|
|
|
# translation of ru.po to Russian
|
|
|
|
# Russian messages for the apt suite.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
|
|
|
|
# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
|
|
|
|
# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
|
|
|
|
# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
|
|
|
|
# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
|
|
|
|
# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
|
|
|
|
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: apt 0.7.19\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-16 21:10+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:143
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
|
|
|
|
msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to locate package %s"
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти пакет %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:247
|
|
|
|
msgid "Total package names: "
|
|
|
|
msgstr "Всего имён пакетов : "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:287
|
|
|
|
msgid " Normal packages: "
|
|
|
|
msgstr " Обычных пакетов: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:288
|
|
|
|
msgid " Pure virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:289
|
|
|
|
msgid " Single virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:290
|
|
|
|
msgid " Mixed virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:291
|
|
|
|
msgid " Missing: "
|
|
|
|
msgstr " Отсутствует: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:293
|
|
|
|
msgid "Total distinct versions: "
|
|
|
|
msgstr "Всего уникальных версий: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:295
|
|
|
|
msgid "Total distinct descriptions: "
|
|
|
|
msgstr "Всего уникальных описаний: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:297
|
|
|
|
msgid "Total dependencies: "
|
|
|
|
msgstr "Всего зависимостей: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:300
|
|
|
|
msgid "Total ver/file relations: "
|
|
|
|
msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:302
|
|
|
|
msgid "Total Desc/File relations: "
|
|
|
|
msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:304
|
|
|
|
msgid "Total Provides mappings: "
|
|
|
|
msgstr "Всего отношений Provides: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:316
|
|
|
|
msgid "Total globbed strings: "
|
|
|
|
msgstr "Всего развёрнутых строк: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:330
|
|
|
|
msgid "Total dependency version space: "
|
|
|
|
msgstr "Всего информации о зависимостях: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:335
|
|
|
|
msgid "Total slack space: "
|
|
|
|
msgstr "Пустого места в кеше: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:343
|
|
|
|
msgid "Total space accounted for: "
|
|
|
|
msgstr "Полное учтённое пространство: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package file %s is out of sync."
|
|
|
|
msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1293
|
|
|
|
msgid "You must give exactly one pattern"
|
|
|
|
msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1447
|
|
|
|
msgid "No packages found"
|
|
|
|
msgstr "Не найдено ни одного пакета"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1524
|
|
|
|
msgid "Package files:"
|
|
|
|
msgstr "Списки пакетов:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
|
|
|
|
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
|
|
|
|
msgstr "Кеш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%4i %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%4i %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show any packages have explicit pins
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1544
|
|
|
|
msgid "Pinned packages:"
|
|
|
|
msgstr "Зафиксированные пакеты:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
|
|
|
|
msgid "(not found)"
|
|
|
|
msgstr "(не найдено)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Installed version
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1577
|
|
|
|
msgid " Installed: "
|
|
|
|
msgstr " Установлен: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
msgstr "(отсутствует)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Candidate Version
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1584
|
|
|
|
msgid " Candidate: "
|
|
|
|
msgstr " Кандидат: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1594
|
|
|
|
msgid " Package pin: "
|
|
|
|
msgstr " Фиксатор пакета: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show the priority tables
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1603
|
|
|
|
msgid " Version table:"
|
|
|
|
msgstr " Таблица версий:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1618
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %4i %s\n"
|
|
|
|
msgstr " %4i %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1721
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-cache [options] command\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
|
|
|
|
"cache files, and query information from them\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
" add - Add a package file to the source cache\n"
|
|
|
|
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
|
|
|
|
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
|
|
|
|
" showsrc - Show source records\n"
|
|
|
|
" stats - Show some basic statistics\n"
|
|
|
|
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
|
|
|
|
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
|
|
|
|
" unmet - Show unmet dependencies\n"
|
|
|
|
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
|
|
|
|
" show - Show a readable record for the package\n"
|
|
|
|
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
|
|
|
|
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
|
|
|
|
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
|
|
|
|
" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
|
|
|
|
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
|
|
|
|
" policy - Show policy settings\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
|
|
" -p=? The package cache.\n"
|
|
|
|
" -s=? The source cache.\n"
|
|
|
|
" -q Disable progress indicator.\n"
|
|
|
|
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
|
|
|
|
" или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
|
|
|
|
" или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
|
|
|
|
" или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
|
|
|
|
"двоичными кеш-файлами APT и поиску по ним\n"
|
|
|
|
"Команды:\n"
