|
|
|
# translation of apt_po_km.po to Khmer
|
|
|
|
# translation of apt_po_km.po to
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
|
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
|
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:135
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មានភាពអាស្រ័យមិនត្រូវគ្នា ៖\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to locate package %s"
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចកំណត់ទីតាំងកញ្ចប់ %s បានឡើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:232
|
|
|
|
msgid "Total package names : "
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:272
|
|
|
|
msgid " Normal packages: "
|
|
|
|
msgstr " កញ្ចប់ធម្មតា ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:273
|
|
|
|
msgid " Pure virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " កញ្ចប់និម្មិតសុទ្ធ ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:274
|
|
|
|
msgid " Single virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " កញ្ចប់និម្មិតតែមួយ ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:275
|
|
|
|
msgid " Mixed virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " កញ្ចប់និម្មិតលាយ ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:276
|
|
|
|
msgid " Missing: "
|
|
|
|
msgstr " បាត់បង់ ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:278
|
|
|
|
msgid "Total distinct versions: "
|
|
|
|
msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:280
|
|
|
|
msgid "Total dependencies: "
|
|
|
|
msgstr "ភាពអាស្រ័យសរុប ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:283
|
|
|
|
msgid "Total ver/file relations: "
|
|
|
|
msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:285
|
|
|
|
msgid "Total Provides mappings: "
|
|
|
|
msgstr "ការផ្គូរផ្គងការផ្ដល់សរុប ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:297
|
|
|
|
msgid "Total globbed strings: "
|
|
|
|
msgstr "ខ្សែអក្សរសរុប ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:311
|
|
|
|
msgid "Total dependency version space: "
|
|
|
|
msgstr "ទំហំកំណែភាពអាស្រ័យសរុប ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:316
|
|
|
|
msgid "Total slack space: "
|
|
|
|
msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:324
|
|
|
|
msgid "Total space accounted for: "
|
|
|
|
msgstr "ទំហំសរុបដែលទុកសម្រាប់ ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package file %s is out of sync."
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ %s នៅខាងក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
|
|
|
|
msgid "You must give exactly one pattern"
|
|
|
|
msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់លំនាំមួយដែលពិតប្រាកដ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1385
|
|
|
|
msgid "No packages found"
|
|
|
|
msgstr "រកកញ្ចប់មិនឃើញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
|
|
|
|
msgid "Package files:"
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
|
|
|
|
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
|
|
|
|
msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ឋិតនៅក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ដែលមិនអាច x-ref ឯកសារកញ្ចប់បានទេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%4i %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%4i %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show any packages have explicit pins
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
|
|
|
|
msgid "Pinned packages:"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខ្ទាស់ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
|
|
|
|
msgid "(not found)"
|
|
|
|
msgstr "(រកមិនឃើញ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Installed version
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
|
|
|
|
msgid " Installed: "
|
|
|
|
msgstr " បានដំឡើង ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
msgstr "(គ្មាន)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Candidate Version
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
|
|
|
|
msgid " Candidate: "
|
|
|
|
msgstr " សាកល្បង ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
|
|
|
|
msgid " Package pin: "
|
|
|
|
msgstr " ខ្ទាស់កញ្ចប់ ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show the priority tables
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
|
|
|
|
msgid " Version table:"
|
|
|
|
msgstr " តារាងកំណែ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %4i %s\n"
|
|
|
|
msgstr " %4i %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បានចងក្រងនៅលើ%s %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1659
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-cache [options] command\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
|
|
|
|
