You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

2243 lines
68 KiB

# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# French messages
# Pierre Machard <migus@tuxfamily.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-20 18:02+0100\n"
"Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
msgstr "Succ�s "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
msgstr "Prend :"
#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
msgstr "Ign "
#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
msgstr "Err "
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%so r�ceptionn�s en %s (%so/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
msgid " [Working]"
msgstr " [Travail en cours]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press enter\n"
msgstr ""
"Changement de support : veuillez ins�rer le disque � %s � dans le lecteur � %"
"s � et appuyez sur la touche Entr�e\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:131
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Le paquet %s de version %s contient une d�pendance absente :\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Impossible de localiser le paquet %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:228
msgid "Total Package Names : "
msgstr "Nombre total de paquets : "
#: cmdline/apt-cache.cc:268
msgid " Normal Packages: "
msgstr " Paquets ordinaires : "
#: cmdline/apt-cache.cc:269
msgid " Pure Virtual Packages: "
msgstr " Paquets virtuels proprement dit : "
#: cmdline/apt-cache.cc:270
msgid " Single Virtual Packages: "
msgstr " Paquets virtuels � un seul �l�ment : "
#: cmdline/apt-cache.cc:271
msgid " Mixed Virtual Packages: "
msgstr " Paquets pas seulement virtuels : "
#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid " Missing: "
msgstr " Manque : "
#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid "Total Distinct Versions: "
msgstr "Total des versions distinctes : "
#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid "Total Dependencies: "
msgstr "Total des d�pendances : "
#: cmdline/apt-cache.cc:279
msgid "Total Ver/File relations: "
msgstr "Total des relations version/fichier :"
#: cmdline/apt-cache.cc:281
msgid "Total Provides Mappings: "
msgstr "Total des cartes fournies : "
#: cmdline/apt-cache.cc:293
msgid "Total Globbed Strings: "
msgstr "Total des cha�nes globales : "
#: cmdline/apt-cache.cc:307
msgid "Total Dependency Version space: "
msgstr "Total de l'espace de version de d�pendances : "
#: cmdline/apt-cache.cc:312
msgid "Total Slack space: "
msgstr "Total de l'espace perdu : "
#: cmdline/apt-cache.cc:320
msgid "Total Space Accounted for: "
msgstr "Total de l'espace attribu� � : "
#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Fichier %s non synchronis�."
#: cmdline/apt-cache.cc:911
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Vous devez fournir exactement un motif "
#: cmdline/apt-cache.cc:1135
msgid "Package Files:"
msgstr "Fichiers du paquet : "
#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Le cache est d�synchronis�, impossible de r�f�rencer un fichier"
#: cmdline/apt-cache.cc:1143
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1155
msgid "Pinned Packages:"
msgstr "Paquets �tiquet�s :"
#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
msgid "(not found)"
msgstr "(non trouv�)"
#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1188
msgid " Installed: "
msgstr " Install�s : "
#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"
#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1195
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidat : "
#: cmdline/apt-cache.cc:1205
msgid " Package Pin: "
msgstr " �tiquette de paquet :"
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1214
msgid " Version Table:"
msgstr " Table de version : "
#: cmdline/apt-cache.cc:1229
#, c-format
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s pour %s %s est compil� sur %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1260
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
" add - Add an package file to the source cache\n"
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
" showsrc - Show source records\n"
" stats - Show some basic statistics\n"
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
" unmet - Show unmet dependencies\n"
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
" show - Show a readable record for the package\n"
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
" pkgnames - List the names of all packages\n"
" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
" policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -p=? The package cache.\n"
" -s=? The source cache.\n"
" -q Disable progress indicator.\n"
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Usage : apt-cache [options] commande\n"
" apt-cache [options] add fichier1 [fichier1 ...]\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache \n"
"pour les binaires, et pour obtenir des informations sur eux\n"
"\n"
"Commandes :\n"
" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
" gencaches - Construit � la fois le cache des sources et celui des "
"binaires\n"
" showpkg - Montre quelques informations g�n�rales pour un unique paquet\n"
" stats - Montre quelques statistiques de base\n"
" dump - Montre la totalit� des fichiers dans un formulaire succinct\n"
" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
"standard\n"
" unmet - Montre les d�pendances absentes\n"
" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
" depends - Montre toutes les d�pendances d'un paquet\n"
" pkgnames - Liste les noms de tous les paquets\n"
" dotty - G�n�re un graphique des paquet pour GraphVis\n"
" policy - Montre la politique de param�trage\n"
"\n"
"Options :\n"
" -h Ce texte d'aide.\n"
" -p=? Le cache des paquets.\n"
" -s=? Le cache des sources.\n"
" -q Enl�ve l'indicateur de progression.\n"
" -i Montre seulement les d�pendances importantes pour la commande � "
"unmet �\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
" -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
"tmp\n"
"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus "
"d'informations.\n"
#: cmdline/apt-config.cc:40
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Les arguments ne sont pas en parit�"
#: cmdline/apt-config.cc:75
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
" shell - Shell mode\n"
" dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Usage : apt-config [options] commande\n"
"\n"
"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
"\n"
"Commandes :\n"
" shell - Mode console\n"
" dump - Montre la configuration\n"
"\n"
"Options :\n"
" -h Ce texte d'aide.\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
" -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
"tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text\n"
" -t Set the temp dir\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
"informations des gabarits des paquets Debian\n"
"\n"
"Options :\n"
" -h Ce texte d'aide\n"
" -t Place le r�pertoire temporaire\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
" -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
"tmp\n"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Impossible d'�crire sur %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr ""
"Ne peut obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est install� ?"
