|
|
|
# Danish translation apt.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2010 apt & nedenstående oversættere.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the apt package.
|
|
|
|
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007.
|
|
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: apt\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 23:51+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:154
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
|
|
|
|
msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:282
|
|
|
|
msgid "Total package names: "
|
|
|
|
msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:284
|
|
|
|
msgid "Total package structures: "
|
|
|
|
msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:324
|
|
|
|
msgid " Normal packages: "
|
|
|
|
msgstr " Normale pakker: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:325
|
|
|
|
msgid " Pure virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " Rene virtuelle pakker: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:326
|
|
|
|
msgid " Single virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:327
|
|
|
|
msgid " Mixed virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:328
|
|
|
|
msgid " Missing: "
|
|
|
|
msgstr " Manglende: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:330
|
|
|
|
msgid "Total distinct versions: "
|
|
|
|
msgstr "Totale forskellige versioner: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:332
|
|
|
|
msgid "Total distinct descriptions: "
|
|
|
|
msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:334
|
|
|
|
msgid "Total dependencies: "
|
|
|
|
msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:337
|
|
|
|
msgid "Total ver/file relations: "
|
|
|
|
msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:339
|
|
|
|
msgid "Total Desc/File relations: "
|
|
|
|
msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:341
|
|
|
|
msgid "Total Provides mappings: "
|
|
|
|
msgstr "Sammenlagt 'Tilbyder'-markeringer: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:353
|
|
|
|
msgid "Total globbed strings: "
|
|
|
|
msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:367
|
|
|
|
msgid "Total dependency version space: "
|
|
|
|
msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:372
|
|
|
|
msgid "Total slack space: "
|
|
|
|
msgstr "Total 'Slack'-plads: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:380
|
|
|
|
msgid "Total space accounted for: "
|
|
|
|
msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package file %s is out of sync."
|
|
|
|
msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
|
|
|
|
msgid "No packages found"
|
|
|
|
msgstr "Fandt ingen pakker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1218
|
|
|
|
msgid "You must give at least one search pattern"
|
|
|
|
msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1353
|
|
|
|
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to locate package %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
# Overskriften til apt-cache policy,
|
|
|
|
# forkorter "Package" væk. CH
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1478
|
|
|
|
msgid "Package files:"
|
|
|
|
msgstr "Pakkefiler:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
|
|
|
|
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
|
|
|
|
msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show any packages have explicit pins
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1499
|
|
|
|
msgid "Pinned packages:"
|
|
|
|
msgstr "'Pinned' pakker:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
|
|
|
|
msgid "(not found)"
|
|
|
|
msgstr "(ikke fundet)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1519
|
|
|
|
msgid " Installed: "
|
|
|
|
msgstr " Installeret: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1520
|
|
|
|
msgid " Candidate: "
|
|
|
|
msgstr " Kandidat: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
msgstr "(ingen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1553
|
|
|
|
msgid " Package pin: "
|
|
|
|
msgstr " Pakke-pin: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show the priority tables
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1562
|
|
|
|
msgid " Version table:"
|
|
|
|
msgstr " Versionstabel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1682
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-cache [options] command\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
|
|
|
|
"from APT's binary cache files\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
|
|
|
|
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
|
|
|
|
" showsrc - Show source records\n"
|
|
|
|
" stats - Show some basic statistics\n"
|
|
|
|
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
|
|
|
|
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
|
|
|
|
" unmet - Show unmet dependencies\n"
|
|
|
|
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
|
|
|
|
" show - Show a readable record for the package\n"
|
|
|
|
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
|
|
|
|
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
|
|
|
|
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
|
|
|
|
" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
|
|
|
|
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
|
|
|
|
" policy - Show policy settings\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
|
|
" -p=? The package cache.\n"
|
|
|
|
" -s=? The source cache.\n"
|
|
|
|
" -q Disable progress indicator.\n"
|
|
|
|
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
|
|
|
|
" apt-cache [tilvalg] add fil1 [fil2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
|
|
|
|
"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Kommandoer:\n"
|
|
|
|
" add - Tilføj en pakkefil til kildemellemlageret\n"
|
|
|
|
" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
|
|
|
|
" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
|
|
|
|
" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
|
|
|
|
" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
|
|
|
|
" dump - Vis hele filen i kort form\n"
|
|
|
|
" dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n"
|
|
|
|
" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
|
|
|
|
" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
|
|
|
|
" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
|
|
|
|
" showauto - Vis en liste af automatisk installerede pakker\n"
|
|
|
|
" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
|
|
|
|
" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
|
|
|
|
" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
|
|
|
|
" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
|
|
|
|
" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
|
|
|
|
" policy - Vis policy-indstillinger\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Tilvalg:\n"
|
|
|
|
" -h Denne hjælpetekst.\n"
|
|
|
|
" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
|
|
|
|
" -s=? Kildemellemlageret.\n"
|
|
|
|
" -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n"
|
|
|
|
" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen 'unmet'.\n"
|
|
|
|
" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
|
|
|
|
" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
|
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
|
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
|
|
|
|
msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
|
|
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
|
|
|
msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:44
|
|
|
|
msgid "Arguments not in pairs"
|
|
|
|
msgstr "Parametre ikke angivet i par"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:79
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-config [options] command\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
" shell - Shell mode\n"
|
|
|
|
" dump - Show the configuration\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Kommandoer:\n"
|
|
|
|
" shell - Skal-tilstand\n"
|
|
|
|
" dump - Vis opsætningen\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Tilvalg:\n"
|
|
|
|
" -h Denne hjælpetekst.\n"
|
|
|
|
" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
|
|
|
|
" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s not a valid DEB package."