"cache files, and query information from them\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
" add - Add a package file to the source cache\n"
|
|
|
|
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
|
|
|
|
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
|
|
|
|
" showsrc - Show source records\n"
|
|
|
|
" stats - Show some basic statistics\n"
|
|
|
|
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
|
|
|
|
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
|
|
|
|
" unmet - Show unmet dependencies\n"
|
|
|
|
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
|
|
|
|
" show - Show a readable record for the package\n"
|
|
|
|
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
|
|
|
|
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
|
|
|
|
" pkgnames - List the names of all packages\n"
|
|
|
|
" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
|
|
|
|
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
|
|
|
|
" policy - Show policy settings\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
|
|
" -p=? The package cache.\n"
|
|
|
|
" -s=? The source cache.\n"
|
|
|
|
" -q Disable progress indicator.\n"
|
|
|
|
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យបញ្ជា\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-cache គឺជាឧបករណ៍កម្រិតទាបដែលប្រើសម្រាប់រៀបចំប្រព័ន្ធគោលពីររបស់ APT\n"
|
|
|
|
"ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ និង ព័ត៌មានសំណួរពីពួកវា\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ពាក្យបញ្ជា\n"
|
|
|
|
" add - បន្ថែមឯកសារកញ្ចប់ទៅឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n"
|
|
|
|
" gencaches - បង្កើតទាំងកញ្ចប់និងឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n"
|
|
|
|
" showpkg - បង្ហាញព័ត៌មានទូទៅខ្លះសម្រាប់កញ្ចប់តែមួយ\n"
|
|
|
|
" showsrc - បង្ហាញកំណត់ត្រាប្រភព\n"
|
|
|
|
" stats - បង្ហាញស្ថិតិមូលដ្ឋានខ្លះ\n"
|
|
|
|
" dump - បង្ហាញឯកសារទាំងមូលក្នុងទ្រង់ទ្រាយសង្ខេប\n"
|
|
|
|
" dumpavail - បោះពុម្ពឯកសារដែលមានទៅ stdout\n"
|
|
|
|
" unmet - បង្ហាញភាពអាស្រ័យ unmet \n"
|
|
|
|
" search - ស្វែងរកកញ្ចប់លំនាំ regex \n"
|
|
|
|
" show - បង្ហាញកំណត់ត្រាកញ្ចប់ដែលអាចអានបាន\n"
|
|
|
|
" depends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់មិនទាន់ច្នៃ\n"
|
|
|
|
" rdepends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់បញ្ច្រាស់\n"
|
|
|
|
" pkgnames - រាយឈ្មោះកញ្ចប់ទាំងអស់\n"
|
|
|
|
" dotty - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ GraphVis\n"
|
|
|
|
" xvcg - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ xvcg\n"
|
|
|
|
" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំគោលការណ៍\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ជម្រើស ៖\n"
|
|
|
|
" -h នេះជាអត្ថជំនួយ\n"
|
|
|
|
" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ ។\n"
|
|
|
|
" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព ។\n"
|
|
|
|
" -q ទ្រនិចចង្អុលវឌ្ឍនភាព មិនអនុញ្ញាត ។\n"
|
|
|
|
" -i បានតែបង្ហាញ ព័ត៌មាន deps ដែលសំខាន់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលខុសគ្នា ។\n"
|
|
|
|
" -c=? អានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារនេះ \n"
|
|
|
|
" -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
"មើល apt-cache(8) និង apt.conf(5) សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមមានក្នុងទំព័រសៀវភៅដៃ ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
|
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
|
|
|
|
msgstr "សូមផ្ដល់ឈ្មោះឲ្យថាសនេះ ឧទាហរណ៍ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាសទី ១' ជាដើម"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
|
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
|
|
|
|
msgstr "សូមបញ្ចូលថាសក្នុងដ្រាយហើយចុចបញ្ចូល"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
|
|
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
|
|
|
msgstr "ធ្វើដំណើរការនេះម្តងទៀត សម្រាប់ស៊ីឌីទាំងអស់ក្នុងសំណុំរបស់អ្នក ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:41
|
|
|
|
msgid "Arguments not in pairs"
|
|
|
|
msgstr "អាគុយម៉ង់មិនមានគូទេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-config [options] command\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
" shell - Shell mode\n"
|
|
|
|
" dump - Show the configuration\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-config [ជម្រើស] \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-config ជាឧបករណ៍សាមញ្ញសម្រាប់អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ APT \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
|
|
|
|
" shell - របៀបសែល\n"
|
|
|
|
" dump - បង្ហាញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ជម្រើស\n"
|
|
|
|
" -h អត្ថនទជំនួយនេះ\n"
|
|
|
|
" -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ \n"
|
|
|
|
" -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s not a valid DEB package."