#. This needs to be a capital
#: cmdline/apt-get.cc:116
msgid "Y"
msgstr "O"
#: cmdline/apt-get.cc:193
msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
msgstr ""
"D�sol�, mais les paquets suivants poss�dent des d�pendances non satisfaites :"
#: cmdline/apt-get.cc:283
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "mais %s est install�"
#: cmdline/apt-get.cc:285
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "mais %s devra �tre install�"
#: cmdline/apt-get.cc:292
msgid "but it is not installable"
msgstr "mais il n'est pas installable"
#: cmdline/apt-get.cc:294
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
#: cmdline/apt-get.cc:297
msgid "but it is not installed"
msgstr "mais il n'est pas install�"
#: cmdline/apt-get.cc:297
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "mais ne sera pas install�"
#: cmdline/apt-get.cc:302
msgid " or"
msgstr " ou"
#: cmdline/apt-get.cc:328
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront install�s :"
#: cmdline/apt-get.cc:351
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Les paquets suivants seront ENLEV�S :"
#: cmdline/apt-get.cc:371
msgid "The following packages have been kept back"
msgstr "Les paquets suivants ont �t� conserv�s"
#: cmdline/apt-get.cc:390
msgid "The following packages will be upgraded"
msgstr "Les paquets suivants seront mis � jour"
#: cmdline/apt-get.cc:409
msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
msgstr "Les paquets suivants seront mis � un NIVEAU INF�RIEUR"
#: cmdline/apt-get.cc:426
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Les paquets retenus suivants seront chang�s :"
#: cmdline/apt-get.cc:477
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (en raison de %s) "
#: cmdline/apt-get.cc:484
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"DANGER : Les paquets essentiels suivants vont �tre enlev�s\n"
"Vous NE devez PAS faire ceci, � moins de savoir exactement ce que vous �tes "
"en train de faire !"
#: cmdline/apt-get.cc:514
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu paquets mis � jour, %lu nouvellement install�s, "
#: cmdline/apt-get.cc:518
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu r�install�s, "
#: cmdline/apt-get.cc:520
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu remis � un niveau inf�rieur, "
#: cmdline/apt-get.cc:522
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu � enlever et %lu non mis � jour.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:526
#, c-format
msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu paquets partiellement install�s ou enlev�s.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:586
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Corrige les d�pendances..."
#: cmdline/apt-get.cc:589
msgid " failed."
msgstr " a �chou�."
#: cmdline/apt-get.cc:592
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Impossible de corriger les d�pendances"
#: cmdline/apt-get.cc:595
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Impossible de minimiser l'ensemble de la mise � jour"
#: cmdline/apt-get.cc:597
msgid " Done"
msgstr " Fait"
#: cmdline/apt-get.cc:601
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Vous pourrez lancer � apt-get -f install � pour corriger ceci."
#: cmdline/apt-get.cc:604
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "D�pendance absente. Essayez d'utiliser -f."
#: cmdline/apt-get.cc:657
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
msgstr ""
"Les paquets ont besoin d'�tre enlev�s mais la d�sinstallation est d�sactiv�e."
#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Impossible de verrouiller le r�pertoire de t�l�chargement"
#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655
#: cmdline/apt-get.cc:1866
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "La liste des sources ne peut �tre lue."
#: cmdline/apt-get.cc:713
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les archives."
