install additional packages from the media "
  282. "failed."
  283. msgstr ""
  284. "Не удалось выполнить настройку apt для установки дополнительных пакетов с "
  285. "установочного носителя."
  286. #. Type: boolean
  287. #. Description
  288. #. :sl1:
  289. #. Type: boolean
  290. #. Description
  291. #. :sl1:
  292. #. Type: boolean
  293. #. Description
  294. #. :sl1:
  295. #. Type: boolean
  296. #. Description
  297. #. :sl1:
  298. #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
  299. #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
  300. msgid "Scan extra installation media?"
  301. msgstr "Просканировать дополнительный установочный носитель?"
  302. #. Type: boolean
  303. #. Description
  304. #. :sl1:
  305. #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
  306. msgid "Scanning your installation media finds the label:"
  307. msgstr "При сканировании установочного носителя найдена метка:"
  308. #. Type: boolean
  309. #. Description
  310. #. :sl1:
  311. #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
  312. msgid ""
  313. "You now have the option of scanning additional media for use by the package "
  314. "manager (apt). Normally these should be from the same set as the one you "
  315. "booted from. If you do not have any additional media, this step can just be "
  316. "skipped."
  317. msgstr ""
  318. "Сейчас вы можете просканировать дополнительные носители, чтобы их можно было "
  319. "использовать из менеджера пакетов (apt). Обычно они должны быть от того же "
  320. "самого набора, что и установочный носитель. Если носителей больше нет, то "
  321. "можно просто пропустить этот шаг."
  322. #. Type: boolean
  323. #. Description
  324. #. :sl1:
  325. #. Type: boolean
  326. #. Description
  327. #. :sl1:
  328. #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
  329. msgid "If you wish to scan more media, please insert another one now."
  330. msgstr "Если вы хотите просканировать другой носитель, вставьте его сейчас."
  331. #. Type: boolean
  332. #. Description
  333. #. :sl1:
  334. #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
  335. msgid "The image with the following label has been scanned:"
  336. msgstr "Был просканирован образ со следующей меткой:"
  337. #. Type: boolean
  338. #. Description
  339. #. :sl1:
  340. #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
  341. msgid "The image with the following label has already been scanned:"
  342. msgstr "Образ со следующей меткой уже сканировался:"
  343. #. Type: boolean
  344. #. Description
  345. #. :sl1:
  346. #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
  347. msgid "Please replace it now, if you wish to scan another."
  348. msgstr "Замените его сейчас, если хотите просканировать другой носитель."
  349. #. Type: boolean
  350. #. Description
  351. #. :sl1:
  352. #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
  353. msgid "Please check that the media has been inserted correctly."
  354. msgstr "Проверьте, что носитель был вставлен правильно."
  355. #. Type: text
  356. #. Description
  357. #. :sl1:
  358. #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
  359. msgid "Media change"
  360. msgstr "Смена носителя"
  361. #. Type: text
  362. #. Description
  363. #. :sl1:
  364. #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
  365. msgid "Please insert the media labeled '${LABEL}' and press enter."
  366. msgstr "Вставьте носитель с меткой '${LABEL}' и нажмите enter."
  367. #. Type: text
  368. #. Description
  369. #. :sl1:
  370. #. finish-install progress bar item
  371. #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
  372. msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
  373. msgstr "Исключение netinst CD из файла sources.list..."
  374. #. Type: text
  375. #. Description
  376. #. :sl1:
  377. #. Type: boolean
  378. #. Description
  379. #. :sl2:
  380. #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
  381. msgid ""
  382. "If you are installing from a netinst CD image and choose not to use a "
  383. "mirror, you will end up with only a very minimal base system."
  384. msgstr ""
  385. "Если установка выполняется с образа netinst CD и вы выберете не использовать "
  386. "зеркало, то в конце установки вы получите базовую систему с минимальными "
  387. "возможностями."
