You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

791 lines
26 KiB

  1. # THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
  2. # The master files can be found under packages/po/
  3. #
  4. # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
  5. #
  6. # Occitan (post 1500) translation for debian-installer
  7. # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
  8. # This file is distributed under the same license as the debian-installer package.
  9. # Yannig MARCHEGAY <yannick.marchegay@lokanova.com>, 2006.
  10. # Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
  11. # Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>, 2020.
  12. #
  13. #
  14. msgid ""
  15. msgstr ""
  16. "Project-Id-Version: debian-installer sublevel1\n"
  17. "Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n"
  18. "POT-Creation-Date: 2019-11-02 22:41+0100\n"
  19. "PO-Revision-Date: 2020-10-04 13:50+0200\n"
  20. "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
  21. "Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
  22. "Language: oc\n"
  23. "MIME-Version: 1.0\n"
  24. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  25. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  26. #. Type: text
  27. #. Description
  28. #. Main menu item
  29. #. MUST be kept below 55 characters/columns
  30. #. :sl1:
  31. #: ../apt-setup-udeb.templates:1001
  32. msgid "Configure the package manager"
  33. msgstr "Configurar lo gestionari de paquets"
  34. #. Type: text
  35. #. Description
  36. #. Translators, "apt" is the program name
  37. #. so please do NOT translate it
  38. #. :sl1:
  39. #: ../apt-setup-udeb.templates:2001
  40. msgid "Configuring apt"
  41. msgstr "Configuracion de l'aisina de gestion de paquets (APT)"
  42. #. Type: text
  43. #. Description
  44. #. :sl2:
  45. #: ../apt-setup-udeb.templates:3001
  46. msgid "Running ${SCRIPT}..."
  47. msgstr "Execucion de ${SCRIPT}..."
  48. #. Type: text
  49. #. Description
  50. #. :sl2:
  51. #: ../apt-setup-udeb.templates:4001
  52. msgid "Scanning local repositories..."
  53. msgstr "Analisi dels depauses locals..."
  54. #. Type: text
  55. #. Description
  56. #. :sl2:
  57. #: ../apt-setup-udeb.templates:5001
  58. msgid "Scanning the security updates repository..."
  59. msgstr "Analisi del depaus de las mesas a jorn de seguretat..."
  60. #. Type: text
  61. #. Description
  62. #. :sl2:
  63. #: ../apt-setup-udeb.templates:6001
  64. #, fuzzy
  65. msgid "Scanning the release updates repository..."
  66. msgstr "Analisi del depaus dels paquets meses a jorn frequentament..."
  67. #. Type: text
  68. #. Description
  69. #. :sl2:
  70. #: ../apt-setup-udeb.templates:7001
  71. #, fuzzy
  72. msgid "Scanning the backports repository..."
  73. msgstr "Analisi del depaus de las mesas a jorn de seguretat..."
  74. #. Type: select
  75. #. Choices
  76. #. :sl2:
  77. #. These are choices of actions so this is, at least in English,
  78. #. an infinitive form
  79. #: ../apt-setup-udeb.templates:8001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
  80. msgid "Retry"
  81. msgstr "Tornar ensajar"
  82. #. Type: select
  83. #. Choices
  84. #. :sl2:
  85. #. These are choices of actions so this is, at least in English,
  86. #. an infinitive form
  87. #: ../apt-setup-udeb.templates:8001 ../apt-mirror-setup.templates:4001
  88. msgid "Ignore"
  89. msgstr "Ignorar"
  90. #. Type: select
  91. #. Description
  92. #: ../apt-setup-udeb.templates:8002
  93. msgid "Downloading local repository key failed:"
  94. msgstr ""
  95. "Fracàs del telecargament de la clau d'autentificacion del depaus local :"
  96. #. Type: select
  97. #. Description
  98. #. You should end this with a colon. A non-translatable variable
  99. #. follows with the mirror URL
  100. #. :sl2:
  101. #: ../apt-setup-udeb.templates:8002
  102. msgid ""
  103. "The installer failed to download the public key used to sign the local "
  104. "repository at ${MIRROR}:"
  105. msgstr ""
  106. "Lo programa d'installacion a pas pogut telecargar la clau publica utilizada "
  107. "per l'autentificacion del depaus local a l'adreça ${MIRROR} :"
  108. #. Type: select
  109. #. Description
  110. #: ../apt-setup-udeb.templates:8002
  111. msgid ""
  112. "This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
  113. "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
  114. "continue without all the packages from this repository."