#: cmdline/apt-get.cc:716
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Besoin de prendre %so dans les archives."
#: cmdline/apt-get.cc:721
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Apr�s d�paquetage %so seront utilis�s.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:724
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Apr�s d�paquetage %s B seront lib�r�s.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:741
#, c-format
msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
msgstr ""
"D�sol�, vous n'avez pas assez d'espace disponible sur %s pour faire tenir "
"tous les .debs."
#: cmdline/apt-get.cc:750
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Il y a des probl�mes et -y a �t� employ� sans --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
"Seulement une sp�cification triviale mais il ne s'agit pas d'une op�ration "
"triviale."
#: cmdline/apt-get.cc:758
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Oui, fait comme j'ai dit !"
#: cmdline/apt-get.cc:760
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Vous �tes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
"Pour continuer �crivez la phrase � %s �\n"
" ?]"
#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
msgid "Abort."
msgstr "Annulation."
#: cmdline/apt-get.cc:781
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "Souhaitez-vous continuer ? [O/n] "
#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Impossible de r�cup�rer %s %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:868
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Quelques fichiers ont connu des �checs de t�l�chargement"
#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "T�l�chargement achev� et dans le mode t�l�chargement uniquement"
#: cmdline/apt-get.cc:875
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Impossible de r�cup�rer quelques archives, peut-�tre devrez-vous lancer apt-"
"get update ou essayez avec --fix-missing ?"
#: cmdline/apt-get.cc:879
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr ""
"--fix-missing et l'�change de support ne sont pas support�s actuellement"
#: cmdline/apt-get.cc:884
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
#: cmdline/apt-get.cc:885
msgid "Aborting Install."
msgstr "Annulation de l'installation."
#: cmdline/apt-get.cc:918
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Note, s�lectionne %s plut�t que %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:928
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Passe %s, il est d�j� install� et la mise � jour n'est pas pr�vue.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:946
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "Le paquet %s n'est pas install�, donc non supprim�\n"
#: cmdline/apt-get.cc:957
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fournit par :\n"
#: cmdline/apt-get.cc:969
msgid " [Installed]"
msgstr " [install�]"
#: cmdline/apt-get.cc:974
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Vous devez explicitement en s�lectionner un � installer."
#: cmdline/apt-get.cc:979
#, c-format
msgid ""
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
"of sources.list\n"
msgstr ""
"Le paquet %s n'a aucune version disponible, mais existe dans la base de\n"
"donn�es. Ceci signifie que le paquet a �t� mentionn� dans une d�pendance et\n"
"jamais mis en ligne, a �t� rendu obsol�te ou n'est pas disponible avec le\n"
"contenu du source.list\n"
#: cmdline/apt-get.cc:997
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Quoi qu'il en soit, les paquets suivants le remplaceront : "
#: cmdline/apt-get.cc:1000
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "Le paquet %s ne poss�de pas de candidat d'installation"
#: cmdline/apt-get.cc:1020
#, c-format
msgid ""
"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
"D�sol�, la r�installation de %s n'est pas possible, il ne peut pas �tre "
"t�l�charg�.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1028
#, c-format
msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
msgstr "D�sol�, mais %s est d�j� la plus r�cente version disponible.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1055
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Le fichier � Realease � � %s � pour � %s � n'a pu �tre trouv�"
#: cmdline/apt-get.cc:1057
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "La version � %s � de � %s � n'a pu �tre trouv�e"
#: cmdline/apt-get.cc:1063
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1173
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "La commande de mise � jour ne prend pas d'arguments"
#: cmdline/apt-get.cc:1186
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Impossible de verrouiller la liste des r�pertoires"
#: cmdline/apt-get.cc:1238
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Le t�l�chargement de quelques fichiers d'index a �chou�, ils ont �t� "
"ignor�s, ou les anciens sont toujours utilis�s"
#: cmdline/apt-get.cc:1257
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cass� le boulot !"
#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Ne peut trouver le paquet %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1359
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1396
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Vous pourrez lancer � apt-get -f install � pour corriger ceci."
#: cmdline/apt-get.cc:1399
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"D�pendances non satisfaites. Essayez � apt-get -f install � sans paquet (ou "
"sp�cifiez une solution)."
#: cmdline/apt-get.cc:1411
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Quelques paquets ne peuvent �tre install�s. Ce qui peut signifier\n"
"que vous avez demand� l'impossible ou si vous �tes en train d'utiliser la\n"
"distribution unstable qu'elle a besoin de paquets qui n'ont pas encore\n"
"�t� cr��s ou n'ont pas �t� enlev�s d'Incoming."