|
|
|
|
msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
|
|
|
|
"from debian packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text\n"
|
|
|
|
" -t Set the temp dir\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
|
|
|
|
"oplysninger fra Debianpakker\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Tilvalg:\n"
|
|
|
|
" -h Denne hjælpetekst\n"
|
|
|
|
" -t Angiv temp-mappe\n"
|
|
|
|
" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
|
|
|
|
" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to write to %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
|
|
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
|
|
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
|
|
msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error processing directory %s"
|
|
|
|
msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
|
|
|
|
msgid "Source extension list is too long"
|
|
|
|
msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
|
|
|
|
msgid "Error writing header to contents file"
|
|
|
|
msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error processing contents %s"
|
|
|
|
msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" contents path\n"
|
|
|
|
" release path\n"
|
|
|
|
" generate config [groups]\n"
|
|
|
|
" clean config\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
|
|
|
|
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
|
|
|
|
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
|
|
|
|
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
|
|
|
|
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
|
|
|
|
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
|
|
|
|
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
|
|
|
|
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
|
|
|
|
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
|
|
|
|
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
|
|
|
|
"Debian archive:\n"
|
|
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text\n"
|
|
|
|
" --md5 Control MD5 generation\n"
|
|
|
|
" -s=? Source override file\n"
|
|
|
|
" -q Quiet\n"
|
|
|
|
" -d=? Select the optional caching database\n"
|
|
|
|
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
|
|
|
|
" --contents Control contents file generation\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
|
|
|
|
"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
|
|
|
|
" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
|
|
|
|
" contents sti\n"
|
|
|
|
" release sti\n"
|
|
|
|
" generate config [grupper]\n"
|
|
|
|
" clean config\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
|
|
|
|
"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
|
|
|
|
"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
|
|
|
|
"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
|
|
|
|
"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
|
|
|
|
"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
|
|
|
|
"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
|
|
|
|
"angive en src-tvangsfil.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n"
|
|
|
|
"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
|
|
|
|
"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
|
|
|
|
"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
|
|
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Tilvalg:\n"
|
|
|
|
" -h Denne hjælpetekst\n"
|
|
|
|
" --md5 Styr generering af MD5\n"
|
|
|
|
" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
|
|
|
|
" -q Stille\n"
|
|
|
|
" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
|
|
|
|
" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
|
|
|
|
" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
|
|
|
|
" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
|
|
|
|
" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
|
|
|
|
msgid "No selections matched"
|
|
|
|
msgstr "Ingen valg passede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
|
|
msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:43
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
|
|
|
|
msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:61
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
|
|
|
|
msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
|
|
|
|
"remove and re-create the database."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
|
|
|
|
"apt, så fjern og genskab databasen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:77
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to stat %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke finde %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:242
|
|
|
|
msgid "Archive has no control record"
|
|
|
|
msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:448
|
|
|
|
msgid "Unable to get a cursor"
|
|
|
|
msgstr "Kunne skaffe en markør"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:78
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
|
|
|
|
msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:83
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "W: Unable to stat %s\n"
|
|
|
|
msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:139
|
|
|
|
msgid "E: "
|
|
|
|
msgstr "F: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:141
|
|
|
|
msgid "W: "
|
|
|
|
msgstr "A: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:148
|
|
|
|
msgid "E: Errors apply to file "
|
|
|
|
msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to resolve %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:179
|
|
|
|
msgid "Tree walking failed"
|
|
|
|
msgstr "Trævandring mislykkedes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:206
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:265
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
|
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:273
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:277
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to unlink %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:284
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:294
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
|
|
|
|
msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:398
|
|
|
|
msgid "Archive had no package field"
|
|
|
|
msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no override entry\n"
|
|
|
|
msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
|
|
|
msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:713
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no source override entry\n"
|
|
|
|
msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:717
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no binary override entry either\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
|
|
|
|
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
|
|
|
|
msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
|
|
|
|
msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read the override file %s"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:67
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:97
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
|
|
|
|
msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
|
|
|
|
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:191
|
|
|
|
msgid "Failed to create FILE*"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:194
|
|
|
|
msgid "Failed to fork"
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke spalte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:208
|
|
|
|
msgid "Compress child"
|
|
|
|
msgstr "Komprimer barn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:231
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|