  388. #. Type: text
  389. #. Description
  390. #. :sl1:
  391. #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
  392. msgid ""
  393. "You are installing from a netinst CD image, which by itself only allows "
  394. "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
  395. "complete system."
  396. msgstr ""
  397. "Вы устанавливаете систему с образа netinst CD, что позволяет получить только "
  398. "базовую систему с минимальными возможностями. Используйте сервер-зеркало для "
  399. "установки более полной системы."
  400. #. Type: text
  401. #. Description
  402. #. :sl1:
  403. #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
  404. msgid ""
  405. "You are installing from an image which contains a limited selection of "
  406. "packages."
  407. msgstr ""
  408. "Вы производите установку с образа, который содержит ограниченный выбор "
  409. "пакетов."
  410. #. Type: text
  411. #. Description
  412. #. :sl1:
  413. #. The value of %i can be 2 or 3
  414. #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
  415. #, no-c-format
  416. msgid ""
  417. "You have scanned %i images. Even though these contain a fair selection of "
  418. "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
  419. "languages other than English)."
  420. msgstr ""
  421. "Было просканировано %i образов. Хотя они и содержат большой набор пакетов, "
  422. "всё равно некоторые могут отсутствовать (особенно пакеты, которые нужны для "
  423. "поддержки языков, отличных от английского)."
  424. #. Type: text
  425. #. Description
  426. #. :sl1:
  427. #. The value of %i can be from 4 to 8
  428. #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
  429. #, no-c-format
  430. msgid ""
  431. "You have scanned %i images. Even though these contain a large selection of "
  432. "packages, some may be missing."
  433. msgstr ""
  434. "Было просканировано %i образов. Хотя они и содержат большой набор пакетов, "
  435. "всё равно некоторые могут отсутствовать."
  436. #. Type: text
  437. #. Description
  438. #. :sl1:
  439. #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
  440. msgid ""
  441. "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
  442. "downloaded during the next step of the installation."
  443. msgstr ""
  444. "Заметим, что использование зеркала может привести к загрузке большого "
  445. "количества данных на следующем шаге установки."
  446. #. Type: text
  447. #. Description
  448. #. :sl1:
  449. #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
  450. msgid ""
  451. "You are installing from a DVD image. Even though it contains a large "
  452. "selection of packages, some may be missing."
  453. msgstr ""
  454. "Вы производите установку с образа DVD. Хотя он и содержит большой набор "
  455. "пакетов, всё равно некоторые могут отсутствовать."
  456. #. Type: text
  457. #. Description
  458. #. :sl1:
  459. #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
  460. msgid ""
  461. "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
  462. "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
  463. "environment."
  464. msgstr ""
  465. "Если у вас есть хорошее соединение с Интернет, рекомендуется использовать "
  466. "сервер-зеркало, особенно если вы планируете установить графическое окружение "
  467. "рабочего стола."
  468. #. Type: text
  469. #. Description
  470. #. :sl1:
  471. #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
  472. msgid ""
  473. "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
  474. "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
  475. msgstr ""
  476. "Если у вас есть хорошее соединение с Интернет, рекомендуется использовать "
  477. "сервер-зеркало, особенно если вы планируете установить графическое окружение "
  478. "рабочего стола."
  479. #. Type: text
  480. #. Description
  481. #. :sl1:
  482. #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
  483. msgid "Scanning the mirror..."
  484. msgstr "Выполняется просмотр зеркала архива..."
  485. #. Type: boolean
  486. #. Description
  487. #. :sl1:
  488. #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
  489. msgid "Use non-free software?"
  490. msgstr "Использовать несвободное ПО?"
  491. #. Type: boolean
  492. #. Description
  493. #. :sl1:
  494. #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
  495. msgid ""
  496. "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
  497. "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
  498. "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
  499. "using, modifying, or sharing it."