#: cmdline/apt-get.cc:1419
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
"�tant donn� que vous avez demand� une op�ration unique, il est probable que\n"
"le paquet n'est pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
#: cmdline/apt-get.cc:1424
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "L'information suivante devrait vous aider � r�soudre la situation : "
#: cmdline/apt-get.cc:1427
msgid "Sorry, broken packages"
msgstr "D�sol�, paquets d�fectueux"
#: cmdline/apt-get.cc:1450
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Les paquets suppl�mentaires suivants seront install�s : "
#: cmdline/apt-get.cc:1469
msgid "Calculating Upgrade... "
msgstr "Calcul de la mise � jour..."
#: cmdline/apt-get.cc:1472
msgid "Failed"
msgstr "Manqu�"
#: cmdline/apt-get.cc:1477
msgid "Done"
msgstr " Fait"
#: cmdline/apt-get.cc:1650
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Doit sp�cifier au moins un paquet pour r�cup�rer les sources"
#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1724
#, c-format
msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
msgstr "D�sol�, vous n'avez pas assez d'espace libre sur %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1729
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les sources.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1732
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Besoin de prendre %so dans les sources.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1738
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
msgstr "R�cup�re les sources %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1769
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "�chec lors de la r�cup�ration de quelques archives."
#: cmdline/apt-get.cc:1797
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Passe le d�compactage des paquets des sources d�compact�s dans %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1809
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "La commande de d�compression � %s � a �chou�.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1826
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "La commande de construction � %s � a �chou�.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1845
msgid "Child process failed"
msgstr "�chec du processus fils"
#: cmdline/apt-get.cc:1861
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Il faut sp�cifier au moins un paquet pour v�rifier les d�pendances de "
"construction"
#: cmdline/apt-get.cc:1889
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les d�pendances de construction pour %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1909
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s n'a pas de d�pendances de construction.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1927
#, c-format
msgid ""
"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"La d�pendance %s de %s ne peut �tre satisfaite car le paquet %s ne peut �tre "
"trouv�"
#: cmdline/apt-get.cc:1979
msgid ""
"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"Quelques paquets d�fectueux ont �t� trouv�s en essayant d'activer les\n"
"d�pendances de construction. Vous pourrez lancer � apt-get -f install �\n"
"pour corriger ceci."
#: cmdline/apt-get.cc:1984
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Impossible d'activer les d�pendances de construction"
#: cmdline/apt-get.cc:2016
msgid "Supported Modules:"
msgstr "Modules support�s : "
#: cmdline/apt-get.cc:2057
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" update - Retrieve new lists of packages\n"
" upgrade - Perform an upgrade\n"
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
" remove - Remove packages\n"
" source - Download source archives\n"
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
" clean - Erase downloaded archive files\n"
" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
" -qq No output except for errors\n"
" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
" -b Build the source package after fetching it\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Usage : apt-get [options] commandes\n"
" apt-get [options] install|remove pk1 [pkg2 ...]\n"
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get est une simple interface en ligne de commande servant � t�l�charger "
"et � installer\n"
"les paquets. Les commandes les plus fr�quemment employ�es sont update et "
"install.\n"
"\n"
"Commandes :\n"
" update - R�cup�re les nouvelles listes de paquets\n"
" upgrade - R�alise une mise � jour\n"
" install - Installe de nouveaux paquets (le paquet est libc6 non libc6."
"deb)\n"
" remove - Enl�ve des paquets\n"
" source - T�l�charge les archives de sources\n"
" build-dep - Configure la construction des d�pendances pour les sources de "
"paquets\n"
" dist-upgrade - Mise � jour de la distribution, regardez apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Suit les s�lections de dselect\n"
" clean - �crase les archives des fichiers t�l�charg�s\n"
" autoclean - �crase les vieilles archives des fichiers t�l�charg�s\n"
" check - V�rifie qu'il n'y a pas de rupture de d�pendances\n"
"\n"
"Options :\n"
" -h Ce texte d'aide.\n"
" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
" -qq Aucun message de sortie excepter ceux d'erreur\n"
" -d T�l�chargement uniquement - n'installe pas ou ne d�compresse pas les "
"archives\n"
" -s N'agit pas. R�alise uniquement une simulation de commande\n"
" -y R�pond oui � toutes les question et n'interroge pas l'utilisateur\n"
" -f Tente de poursuivre si le contr�le d'int�grit� �choue\n"
" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
" -u Montre une liste des paquets mis � jour\n"
" -b Construit la source du paquet apr�s l'avoir rapatri�\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
"Regardez les pages de manuels d'apt-get(8), source.list(5) et apt.conf(5)\n"
"pour plus d'information et d'option.\n"
" Cet APT a les � Super Cow Powers �\n"
"\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text\n"
" -s Use source file sorting\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
"employ�e pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
"\n"
"Options :\n"
" -h Ce texte d'aide\n"
" -s Utilise le classement du fichier source\n"
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
" -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
"tmp\n"
#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "Le r�pertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Le r�pertoire d'archive %spartial n'existe pas."