|
|
|
|
msgstr "%s មិនមែនជាកញ្ចប់ DEB ត្រឹមត្រូវទេ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
|
|
|
|
"from debian packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text\n"
|
|
|
|
" -t Set the temp dir\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n"
|
|
|
|
"ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ជម្រើស ៖ \n"
|
|
|
|
" -h អត្ថបទជំនួយ\n"
|
|
|
|
" -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n"
|
|
|
|
" -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n"
|
|
|
|
" -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to write to %s"
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
|
|
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចទទួលយកកំណែ debconf ។ តើ debconf បានដំឡើងឬ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
|
|
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
|
|
msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកញ្ចប់វែងពេក"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error processing directory %s"
|
|
|
|
msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
|
|
|
|
msgid "Source extension list is too long"
|
|
|
|
msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមប្រភពវែងពេក"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
|
|
|
|
msgid "Error writing header to contents file"
|
|
|
|
msgstr "កំហុសសរសេរបឋមកថាទៅឯកសារមាតិកា"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error processing contents %s"
|
|
|
|
msgstr "កំហុសដំណើរការមាតិកា %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" contents path\n"
|
|
|
|
" release path\n"
|
|
|
|
" generate config [groups]\n"
|
|
|
|
" clean config\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
|
|
|
|
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
|
|
|
|
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
|
|
|
|
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
|
|
|
|
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
|
|
|
|
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
|
|
|
|
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
|
|
|
|
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
|
|
|
|
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
|
|
|
|
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
|
|
|
|
"Debian archive:\n"
|
|
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text\n"
|
|
|
|
" --md5 Control MD5 generation\n"
|
|
|
|
" -s=? Source override file\n"
|
|
|
|
" -q Quiet\n"
|
|
|
|
" -d=? Select the optional caching database\n"
|
|
|
|
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
|
|
|
|
" --contents Control contents file generation\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
|
|
|
|
"ពាក្យបញ្ជា ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" ផ្លូវមាតិកា\n"
|
|
|
|
" ផ្លូវផ្សាយចេញ \n"
|
|
|
|
" កំណត់រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត [groups]\n"
|
|
|
|
" កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive បង្កើតឯកសារលិបិក្រមសម្រាប់ប័ណ្ណសារដេបៀន ។ វាគាំទ្ររចនាប័ទ្មនៃការបង្កើតដោយ"
|
|
|
|
"ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
|
|
|
|
"ដើម្បីធ្វើការជំនួស\n"
|
|
|
|
" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive ដែលបង្កើតឯកសារញ្ចប់ ពីមែកធាង .debs ។ ឯកសារកញ្ចប់មាន\n"
|
|
|
|
"មាតិកានៃ វត្ថុបញ្ជាវាលទាំងអស់ ដែលបានមកពីកញ្ចប់និមួយៗដូចជា MD5 hash និង ទំហំឯកសារ ។ ឯកសារ"
|
|
|
|
"បដិសេធមិនគាំទ្រ \n"
|
|
|
|
"ដើម្បីបង្ខំតម្លៃអាទិភាពនិង សម័យ ។\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ភាពដូចគ្នានៃ apt-ftparchive បង្កើតឯកសារប្រភពពីមែកធាង .dscs ។\n"
|
|
|
|
"ជម្រើសបដិសេធប្រភពអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់បញ្ចាក់ឯកសារបដិសេធ src \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" បញ្ជា'កញ្ចប់' និង 'ប្រភព' ត្រូវតែរត់ជា root \n"
|
|
|
|
" ។ BinaryPath ត្រូវចង្អុលទៅកាន់មូលដ្ឋានស្វែងរកហៅខ្លួនឯង ហើយ \n"
|
|
|
|
"ឯកសារបដិសេធត្រូវមានទងបដិសេធ ។ ផ្លូវបរិបទត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងវាលឈ្មោះឯកសារបើវាមាន ។ "
|
|
|
|
"ឧទាហរណ៍ ការប្រើប្រាស់ពីប័ណ្ណសារ \n"
|
|
|
|
"ដេបៀន ៖\n"
|
|
|
|
" apt-ftparchive កញ្ចប់dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ជម្រើស ៖\n"
|
|
|
|
" -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n"
|
|
|
|
" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត\n"
|
|
|
|
" -s=? ឯកសារបដិសេធប្រភព\n"
|
|
|
|
" -q Quiet\n"
|
|
|
|
" -d=? ជ្រើសជម្រើសលាក់ទុកទិន្នន័យ\n"
|
|
|
|
" --គ្មាន-delink អនុញ្ញាត delinking របៀបបំបាត់កំហុស\n"
|
|
|
|
" --មាតិកា ពិនិត្យការបង្កើតឯកសារមាតិកា\n"
|
|
|
|
" -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n"
|
|
|
|
" -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
|
|
|
|
msgid "No selections matched"
|
|
|
|
msgstr "គ្មានការជ្រើសដែលផ្គួផ្គង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបាត់បងពីក្រុមឯកសារកញ្ចប់ `%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:47
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
|
|
|
|
msgstr "DB បានខូច, ឯកសារបានប្តូរឈ្មោះទៅជា %s.old ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:65
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
|
|
|
|
msgstr "DB ចាស់, កំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យ %s ប្រសើរឡើង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
|
|
|
|
"remove and re-create the database."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ទ្រង់ទ្រាយមូលដ្ឋានទិន្នន័យមិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើឲ្យវាប្រសើឡើងពីកំណែចាស់របស់ apt សូមយក"
|
|
|
|
"មូលដ្ឋានទិន្នន័យចេញ និងបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យឡើងវិញ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:81
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ DB បានទេ %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to stat %s"
|
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការថ្លែង %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:242
|
|
|
|
msgid "Archive has no control record"
|
|
|
|
msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានកំណត់ត្រាត្រួតពិនិត្យទេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:448