  500. msgstr ""
  501. "В виде пакетов доступно несвободное ПО. Хотя, оно не является частью "
  502. "основного дистрибутива, для установки можно использовать стандартные "
  503. "утилиты. Данное ПО имеет различные лицензии, согласно которым вам иногда "
  504. "нельзя его использовать, изменять или распространять."
  505. #. Type: boolean
  506. #. Description
  507. #. :sl1:
  508. #. Type: boolean
  509. #. Description
  510. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  511. #. :sl2:
  512. #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
  513. msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
  514. msgstr "Нужно ли сделать данное ПО доступным в любом случае?"
  515. #. Type: boolean
  516. #. Description
  517. #. :sl1:
  518. #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
  519. msgid "Use contrib software?"
  520. msgstr "Использовать программное обеспечение из раздела contrib?"
  521. #. Type: boolean
  522. #. Description
  523. #. :sl1:
  524. #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
  525. msgid ""
  526. "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
  527. "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
  528. "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
  529. "install it."
  530. msgstr ""
  531. "В виде пакетов доступно дополнительное ПО. Хотя, оно и свободное, оно "
  532. "зависит от несвободного ПО. Оно не является частью основного дистрибутива, "
  533. "но для установки можно использовать стандартные утилиты."
  534. #. Type: boolean
  535. #. Description
  536. #. :sl1:
  537. #. Type: boolean
  538. #. Description
  539. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  540. #. :sl2:
  541. #. Type: boolean
  542. #. Description
  543. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  544. #. :sl2:
  545. #. Type: boolean
  546. #. Description
  547. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  548. #. :sl2:
  549. #. Type: boolean
  550. #. Description
  551. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  552. #. :sl2:
  553. #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
  554. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
  555. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
  556. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
  557. msgid ""
  558. "Please choose whether you want this software to be made available to you."
  559. msgstr "Нужно ли сделать данное ПО доступным?"
  560. #. Type: select
  561. #. Choices
  562. #. :sl2:
  563. #. These are choices of actions so this is, at least in English,
  564. #. an infinitive form
  565. #: ../apt-mirror-setup.templates:4001
  566. msgid "Change mirror"
  567. msgstr "Сменить зеркало архива"
  568. #. Type: select
  569. #. Description
  570. #. :sl2:
  571. #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
  572. msgid "Downloading a file failed:"
  573. msgstr "Не удалось загрузить файл:"
  574. #. Type: select
  575. #. Description
  576. #. :sl2:
  577. #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
  578. msgid ""
  579. "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
  580. "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
  581. "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
  582. "packages from this mirror."
  583. msgstr ""
  584. "Программе установки не удалось получить доступ к зеркалу архива. Это может "
  585. "быть проблема как вашей сети, так и зеркала. Вы можете повторить попытку "
  586. "загрузки, выбрать другое зеркало или отказаться от скачивания и продолжить "
  587. "без установки пакетов с этого зеркала."
  588. #. Type: boolean
  589. #. Description
  590. #. :sl1:
  591. #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
  592. msgid "Use a network mirror?"
  593. msgstr "Использовать зеркало архива из сети?"
  594. #. Type: boolean
  595. #. Description
  596. #. :sl1:
  597. #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
  598. msgid ""
  599. "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
  600. "the installation media. This may also make newer versions of software "
  601. "available."
  602. msgstr ""
  603. "Зеркало архива из сети может использоваться в дополнении к ПО уже "
  604. "включённому на установочный носитель. Также оно может содержать более новые "
  605. "версии ПО."
  606. #. Type: boolean
  607. #. Description
  608. #. :sl2:
  609. #: ../apt-mirror-setup.templates:6001
  610. msgid "Continue without a network mirror?"
  611. msgstr "Продолжить без зеркала архива из сети?"
  612. #. Type: boolean
  613. #. Description
  614. #. :sl2:
  615. #: ../apt-mirror-setup.templates:6001
  616. msgid "No network mirror was selected."
  617. msgstr "Зеркало архива из сети не выбрано."