  115. msgstr ""
  116. "Aquò se pòt dever a un problèma ligat a la ret o a un problèma sul servidor "
  117. "qu'albèrga aquesta clau. Podètz tornar ensajar lo telecargament o ignorar lo "
  118. "problèma e contunhar amb los paquets recuperats sus aqueste depaus."
  119. #. Type: error
  120. #. Description
  121. #. :sl2:
  122. #: ../apt-setup-udeb.templates:10001
  123. msgid "Cannot access repository"
  124. msgstr "Impossible d'accedir al depaus"
  125. #. Type: error
  126. #. Description
  127. #. :sl2:
  128. #: ../apt-setup-udeb.templates:10001
  129. msgid ""
  130. "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be "
  131. "made available to you at this time. You should investigate this later."
  132. msgstr ""
  133. "Lo depaus sul site ${HOST} es inaccessible ; sas mesas a jorn seràn pas "
  134. "disponiblas per aqueste còp. Poiretz cercar pus tard la rason d'aquela error."
  135. #. Type: error
  136. #. Description
  137. #. :sl2:
  138. #: ../apt-setup-udeb.templates:10001
  139. msgid ""
  140. "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources."
  141. "list file."
  142. msgstr ""
  143. "D'entradas desactivadas pel servidor ${HOST} son estadas apondudas a la fin "
  144. "del fichièr de configuracion de l'aisina de gestion dels paquets APT (/etc/"
  145. "apt/sources.list)."
  146. #. Type: multiselect
  147. #. Choices
  148. #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
  149. #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
  150. #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
  151. #. :sl1:
  152. #: ../apt-setup-udeb.templates:11001
  153. msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
  154. msgstr "mesas a jorn de seguretat (${SEC_HOST})"
  155. #. Type: multiselect
  156. #. Choices
  157. #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
  158. #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
  159. #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
  160. #. :sl1:
  161. #: ../apt-setup-udeb.templates:11001
  162. msgid "release updates"
  163. msgstr "mesas a jorn de version"
  164. #. Type: multiselect
  165. #. Choices
  166. #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
  167. #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
  168. #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
  169. #. :sl1:
  170. #: ../apt-setup-udeb.templates:11001
  171. msgid "backported software"
  172. msgstr "logicials retroportat"
  173. #. Type: multiselect
  174. #. Description
  175. #. :sl1:
  176. #: ../apt-setup-udeb.templates:11002
  177. msgid "Services to use:"
  178. msgstr "Servicis d'utilizar :"
  179. #. Type: multiselect
  180. #. Description
  181. #. :sl1:
  182. #: ../apt-setup-udeb.templates:11002
  183. msgid ""
  184. "Debian has two services that provide updates to releases: security and "
  185. "release updates."
  186. msgstr ""
  187. "Debian a dos servicis per provesir de mesas a jorn de la distribucion : las "
  188. "mesas a jorn de seguretat e las de version."
  189. #. Type: multiselect
  190. #. Description
  191. #. :sl1:
  192. #: ../apt-setup-udeb.templates:11002
  193. msgid ""
  194. "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
  195. "this service is strongly recommended."
  196. msgstr ""
  197. "Las mesas a jorn de seguretat (depaus « security ») permeton de conservar un "
  198. "sistèma protegit contra los atacs. Es fòrtament recomandat de l'activar."