#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Impossible de lire %s"
#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Impossible de changer pour %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Je ne suis pas parvenu � localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie "
"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
"d'architecture)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
"Je ne suis pas parvenu � localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie "
"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ � Filename � "
"pour le paquet %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
msgid "Size mismatch"
msgstr "Taille incoh�rente"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Somme de contr�le MD5 incoh�rente"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Le pilote pour la m�thode %s n'a pu �tre trouv�."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "La m�thode %s n'a pas d�marr� correctement"
#: apt-pkg/algorithms.cc:232
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Le paquet %s doit �tre r�install�, mais je ne parviens pas � trouver son "
"archive."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1050
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a g�n�r� des ruptures, ce qui a pu �tre "
"caus� par les paquets gard�s en l'�tat."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1052
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"Impossible de corriger les probl�mes, vous gardez en l'�tat des paquets "
"d�fectueux."
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Les listes de paquets ou le fichier � status � ne peut �tre parcouru ou "
"ouvert."
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Vous pourrez lancer � apt-get update � pour corriger ces probl�mes."
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Impossible de statuer pour %s."
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building Dependency Tree"
msgstr "Construction de l'arbre des d�pendances"
#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate Versions"
msgstr "Versions possibles"
#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency Generation"
msgstr "G�n�ration des d�pendances"
#: apt-pkg/init.cc:111
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Le syst�me de paquet � %s � n'est pas accept�"
#: apt-pkg/init.cc:127
msgid "Unable to determine a suitable system type"
msgstr "Impossible de d�terminer un type de syst�me ad�quat"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Cette installation va temporairement n�cessiter l'enl�vement du paquet "
"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez r�ellement "
"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
msgstr "Cache des paquets vide"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
msgstr "Cet APT ne supporte pas le syst�me de version � %s �"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was build for a different architecture"
msgstr "Le cache des paquets a �t� construit pour une architecture diff�rente"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
msgstr "D�pend"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
msgstr "Pr�-D�pend"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
msgstr "Sugg�re"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
msgstr "Recommande"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
msgstr "Est en conflit"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
msgstr "Remplace"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
msgstr "Rend obsol�te"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
msgstr "important"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
msgstr "n�cessaire"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
msgstr "standard"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
msgstr "optionnel"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
msgstr "suppl�mentaire"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Le cache poss�de un syst�me de version incompatible"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (nouveau paquet)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (utilise le paquet 1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (utilise le paquet 2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr ""
"Erreur apparue lors du traitement de %s (nouvelle version du fichier 1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (nouvelle version 1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (utilise le paquet 3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (nouvelle version 2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Wahou, vous avez d�pass� le nombre de noms de paquets que cet APT est "
"capable de traiter."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
"Wahou, vous avez d�pass� le nombre de versions que cet APT est capable de "
"traiter."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Wahou, vous avez d�pass� le nombre de d�pendances que cet APT est capable de "
"traiter."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Ne peut statuer pour la liste des paquets sources %s"
#. Build the status cache
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756
msgid "Reading Package Lists"
msgstr "Lecture des listes de paquets"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr ""
"Erreur d'entr�e/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Le type de fichier d'index � %s � n'est pas accept�"
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr ""
"Enregistrement invalide dans votre fichier � pr�f�rences �, aucun en-t�te de "
"paquets"
#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Ne peut comprendre l'�tiquette %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Ligne %lu mal form�e dans le fichier de source %s (URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Ligne %lu mal form�e dans la liste de sources %s (dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (traitement d'URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
msgstr "Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (dist absolue)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (traitement dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
msgstr "Bloc de fournisseur %s non-valide"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:218
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Ouverture de %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Ligne %u mal form�e dans la liste des sources %s (type)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
msgstr ""
"Le type � %s � est inconnu sur la ligne %u dans la listes des sources %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"