  618. #. Type: boolean
  619. #. Description
  620. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  621. #. :sl2:
  622. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
  623. msgid "Use restricted software?"
  624. msgstr "Использовать ПО с ограничениями?"
  625. #. Type: boolean
  626. #. Description
  627. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  628. #. :sl2:
  629. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
  630. msgid ""
  631. "Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
  632. "is not a part of the main distribution, standard package management tools "
  633. "can be used to install it. This software has varying licenses which may "
  634. "prevent you from using, modifying, or sharing it."
  635. msgstr ""
  636. "В виде пакетов доступно несвободное ПО. Хотя, оно не является частью "
  637. "основного дистрибутива, для установки можно использовать стандартные "
  638. "утилиты. Данное ПО имеет различные лицензии, согласно которым вам иногда "
  639. "нельзя его использовать, изменять или распространять."
  640. #. Type: boolean
  641. #. Description
  642. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  643. #. :sl2:
  644. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
  645. msgid "Use software from the \"universe\" component?"
  646. msgstr "Использовать ПО из раздела \"universe\"?"
  647. #. Type: boolean
  648. #. Description
  649. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  650. #. :sl2:
  651. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
  652. msgid ""
  653. "Some additional software is available in packaged form. This software is "
  654. "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
  655. "management tools can be used to install it."
  656. msgstr ""
  657. "В виде пакетов доступно дополнительное ПО. Оно бесплатное и, хотя, оно не "
  658. "является частью основного дистрибутива, для установки можно использовать "
  659. "стандартные утилиты."
  660. #. Type: boolean
  661. #. Description
  662. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  663. #. :sl2:
  664. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
  665. msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
  666. msgstr "Использовать ПО из раздела \"multiverse\"?"
  667. #. Type: boolean
  668. #. Description
  669. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  670. #. :sl2:
  671. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
  672. msgid ""
  673. "Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
  674. "is not a part of the main distribution, standard package management tools "
  675. "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
  676. "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
  677. "sharing it."
  678. msgstr ""
  679. "В виде пакетов доступно некоторое несвободное ПО. Хотя, оно не является "
  680. "частью основного дистрибутива, для установки можно использовать стандартные "
  681. "утилиты. Данное ПО имеет различные лицензии, согласно которым вам иногда "
  682. "нельзя его использовать, изменять или распространять."
  683. #. Type: boolean
  684. #. Description
  685. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  686. #. :sl2:
  687. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
  688. msgid "Use software from the \"partner\" repository?"
  689. msgstr "Использовать ПО из раздела \"partner\"?"
  690. #. Type: boolean
  691. #. Description
  692. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  693. #. :sl2:
  694. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
  695. msgid ""
  696. "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" "
  697. "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical "
  698. "and the respective vendors as a service to Ubuntu users."
  699. msgstr ""
  700. "В репозитории \"partner\" компании Canonical доступно некоторое "
  701. "дополнительное ПО. Оно не является частью Ubuntu, но предлагается "
  702. "пользователям Ubuntu компанией Canonical и соответствующими производителями "
  703. "как услуга."
  704. #. Type: boolean
  705. #. Description
  706. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  707. #. :sl2:
  708. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
  709. msgid "Use backported software?"
  710. msgstr "Использовать заблаговременно перенесённое ПО?"
  711. #. Type: boolean
  712. #. Description
  713. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  714. #. :sl2:
  715. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
  716. msgid ""
  717. "Some software has been backported from the development tree to work with "
  718. "this release. Although this software has not gone through such complete "
  719. "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
  720. "applications which may provide useful features."
  721. msgstr ""
  722. "Некоторое ПО было перенесено из разрабатываемой версии в этот выпуск. Хотя, "
  723. "данное ПО не прошло такого полного тестирования, как остальное в выпуске, "
  724. "оно включает новые версии некоторых приложений, которые могут обладать "
  725. "нужными свойствами."