|
|
|
|
" add - добавить файл пакета в кеш исходников\n"
|
|
|
|
" gencaches - построить оба кеша пакетов - двоичных и с исходным кодом\n"
|
|
|
|
" showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
|
|
|
|
" stats - показать общую статистику\n"
|
|
|
|
" dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
|
|
|
|
" dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
|
|
|
|
" unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
|
|
|
|
" search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
|
|
|
|
" show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
|
|
|
|
" depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
|
|
|
|
" rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
|
|
|
|
" pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
|
|
|
|
" dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
|
|
|
|
" xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
|
|
|
|
" policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Параметры:\n"
|
|
|
|
" -h Этот текст.\n"
|
|
|
|
" -p=? Кеш пакетов.\n"
|
|
|
|
" -s=? Кеш пакетов исходного кода.\n"
|
|
|
|
" -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
|
|
|
|
" -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
|
|
|
|
" -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
|
|
|
|
" -o=? Задать произвольный параметра настройки, например, -o dir::cache=/"
|
|
|
|
"tmp\n"
|
|
|
|
"Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
|
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
|
|
|
|
msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
|
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
|
|
|
|
msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
|
|
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
|
|
|
msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:41
|
|
|
|
msgid "Arguments not in pairs"
|
|
|
|
msgstr "Непарные аргументы"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-config [options] command\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
" shell - Shell mode\n"
|
|
|
|
" dump - Show the configuration\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Использование: apt-config [options] command\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Команды:\n"
|
|
|
|
" shell - режим shell\n"
|
|
|
|
" dump - показать конфигурацию\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Опции:\n"
|
|
|
|
" -h Этот текст.\n"
|
|
|
|
" -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
|
|
|
|
" -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s not a valid DEB package."
|
|
|
|
msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
|
|
|
|
"from debian packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text\n"
|
|
|
|
" -t Set the temp dir\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
|
|
|
|
"и файлы-шаблоны\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Опции:\n"
|
|
|
|
" -h Этот текст\n"
|
|
|
|
" -t Установить каталог для временных файлов\n"
|
|
|
|
" -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
|
|
|
|
" -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to write to %s"
|
|
|
|
msgstr "Невозможно записать в %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
|
|
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
|
|
|
msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
|
|
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
|
|
msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error processing directory %s"
|
|
|
|
msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
|
|
|
|
msgid "Source extension list is too long"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
|
|
|
|
"длинен"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
|
|
|
|
msgid "Error writing header to contents file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error processing contents %s"
|
|
|
|
msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" contents path\n"
|
|
|
|
" release path\n"
|
|
|
|
" generate config [groups]\n"
|
|
|
|
" clean config\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
|
|
|
|
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
|
|
|
|
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
|
|
|
|
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
|
|
|
|
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
|
|
|
|
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
|
|
|
|
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
|
|
|
|
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
|
|
|
|
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
|
|
|
|
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
|
|
|
|
"Debian archive:\n"
|
|
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text\n"
|
|
|
|
" --md5 Control MD5 generation\n"
|
|
|
|
" -s=? Source override file\n"
|
|
|
|
" -q Quiet\n"
|
|
|
|
" -d=? Select the optional caching database\n"
|
|
|
|
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
|
|
|
|
" --contents Control contents file generation\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
|
|
|
|
"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" contents path\n"
|
|
|
|
" release path\n"
|
|
|
|
" generate config [groups]\n"
|
|
|
|
" clean config\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
|
|
|
|
"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
|
|
|
|
"замены\n"
|
|
|
|
"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
|
|
|
|
"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
|
|
|
|
"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
|
|
|
|
"полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
|
|
|
|
"помощью файла override.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
|
|
|
|
"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
|
|
|
|
"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
|
|
|
|
"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
|
|
|
|
"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
|
|
|
|
"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
|
|
|
|
"указан\n"
|
|
|
|
"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
|
|
|
|
"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
|
|
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Параметры:\n"
|
|
|
|
" -h Этот текст\n"
|
|
|
|
" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
|
|
|
|
" -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
|
|
|
|
"текстами\n"
|
|
|
|
" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
|
|
|
|