  199. #. Type: multiselect
  200. #. Description
  201. #. :sl1:
  202. #: ../apt-setup-udeb.templates:11002
  203. msgid ""
  204. "Release updates provide more current versions for software that changes "
  205. "relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
  206. "the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
  207. "service is only available for stable and oldstable releases."
  208. msgstr ""
  209. "Las mesas a jorn de version ofrisson las versions mai actualas dels "
  210. "logicials que càmbian pro sovent e aver pas las darrièras version poiriá "
  211. "menar a mens d'estabilitat. Aqueste servici es pas disponible que per las "
  212. "brancas « stable » e « oldstable »."
  213. #. Type: multiselect
  214. #. Description
  215. #. :sl1:
  216. #: ../apt-setup-udeb.templates:11002
  217. msgid ""
  218. "Backported software are adapted from the development version to work with "
  219. "this release. Although this software has not gone through such complete "
  220. "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
  221. "applications which may provide useful features. Enabling backports here does "
  222. "not cause any of them to be installed by default; it only allows you to "
  223. "manually select backports to use."
  224. msgstr ""
  225. "D'unes logicials son estats portats a partir de las brancas de desvolopament "
  226. "per poder foncionar amb aquesta version de la distribucion. Mentre "
  227. "qu'aquestes logicials foguèsson pas estats ensajats tant menimosament coma "
  228. "los de la distribucion, pòdon inclure de versions novèlas d'unas aplicacions "
  229. "que compòrtan de foncionalitats utilas."
  230. #. Type: boolean
  231. #. Description
  232. #. :sl3:
  233. #: ../apt-setup-udeb.templates:12001
  234. msgid "Enable source repositories in APT?"
  235. msgstr ""
  236. #. Type: boolean
  237. #. Description
  238. #. :sl3:
  239. #: ../apt-setup-udeb.templates:12001
  240. msgid ""
  241. "By default source repositories are listed in /etc/apt/sources.list (with "
  242. "appropriate \"deb-src\" lines) so that \"apt-get source\" works. However, if "
  243. "you don't need this feature, you can disable those entries and save some "
  244. "bandwidth during \"apt-get update\" operations."
  245. msgstr ""
  246. #. Type: text
  247. #. Description
  248. #. :sl1:
  249. #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
  250. msgid "Scanning the installation media..."
  251. msgstr "Analisi del mèdia d'installacion..."
  252. #. Type: error
  253. #. Description
  254. #. :sl2:
  255. #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
  256. msgid "apt configuration problem"
  257. msgstr "Fracàs de la configuracion de l'aisina de gestion dels paquets (APT)"
  258. #. Type: error
  259. #. Description
  260. #. :sl2:
  261. #. Type: boolean
  262. #. Description
  263. #. :sl1:
  264. #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
  265. msgid ""
  266. "An attempt to configure apt to install additional packages from the media "
  267. "failed."
  268. msgstr ""
  269. "Un ensag de configuracion d'APT per installar de paquets novèls a partir del "
  270. "mèdia a pas capitat."
  271. #. Type: boolean
  272. #. Description
  273. #. :sl1:
  274. #. Type: boolean
  275. #. Description
  276. #. :sl1:
  277. #. Type: boolean
  278. #. Description
  279. #. :sl1:
  280. #. Type: boolean
  281. #. Description
  282. #. :sl1:
  283. #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
  284. #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
  285. msgid "Scan extra installation media?"
  286. msgstr "Analisar un mèdia d'installacion de mai ?"
  287. #. Type: boolean
  288. #. Description
  289. #. :sl1:
  290. #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
  291. msgid "Scanning your installation media finds the label:"
  292. msgstr "L'analisi del mèdia d'installacion a trobat l'etiqueta :"
  293. #. Type: boolean
  294. #. Description
  295. #. :sl1:
  296. #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
  297. msgid ""
  298. "You now have the option of scanning additional media for use by the package "
  299. "manager (apt). Normally these should be from the same set as the one you "
  300. "booted from. If you do not have any additional media, this step can just be "
  301. "skipped."