|
|
|
|
msgid "Unable to get a cursor"
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចយកទស្សន៍ទ្រនិច"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:79
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
|
|
|
|
msgstr "W: មិនអាចអានថត %s បានឡើយ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:84
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "W: Unable to stat %s\n"
|
|
|
|
msgstr "W ៖ មិនអាចថ្លែង %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:135
|
|
|
|
msgid "E: "
|
|
|
|
msgstr "E: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:137
|
|
|
|
msgid "W: "
|
|
|
|
msgstr "W: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:144
|
|
|
|
msgid "E: Errors apply to file "
|
|
|
|
msgstr "E: កំហុសអនុវត្តលើឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to resolve %s"
|
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការដោះស្រាយ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:173
|
|
|
|
msgid "Tree walking failed"
|
|
|
|
msgstr "មែកធាង បានបរាជ័យ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:198
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:257
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
|
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:265
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:269
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to unlink %s"
|
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:276
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "*** បានបរាជ័យក្នុងការត %s ទៅ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:286
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
|
|
|
|
msgstr " DeLink កំណត់នៃការវាយ %sB ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:390
|
|
|
|
msgid "Archive had no package field"
|
|
|
|
msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានវាលកញ្ចប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no override entry\n"
|
|
|
|
msgstr " %s គ្មានធាតុធាតុបញ្ចូលបដិសេធឡើយ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
|
|
|
msgstr " អ្នកថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:623
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no source override entry\n"
|
|
|
|
msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធប្រភព\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:627
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no binary override entry either\n"
|
|
|
|
msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធគោលពីរដែរ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:317
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Internal error, could not locate member %s"
|
|
|
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចកំណត់ទីតាំងសមាជិក %s បានឡើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
|
|
|
|
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
|
|
|
|
msgstr "realloc - បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកសតិ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
|
|
|
|
msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
|
|
|
|
msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
|
|
|
|
msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read the override file %s"
|
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបដិសេធ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:75
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
|
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់ក្បួនដោះស្រាយការបង្ហាប់ '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:105
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
|
|
|
|
msgstr "ទិន្នផលដែលបានបង្ហាប់ %s ត្រូវការកំណត់ការបង្ហាប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
|
|
|
|
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
|
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់ IPC សម្រាប់ដំណើរការរង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:198
|
|
|
|
msgid "Failed to create FILE*"
|
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើត FILE*"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:201
|
|
|
|
msgid "Failed to fork"
|
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដាក់ជាពីរផ្នែក"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:215
|
|
|
|
msgid "Compress child"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាប់កូន"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:238
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Internal error, failed to create %s"
|
|
|
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុង បរាជ័យក្នុងការបង្កើត %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:289
|
|
|
|
msgid "Failed to create subprocess IPC"
|
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតដំណើរការរង IPC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:324
|
|
|
|
msgid "Failed to exec compressor "
|
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីបង្ហាប់ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:363
|
|
|
|
msgid "decompressor"
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីពន្លា"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:406
|
|
|
|
msgid "IO to subprocess/file failed"
|
|
|
|
msgstr "IO សម្រាប់ដំណើរការរង/ឯកសារ បានបរាជ័យ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:458
|
|
|
|
msgid "Failed to read while computing MD5"
|
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន នៅពេលគណនា MD5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:475
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Problem unlinking %s"
|
|
|
|
msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:120
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Regex compilation error - %s"
|
|
|
|
msgstr "Regex កំហុសការចងក្រង - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:237
|
|
|
|
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមមានភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:327
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "but %s is installed"
|
|
|
|
msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវបានដំឡើង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:329
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "but %s is to be installed"
|
|
|
|
msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:336
|
|
|
|
msgid "but it is not installable"
|
|
|
|
msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនអាចដំឡើងបានទេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:338
|
|
|
|
msgid "but it is a virtual package"
|
|
|
|
msgstr "ប៉ុន្តែវាជាកញ្ចប់និម្មិត"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:341
|
|
|
|
msgid "but it is not installed"
|
|
|
|
msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:341
|
|
|
|
msgid "but it is not going to be installed"
|
|
|
|
msgstr "ប៉ុន្តែ វានឹងមិនត្រូវបានដំឡើងទេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:346
|
|
|
|
msgid " or"
|
|
|
|
msgstr " ឬ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:375
|
|
|
|
msgid "The following NEW packages will be installed:"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:401
|
|
|
|
msgid "The following packages will be REMOVED:"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:423
|
|
|
|
msgid "The following packages have been kept back:"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមត្រូវបានយកត្រឡប់មកវិញ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:444
|
|
|
|
msgid "The following packages will be upgraded:"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើឡើង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:465
|
|
|
|
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានបន្ទាប ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:485
|
|
|
|
msgid "The following held packages will be changed:"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់រង់ចាំខាងក្រោមនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:538
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (due to %s) "
|
|
|
|
msgstr "%s (ដោយសារតែ %s) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:546
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
|
|
|
|
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ព្រមាន ៖ កញ្ចប់ដែលចាំបាច់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ។\n"
|
|
|
|
"ការយកចេញនេះមិនត្រូវបានធ្វើទេលុះត្រាតែអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រាកដ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:577
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
|
|
|
|
msgstr "%lu ត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ %lu ត្រូវបានដំឡើងថ្មី "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:581
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu reinstalled, "
|
|
|
|
msgstr "%lu ត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:583
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu downgraded, "
|
|
|
|
msgstr "%lu ត្រូវបានបន្ទាប់ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:585
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
|
|
|
|
msgstr "%lu ដែលត្រូវយកចេញ ហើយ %lu មិនបានធ្វើឲ្យប្រសើរឡើយ ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:589
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
|
|
|
|
msgstr "%lu មិនបានដំឡើង ឬ យកចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយឡើយ ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:649
|
|
|
|
msgid "Correcting dependencies..."
|
|
|
|
msgstr "កំពុងកែភាពអាស្រ័យ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:652
|
|
|
|
msgid " failed."
|
|
|
|
msgstr " បានបរាជ័យ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:655
|
|
|
|
msgid "Unable to correct dependencies"
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចកែភាពអាស្រ័យបានឡើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:658
|
|
|
|
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចបង្រួមការកំណត់ភាពប្រសើរបានឡើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:660
|
|
|
|
msgid " Done"
|
|
|
|
msgstr " ធ្វើរួច"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:664
|
|
|
|
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
|
|
|
|
msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បីកែវាទាំងនេះហើយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:667
|
|
|
|
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
|
|
|
|
msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាមការប្រើ -f ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:689
|
|
|
|
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
|
|
|
|
msgstr "ព្រមាន ៖ មិនអាចធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:693
|
|
|
|
msgid "Authentication warning overridden.\n"
|
|
|
|
msgstr "បានបដិសេធការព្រមានការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:700
|
|
|
|
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
|
|
|
|
msgstr "ដំឡើងកញ្ចប់ទាំងនេះ ដោយគ្មានការពិនិត្យបញ្ជាក់ [y/N] ? "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:702
|
|
|
|
msgid "Some packages could not be authenticated"
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
|
|
|
|
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
|
|
|
|
msgstr "មានបញ្ហា ហើយ -y ត្រូវបានប្រើដោយគ្មាន --force-yes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:755
|
|
|
|
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
|
|
|
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុង កញ្ចប់ដំឡើងត្រូវបានហៅជាមួយកញ្ចប់ដែលខូច !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:764
|
|
|
|
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ ត្រូវការឲ្យយកចេញ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាតឲ្យយកចេញឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:775
|
|
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
|
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការរៀបតាមលំដាប់មិនបានបញ្ចប់ឡើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
|
|
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចចាក់សោថតទាញយកបានឡើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
|
|
|
|
msgid "The list of sources could not be read."