" -d=? Указать кеширующую базу данных (не обязательно)\n"
|
|
|
|
" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
|
|
|
|
" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
|
|
|
|
" (файла Contents)\n"
|
|
|
|
" -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
|
|
|
|
" -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
|
|
|
|
msgid "No selections matched"
|
|
|
|
msgstr "Совпадений не обнаружено"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
|
|
msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:43
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
|
|
|
|
msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:61
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
|
|
|
|
msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
|
|
|
|
"remove and re-create the database."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
|
|
|
|
"и создайте базу данных заново."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:77
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to stat %s"
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:238
|
|
|
|
msgid "Archive has no control record"
|
|
|
|
msgstr "В архиве нет поля control"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:444
|
|
|
|
msgid "Unable to get a cursor"
|
|
|
|
msgstr "Невозможно получить курсор"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:76
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
|
|
|
|
msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:81
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "W: Unable to stat %s\n"
|
|
|
|
msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:132
|
|
|
|
msgid "E: "
|
|
|
|
msgstr "E: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:134
|
|
|
|
msgid "W: "
|
|
|
|
msgstr "W: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:141
|
|
|
|
msgid "E: Errors apply to file "
|
|
|
|
msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to resolve %s"
|
|
|
|
msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:170
|
|
|
|
msgid "Tree walking failed"
|
|
|
|
msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:195
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:254
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
|
msgstr "DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:262
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
|
|
msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:266
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to unlink %s"
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:273
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:283
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
|
|
|
|
msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:387
|
|
|
|
msgid "Archive had no package field"
|
|
|
|
msgstr "В архиве нет поля package"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no override entry\n"
|
|
|
|
msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
|
|
|
msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:620
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no source override entry\n"
|
|
|
|
msgstr " Нет записи source override для %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:624
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no binary override entry either\n"
|
|
|
|
msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:321
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Internal error, could not locate member %s"
|
|
|
|
msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
|
|
|
|
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
|
|
|
|
msgstr "realloc - не удалось выделить память"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
|
|
|
|
msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
|
|
|
|
msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
|
|
|
|
msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read the override file %s"
|
|
|
|
msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:72
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:102
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
|
|
|
|
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:195
|
|
|
|
msgid "Failed to create FILE*"
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать FILE*"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:198
|
|
|
|
msgid "Failed to fork"
|
|
|
|
msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:212
|
|
|
|
msgid "Compress child"
|
|
|
|
msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:235
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Internal error, failed to create %s"
|
|
|
|
msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:286
|
|
|
|
msgid "Failed to create subprocess IPC"
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:321
|
|
|
|
msgid "Failed to exec compressor "
|
|
|
|
msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:360
|
|
|
|
msgid "decompressor"
|
|
|
|
msgstr "декомпрессор"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:403
|
|
|
|
msgid "IO to subprocess/file failed"
|
|
|
|
msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:455
|
|
|
|
msgid "Failed to read while computing MD5"
|
|
|
|
msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:472
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Problem unlinking %s"
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:124
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "д"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Regex compilation error - %s"
|
|
|
|
msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:241
|
|
|
|
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
|
|
|
|
msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:331
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "but %s is installed"
|
|
|
|
msgstr "но %s уже установлен"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:333
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "but %s is to be installed"
|
|
|
|
msgstr "но %s будет установлен"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:340
|
|
|
|
msgid "but it is not installable"
|
|
|
|
msgstr "но он не может быть установлен"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:342
|
|
|
|
msgid "but it is a virtual package"
|
|
|
|
msgstr "но это виртуальный пакет"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:345
|
|
|
|
msgid "but it is not installed"
|
|
|
|
msgstr "но он не установлен"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:345
|
|
|