  302. msgstr ""
  303. "Ara podètz analisar de CD o DVD suplementaris que seràn utilizats per "
  304. "l'aisina de gestion dels paquets (APT). En principi, deurián aperténer al "
  305. "meteis ensemble de supòrts que lo CD o lo DVD d'installacion. S'avètz pas "
  306. "d'autres CD o DVD disponibles, podètz passar aquesta etapa."
  307. #. Type: boolean
  308. #. Description
  309. #. :sl1:
  310. #. Type: boolean
  311. #. Description
  312. #. :sl1:
  313. #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
  314. msgid "If you wish to scan more media, please insert another one now."
  315. msgstr "Se volètz analisar d'autres mèdias, inserissètz-ne un ara."
  316. #. Type: boolean
  317. #. Description
  318. #. :sl1:
  319. #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
  320. msgid "The image with the following label has been scanned:"
  321. msgstr "L'imatge amb l'etiqueta seguenta es estat analisat :"
  322. #. Type: boolean
  323. #. Description
  324. #. :sl1:
  325. #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
  326. msgid "The image with the following label has already been scanned:"
  327. msgstr "L'imatge amb l'etiqueta seguenta ja es estat analisat :"
  328. #. Type: boolean
  329. #. Description
  330. #. :sl1:
  331. #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
  332. msgid "Please replace it now, if you wish to scan another."
  333. msgstr "Remplaçatz-lo ara se volètz n'analisar un autre."
  334. #. Type: boolean
  335. #. Description
  336. #. :sl1:
  337. #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
  338. msgid "Please check that the media has been inserted correctly."
  339. msgstr "Verificatz que lo mèdia es estat plaçat corrèctament."
  340. #. Type: text
  341. #. Description
  342. #. :sl1:
  343. #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
  344. msgid "Media change"
  345. msgstr "Cambiament de supòrt"
  346. #. Type: text
  347. #. Description
  348. #. :sl1:
  349. #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
  350. msgid "Please insert the media labeled '${LABEL}' and press enter."
  351. msgstr ""
  352. "Plaçatz lo disc que pòrta l'etiqueta « ${LABEL} » dins lo lector puèi "
  353. "quichatz sus la tòca Entrada."
  354. #. Type: text
  355. #. Description
  356. #. :sl1:
  357. #. finish-install progress bar item
  358. #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
  359. msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
  360. msgstr "Desactivacion del CD « netinst » dins lo fichièr sources.list..."
  361. #. Type: text
  362. #. Description
  363. #. :sl1:
  364. #. Type: boolean
  365. #. Description
  366. #. :sl2:
  367. #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001
  368. msgid ""
  369. "If you are installing from a netinst CD image and choose not to use a "
  370. "mirror, you will end up with only a very minimal base system."
  371. msgstr ""
  372. "S'esfectuatz l'installacion a partir d'un CD « netinst » e que causissètz "
  373. "d'utilizar pas de miralh, l'installacion se limitarà a un sistèma de basa "
  374. "fòrça minimalista."
  375. #. Type: text
  376. #. Description
  377. #. :sl1:
  378. #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
  379. msgid ""
  380. "You are installing from a netinst CD image, which by itself only allows "
  381. "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
  382. "complete system."
  383. msgstr ""
  384. "Efectuatz una installacion a partir d'un imatge CD que, sol, permet pas que "
  385. "l'installacion d'un sistèma fòrça minimal. Deuriatz utilizar un miralh per "
  386. "installar un sistèma complet."
  387. #. Type: text
  388. #. Description
  389. #. :sl1:
  390. #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
  391. msgid ""
  392. "You are installing from an image which contains a limited selection of "
  393. "packages."
  394. msgstr ""
  395. "Actualament, efectuatz una installacion a partir d'un CD qu'ofrís una "
  396. "causida limitada de paquets."