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភពបានឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:816
|
|
|
|
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
|
|
|
|
msgstr "យី អីក៏ចម្លែងម្លេះ.. ទំហំមិនដូចគ្នាឡើយ ។ សូមផ្ញើអ៊ីមែលទៅ apt@packages.debian.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:821
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
|
|
|
|
msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:824
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
|
|
|
|
msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារ ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:829
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
|
|
|
|
msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB នៃការបន្ថែមទំហំថាសត្រូវបានប្រើ ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:832
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
|
|
|
|
msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB ទំហំថាសនឹងទំនេរ ។ \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s"
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំទំនេរក្នុង %s បានឡើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:849
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s."
|
|
|
|
msgstr "អ្នកគ្មានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ក្នុង %s ឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
|
|
|
|
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
|
|
|
|
msgstr "បានបញ្ជាក់តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែនេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:866
|
|
|
|
msgid "Yes, do as I say!"
|
|
|
|
msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើដូចដែលខ្ញុំនិយាយ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:868
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are about to do something potentially harmful.\n"
|
|
|
|
"To continue type in the phrase '%s'\n"
|
|
|
|
" ?] "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"អ្នកប្រហែលជាធ្វើអ្វីមួយដែលអាចបង្ករឲ្យមានមហន្ដរាយ ។\n"
|
|
|
|
"ដើម្បីបន្ត វាយក្នុងឃ្លា '%s'\n"
|
|
|
|
" ?] "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
|
|
|
|
msgid "Abort."
|
|
|
|
msgstr "បោះបង់ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:889
|
|
|
|
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
|
|
|
|
msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ [បាទ ចាស/ទេ] ? "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
|
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:979
|
|
|
|
msgid "Some files failed to download"
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
|
|
|
|
msgid "Download complete and in download only mode"
|
|
|
|
msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញយក ហើយតែក្នុងរបៀបទាញយកប៉ុណ្ណោះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:986
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
|
|
|
|
"missing?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"អនុញ្ញាតឲ្យទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ប្រហែលជារត់ភាពទាន់សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើជាមួយ --"
|
|
|
|
"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:990
|
|
|
|
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
|
|
|
|
msgstr "--fix- ដែលបាត់ និង ស្វបមេឌៀដែលមិនបានគាំទ្រនៅពេលបច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:995
|
|
|
|
msgid "Unable to correct missing packages."
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចកែកញ្ចប់ដែលបាត់បង់បានឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:996
|
|
|
|
msgid "Aborting install."
|
|
|
|
msgstr "កំពុងបោះបង់ការដំឡើង ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1030
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s ជំនួស %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1040
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
|
|
|
|
msgstr "កំពុងរំលង %s វាបានដំឡើងរួចរាល់ ហើយភាពធ្វើឲ្យប្រសើរមិនទាន់កំណត់ ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1058
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
|
|
|
|
msgstr "មិនទាន់បានដំឡើងកញ្ចប់ %s ទេ ដូច្នេះ មិនបានយកចេញឡើយ \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1069
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ %s ជាកញ្ចប់និម្មិតដែលបានផ្តល់ដោយ ៖\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1081
|
|
|
|
msgid " [Installed]"
|
|
|
|
msgstr " [បានដំឡើង]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1086
|
|
|
|
msgid "You should explicitly select one to install."