  397. #. Type: text
  398. #. Description
  399. #. :sl1:
  400. #. The value of %i can be 2 or 3
  401. #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
  402. #, no-c-format
  403. msgid ""
  404. "You have scanned %i images. Even though these contain a fair selection of "
  405. "packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
  406. "languages other than English)."
  407. msgstr ""
  408. "Avètz analisat %i CD. Mentre que de paquets nombroses sián presents, d'unes "
  409. "pòdon mancar (particularament d'unes paquets que permeton la gestion de "
  410. "lengas autras que l'anglés)."
  411. #. Type: text
  412. #. Description
  413. #. :sl1:
  414. #. The value of %i can be from 4 to 8
  415. #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
  416. #, no-c-format
  417. msgid ""
  418. "You have scanned %i images. Even though these contain a large selection of "
  419. "packages, some may be missing."
  420. msgstr ""
  421. "Avètz analisat %i CD. Mentre que de paquets nombroses sián presents, d'unes "
  422. "pòdon mancar."
  423. #. Type: text
  424. #. Description
  425. #. :sl1:
  426. #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
  427. msgid ""
  428. "Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
  429. "downloaded during the next step of the installation."
  430. msgstr ""
  431. "Notatz que l'utilizacion d'un miralh pòt provocar lo telecargament d'una "
  432. "granda quantitat de donadas pendent l'etapa venenta de l'installacion."
  433. #. Type: text
  434. #. Description
  435. #. :sl1:
  436. #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
  437. msgid ""
  438. "You are installing from a DVD image. Even though it contains a large "
  439. "selection of packages, some may be missing."
  440. msgstr ""
  441. "Actualament, efectuatz una installacion a partir d'un DVD. Mentre que de "
  442. "paquets nombroses sián presents, d'unes pòdon mancar."
  443. #. Type: text
  444. #. Description
  445. #. :sl1:
  446. #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
  447. msgid ""
  448. "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
  449. "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
  450. "environment."
  451. msgstr ""
  452. "Se dispausatz d'una connexion de bona qualitat a Internet, vos caldriá "
  453. "utilizar un miralh de ret de la distribucion, particularament se volètz "
  454. "installar un environament grafic de burèu."
  455. #. Type: text
  456. #. Description
  457. #. :sl1:
  458. #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
  459. msgid ""
  460. "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
  461. "suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
  462. msgstr ""
  463. "Se dispausatz d'una connexion de bona qualitat a Internet, vos caldriá "
  464. "utilizar un miralh de ret de la distribucion se volètz installar un "
  465. "environament grafic de burèu."
  466. #. Type: text
  467. #. Description
  468. #. :sl1:
  469. #: ../apt-mirror-setup.templates:1001
  470. msgid "Scanning the mirror..."
  471. msgstr "Analisi del miralh..."
  472. #. Type: boolean
  473. #. Description
  474. #. :sl1:
  475. #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
  476. msgid "Use non-free software?"
  477. msgstr "Volètz utilizar de logicials pas liures ?"
  478. #. Type: boolean
  479. #. Description
  480. #. :sl1:
  481. #: ../apt-mirror-setup.templates:2001
  482. msgid ""
  483. "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
  484. "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
  485. "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
  486. "using, modifying, or sharing it."
  487. msgstr ""
  488. "D'unes logicials non liures pòdon foncionar amb Debian. Son pas integrats "
  489. "dins Debian mas las aisinas costumièras per l'installacion pòdon èsser "
  490. "emplegats per o far. Aqueles logicials an de restrenhaments per lor "
  491. "distribucion, lor modificacion o lor utilizacion."
  492. #. Type: boolean
  493. #. Description
  494. #. :sl1:
  495. #. Type: boolean
  496. #. Description
  497. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  498. #. :sl2:
  499. #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
  500. msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
  501. msgstr "Indicatz se volètz i aver accés malgrat tot."
  502. #. Type: boolean
  503. #. Description
  504. #. :sl1:
  505. #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
  506. msgid "Use contrib software?"
  507. msgstr "Volètz utilizar de logicials de la seccion « contrib » ?"
  508. #. Type: boolean
  509. #. Description
  510. #. :sl1:
  511. #: ../apt-mirror-setup.templates:3001
  512. msgid ""
  513. "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
  514. "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
  515. "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
  516. "install it."
  517. msgstr ""
  518. "D'unes logicials suplementaris son previstes per foncionar amb Debian. Son "
  519. "liures mas foncionan pas sens d'unes logicials non liures. Aquestes "
  520. "programas fan pas partit de Debian, mas las aisinas costumièras pòdon èsser "
  521. "emplegadas per los installar."
  522. #. Type: boolean
  523. #. Description
  524. #. :sl1:
  525. #. Type: boolean
  526. #. Description
  527. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  528. #. :sl2:
  529. #. Type: boolean
  530. #. Description
  531. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  532. #. :sl2:
  533. #. Type: boolean
  534. #. Description
  535. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  536. #. :sl2:
  537. #. Type: boolean
  538. #. Description
  539. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  540. #. :sl2:
  541. #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
  542. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
  543. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
  544. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
  545. msgid ""
  546. "Please choose whether you want this software to be made available to you."
  547. msgstr "Vos cal precisar se volètz accedir a aquestes logicials."
  548. #. Type: select
  549. #. Choices
  550. #. :sl2:
  551. #. These are choices of actions so this is, at least in English,
  552. #. an infinitive form
  553. #: ../apt-mirror-setup.templates:4001
  554. msgid "Change mirror"
  555. msgstr "Cambiar de miralh"
  556. #. Type: select
  557. #. Description
  558. #. :sl2:
  559. #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
  560. msgid "Downloading a file failed:"
  561. msgstr "Impossible de telecargar un fichièr :"
  562. #. Type: select
  563. #. Description
  564. #. :sl2:
  565. #: ../apt-mirror-setup.templates:4002
  566. msgid ""
  567. "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
  568. "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
  569. "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
  570. "packages from this mirror."
  571. msgstr ""
  572. "Lo programa d'installacion a pas pogut accedir al miralh. Benlèu es un "
  573. "problèma de malhum o un problèma sul miralh. Vos caldriá tornar ensajar "
  574. "aqueste cargament, cambiar de miralh o far pas cas del problèma e contunhar "
  575. "amb los paquets recobrats sus aqueste miralh."
  576. #. Type: boolean
  577. #. Description
  578. #. :sl1:
  579. #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
  580. msgid "Use a network mirror?"
  581. msgstr "Volètz utilizar un miralh sus la ret ?"
  582. #. Type: boolean
  583. #. Description
  584. #. :sl1:
  585. #: ../apt-mirror-setup.templates:5001
  586. msgid ""
  587. "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
  588. "the installation media. This may also make newer versions of software "
  589. "available."
  590. msgstr ""
  591. "Utilizar un miralh sul malhum pòt completar los logicials integrats sul "
  592. "mèdia d'installacion. Permet tanben de cargar de versions mai recentas dels "
  593. "logicials."
  594. #. Type: boolean
  595. #. Description
  596. #. :sl2:
  597. #: ../apt-mirror-setup.templates:6001
  598. msgid "Continue without a network mirror?"
  599. msgstr "Cal contunhar sens miralh sus la ret ?"
  600. #. Type: boolean
  601. #. Description
  602. #. :sl2:
  603. #: ../apt-mirror-setup.templates:6001
  604. msgid "No network mirror was selected."
  605. msgstr "Cap de miralh de ret es pas estat detectat."
  606. #. Type: boolean
  607. #. Description
  608. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  609. #. :sl2:
  610. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
  611. msgid "Use restricted software?"
  612. msgstr "Volètz utilizar de logicials de difusion restrencha ?"
  613. #. Type: boolean
  614. #. Description
  615. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  616. #. :sl2:
  617. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
  618. msgid ""
  619. "Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
  620. "is not a part of the main distribution, standard package management tools "
  621. "can be used to install it. This software has varying licenses which may "
  622. "prevent you from using, modifying, or sharing it."