|
|
|
|
msgstr "អ្នកគួរតែជ្រើសយកមួយឲ្យច្បាស់ដើម្បីដំឡើង ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1091
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
|
|
|
|
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
|
|
|
|
"is only available from another source\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"មិនមានកញ្ចប់ %s ទេ ប៉ុន្តែវាត្រូវបានយោងទៅដោយកញ្ចប់ផ្សេងទៀត ។\n"
|
|
|
|
"វាមានន័យថាបាត់កញ្ចប់ គេលែងប្រើ ឬ\n"
|
|
|
|
"អាចរកបានពីប្រភពផ្សេងទៀត\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1110
|
|
|
|
msgid "However the following packages replace it:"
|
|
|
|
msgstr "ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ កញ្ចប់ខាងក្រោមជំនួសវា ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1113
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package %s has no installation candidate"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ %s មិនមានការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1133
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វាមិនអាចត្រូវបានទាញយកបានឡើយ ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1141
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is already the newest version.\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ជាកំណែដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1168
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
|
|
|
|
msgstr "រកមិនឃើញការចេញផ្សាយ '%s' សម្រាប់ '%s' ឡើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1170
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
|
|
|
|
msgstr "រកមិនឃើញកំណែ '%s' សម្រាប់ '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1176
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "បានជ្រើសកំណែ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1313
|
|
|
|
msgid "The update command takes no arguments"
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យបញ្ជាដែលធ្វើឲ្យទាន់សម័យគ្មានអាគុយម៉ង់ទេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1326
|
|
|
|
msgid "Unable to lock the list directory"
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចចាក់សោថតបញ្ជីបានឡើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1384
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
|
|
|
|
"used instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ឯកសារលិបិក្រមមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក ពួកវាត្រូវបានមិនអើពើ ឬ ប្រើឯកសារចាស់ជំនួសវិញ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1403
|
|
|
|
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
|
|
|
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរទាំងអស់បានធ្វើឲ្យឧបករណ៍ខូច"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't find package %s"
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ %s បានទេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1516
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "ចំណាំ កំពុងជ្រើស %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1546
|
|
|
|
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
|
|
|
|
msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បីកែពួកវាទាំងនេះ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1549
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
|
|
|
|
"solution)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ភាពអស្រ័យដែលខុសគ្នា ។ ព្យាយាម 'apt-get -f install' ដោយគ្មានកញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់ដំណោះស្រាយ) ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1561
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
|
|
|
|
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
|
|
|
|
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
|
|
|
|
"or been moved out of Incoming."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"មិនអាចដំឡើងកញ្ចប់មួយចំនួនបានឡើយ ។ នេះមានន័យថាអ្នក\n"
|
|
|
|
"បានស្នើរស្ថានភាពដែលមិនអាចធ្វើបានមួយ ឬ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើការចែកចាយពុំមានលំនឹងនោះ កញ្ចប់"
|
|
|
|
"ដែលបានទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើតឡើយ\n"
|
|
|
|
" ឬ បានយកចេញពីការមកដល់ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1569
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
|
|
|
|
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
|
|
|
|
"that package should be filed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ចាប់តាំងពីអ្នកបានស្នើរប្រតិបត្តិការតែមួយមក វាទំនងហាក់ដូចជា\n"
|
|
|
|
"កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិងការប្រឆាំងនឹងរបាយការណ៍កំហុស\n"
|
|
|
|
"កញ្ចប់នោះ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1574
|
|
|
|
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
|
|
|
|
msgstr "ព័ត៌មានដូចតទៅនេះ អាចជួយដោះស្រាយស្ថានភាពបាន ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1577
|
|
|
|
msgid "Broken packages"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខូច"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1603
|
|
|
|
msgid "The following extra packages will be installed:"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់បន្ថែមដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបានដំឡើង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1692
|
|
|
|
msgid "Suggested packages:"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់យោបល់ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1693
|
|
|
|
msgid "Recommended packages:"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1713
|
|
|
|
msgid "Calculating upgrade... "
|
|
|
|
msgstr "កំពុងគណនាការធ្វើឲ្យប្រសើរ... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1721
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
msgstr "ធ្វើរួច"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
|
|
|
|
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
|
|
|
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1894
|
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
|
|
msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to find a source package for %s"
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ប្រភពសម្រាប់ %s បានឡើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1968
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "កំពុងរំលងឯកសារដែលបានទាញយករួច '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1992
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s"
|
|
|
|
msgstr "អ្នកពុំមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ទេនៅក្នុង %s ឡើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1997
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
|
|
|
|
msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2000
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
|
|
|
|
msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2006
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Fetch source %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ទៅប្រមូលប្រភព %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2037
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch some archives."
|
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2065
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
|
|
|
|
msgstr "កំពុងរំលងការស្រាយនៃប្រភពដែលបានស្រាយរួចនៅក្នុង %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2077
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្រាយ '%s' បានបរាជ័យ ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2078
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
|
|
|
|
msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2095
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Build command '%s' failed.\n"
|
|
|
|
msgstr "សាងសងពាក្យបញ្ជា '%s' បានបរាជ័យ ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2114
|
|
|
|
msgid "Child process failed"
|
|
|
|
msgstr "ដំណើរការកូនបានបរាជ័យ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2130
|
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
|
|
|
|
msgstr "ត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
|
|
|
|
|
|