  623. msgstr ""
  624. "D'unes logicials non liures son disponibles jos la forma de paquets. "
  625. "S'aquestes paquets apartenon pas a la distribucion principala, es de tot "
  626. "biais possible d'utilizar las aisinas estandardas de gestion dels paquets "
  627. "per los installar. Vos cal notar qu'aquestes logicials pòdon èsser someses a "
  628. "de licéncias que vos pòdon enebir de las modificar, partejar..."
  629. #. Type: boolean
  630. #. Description
  631. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  632. #. :sl2:
  633. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
  634. msgid "Use software from the \"universe\" component?"
  635. msgstr "Cal utilizar los logicials del component « universe » ?"
  636. #. Type: boolean
  637. #. Description
  638. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  639. #. :sl2:
  640. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
  641. msgid ""
  642. "Some additional software is available in packaged form. This software is "
  643. "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
  644. "management tools can be used to install it."
  645. msgstr ""
  646. "D'unes logicials suplementaris son disponibles jos la forma de paquets. "
  647. "Aquestes logicials son liures e, malgrat qu'apertengan pas a la distribucion "
  648. "principala, las aisinas estandardas de gestion dels paquets pòdon èsser "
  649. "utilizadas per los installar."
  650. #. Type: boolean
  651. #. Description
  652. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  653. #. :sl2:
  654. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
  655. msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
  656. msgstr "Cal utilizar los logicials del component « universe » ?"
  657. #. Type: boolean
  658. #. Description
  659. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  660. #. :sl2:
  661. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
  662. msgid ""
  663. "Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
  664. "is not a part of the main distribution, standard package management tools "
  665. "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
  666. "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
  667. "sharing it."
  668. msgstr ""
  669. "D'unes logicials non liures son disponibles jos la forma de paquets. Malgrat "
  670. "qu'aquestes logicials apertengan pas a la distribucion principala, es "
  671. "possible d'utilizar las aisinas estandardas de gestion dels paquets per los "
  672. "installar. Vos cal notar qu'aquestes logicials son jos de licéncias diversas "
  673. "e benlèu de brevets que pòdon proĩbir totas modificacions, partajaments e "
  674. "utilizacion d'aquestes logicials."
  675. #. Type: boolean
  676. #. Description
  677. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  678. #. :sl2:
  679. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
  680. msgid "Use software from the \"partner\" repository?"
  681. msgstr "Utilizar los logicials del depaus « partner » ?"
  682. #. Type: boolean
  683. #. Description
  684. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  685. #. :sl2:
  686. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
  687. msgid ""
  688. "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" "
  689. "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical "
  690. "and the respective vendors as a service to Ubuntu users."
  691. msgstr ""
  692. "De logicials suplementaris son disponibles dempuèi lo depaus « partner » de "
  693. "Canonical. Aqueles programas fan pas partida d'Ubuntu, mas son prepausats "
  694. "per Canonical e lors editors respectius coma un servici als utilizaires "
  695. "d'Ubuntu."
  696. #. Type: boolean
  697. #. Description
  698. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  699. #. :sl2:
  700. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
  701. msgid "Use backported software?"
  702. msgstr "Volètz emplegar los logicials retroportats ?"
  703. #. Type: boolean
  704. #. Description
  705. #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
  706. #. :sl2:
  707. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
  708. msgid ""
  709. "Some software has been backported from the development tree to work with "
  710. "this release. Although this software has not gone through such complete "
  711. "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
  712. "applications which may provide useful features."
  713. msgstr ""
  714. "D'unes logicials son estats portats dempuèi las brancas de desvolopament per "
  715. "poder foncionar amb aquesta version de la distribucion. Mentre qu'aquestes "
  716. "logicials foguèsson pas estats ensajats tant menimosament coma los de la "
  717. "distribucion, pòdon inclure de versions novèlas d'unas aplicacions que "
  718. "compòrtan de foncionalitats utilas."