|
|
|
# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
|
|
|
|
# French messages
|
|
|
|
# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 20:35+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:133
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
|
|
|
|
msgstr "Le paquet %s de version %s contient une d�pendance absente�:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to locate package %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:230
|
|
|
|
msgid "Total Package Names : "
|
|
|
|
msgstr "Nombre total de paquets�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:270
|
|
|
|
msgid " Normal Packages: "
|
|
|
|
msgstr " Paquets ordinaires�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:271
|
|
|
|
msgid " Pure Virtual Packages: "
|
|
|
|
msgstr " Paquets enti�rement virtuels�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:272
|
|
|
|
msgid " Single Virtual Packages: "
|
|
|
|
msgstr " Paquets virtuels simples�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:273
|
|
|
|
msgid " Mixed Virtual Packages: "
|
|
|
|
msgstr " Paquets virtuels mixtes�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:274
|
|
|
|
msgid " Missing: "
|
|
|
|
msgstr " Manquants�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:276
|
|
|
|
msgid "Total Distinct Versions: "
|
|
|
|
msgstr "Nombre de versions distinctes�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:278
|
|
|
|
msgid "Total Dependencies: "
|
|
|
|
msgstr "Nombre de d�pendances�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:281
|
|
|
|
msgid "Total Ver/File relations: "
|
|
|
|
msgstr "Nombre de relations version/fichier�:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:283
|
|
|
|
msgid "Total Provides Mappings: "
|
|
|
|
msgstr "Nombre de relations ��Provides���: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:295
|
|
|
|
msgid "Total Globbed Strings: "
|
|
|
|
msgstr "Nombre de motifs rationnels�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:309
|
|
|
|
msgid "Total Dependency Version space: "
|
|
|
|
msgstr "Espace occup� par les versions des d�pendances�:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:314
|
|
|
|
msgid "Total Slack space: "
|
|
|
|
msgstr "Espace disque gaspill��:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:322
|
|
|
|
msgid "Total Space Accounted for: "
|
|
|
|
msgstr "Total de l'espace attribu��: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package file %s is out of sync."
|
|
|
|
msgstr "Fichier %s d�synchronis�."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:913
|
|
|
|
msgid "You must give exactly one pattern"
|
|
|
|
msgstr "Vous devez fournir exactement un motif "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1137
|
|
|
|
msgid "Package Files:"
|
|
|
|
msgstr "Fichiers du paquet�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230
|
|
|
|
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
|
|
|
|
msgstr "Le cache est d�synchronis�, impossible de r�f�rencer un fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1145
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%4i %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%4i %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show any packages have explicit pins
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1157
|
|
|
|
msgid "Pinned Packages:"
|
|
|
|
msgstr "Paquets �tiquet�s�:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210
|
|
|
|
msgid "(not found)"
|
|
|
|
msgstr "(non trouv�)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Installed version
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1190
|
|
|
|
msgid " Installed: "
|
|
|
|
msgstr " Install�s�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
msgstr "(aucun)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Candidate Version
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1197
|
|
|
|
msgid " Candidate: "
|
|
|
|
msgstr " Candidat�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1207
|
|
|
|
msgid " Package Pin: "
|
|
|
|
msgstr " �tiquette de paquet�:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show the priority tables
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1216
|
|
|
|
msgid " Version Table:"
|
|
|
|
msgstr " Table de version�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %4i %s\n"
|
|
|
|
msgstr " %4i %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s %s pour %s %s est compil� sur %s %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1262
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-cache [options] command\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
|
|
|
|
"cache files, and query information from them\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
" add - Add a package file to the source cache\n"
|
|
|
|
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
|
|
|
|
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
|
|
|
|
" showsrc - Show source records\n"
|
|
|
|
" stats - Show some basic statistics\n"
|
|
|
|
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
|
|
|
|
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
|
|
|
|
" unmet - Show unmet dependencies\n"
|
|
|
|
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
|
|
|
|
" show - Show a readable record for the package\n"
|
|
|
|
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
|
|
|
|
" pkgnames - List the names of all packages\n"
|
|
|
|
" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
|
|
|
|
" policy - Show policy settings\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
|
|
" -p=? The package cache.\n"
|
|
|
|
" -s=? The source cache.\n"
|
|
|
|
" -q Disable progress indicator.\n"
|
|
|
|
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Usage : apt-cache [options] commande\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] add fichier1 [fichier1 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
|
|
|
|
"pour les binaires, et pour obtenir des informations sur eux\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commandes :\n"
|
|
|
|
" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
|
|
|
|
" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
|
|
|
|
" showpkg - Montre quelques informations g�n�rales pour un unique paquet\n"
|
|
|
|
" stats - Montre quelques statistiques de base\n"
|
|
|
|
" dump - Montre la totalit� des fichiers dans un formulaire succinct\n"
|
|
|
|
" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles\n"
|
|
|
|
" unmet - Montre les d�pendances manquantes\n"
|
|
|
|
" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
|
|
|
|
" show - Affiche la description du paquet\n"
|
|
|
|
" depends - Montre toutes les d�pendances d'un paquet\n"
|
|
|
|
" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n"
|
|
|
|
" dotty - G�n�re un graphe des paquets pour GraphVis\n"
|
|
|
|
" policy - Montre la politique de param�trage\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options�:\n"
|
|
|
|
" -h Ce texte d'aide.\n"
|
|
|
|
" -p=? Le cache des paquets.\n"
|
|
|
|
" -s=? Le cache des sources.\n"
|
|
|
|
" -q Enl�ve l'indicateur de progression.\n"
|
|
|
|
" -i Montre seulement les d�pendances importantes pour la commande � "
|
|
|
|
"unmet �\n"
|
|
|
|
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
|
|
|
|
" -o=? Sp�cifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
|
|
|
|
"d'informations.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:41
|
|
|
|
msgid "Arguments not in pairs"
|
|
|
|
msgstr "Les arguments ne sont pas en parit�"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-config [options] command\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
" shell - Shell mode\n"
|
|
|
|
" dump - Show the configuration\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Usage : apt-config [options] commande\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commandes :\n"
|
|
|
|
" shell - Mode console\n"
|
|
|
|
" dump - Montre la configuration\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options :\n"
|
|
|
|
" -h Ce texte d'aide.\n"
|
|
|
|
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
|
|
|
|
" -o=? Sp�cifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s not a valid DEB package."
|
|
|
|
msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
|
|
|
|
"from debian packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text\n"
|
|
|
|
" -t Set the temp dir\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
|
|
|
|
"informations des gabarits des paquets Debian\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options :\n"
|
|
|
|
" -h Ce texte d'aide\n"
|
|
|
|
" -t Place le r�pertoire temporaire\n"
|
|
|
|
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
|
|
|
|
" -o=? Sp�cifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to write to %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'�crire sur %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
|
|
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ne peut obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est install��?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
|
|
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
|
|
msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error Processing directory %s"
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors du traitement du r�pertoire %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
|
|
|
|
msgid "Source extension list is too long"
|
|
|
|
msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
|
|
|
|
msgid "Error writing header to contents file"
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors de l'�criture de l'en-t�te du fichier contenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error Processing Contents %s"
|
|
|
|
msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
|
|
"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" contents path\n"
|
|
|
|
" generate config [groups]\n"
|
|
|
|
" clean config\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
|
|
|
|
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
|
|
|
|
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
|
|
|
|
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
|
|
|
|
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
|
|
|
|
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
|
|
|
|
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
|
|
|
|
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
|
|
|
|
"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
|
|
|
|
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
|
|
|
|
"debian archive:\n"
|
|
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text\n"
|
|
|
|
" --md5 Control MD5 generation\n"
|
|
|
|
" -s=? Source override file\n"
|
|
|
|
" -q Quiet\n"
|
|
|
|
" -d=? Select the optional caching database\n"
|
|
|
|
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
|
|
|
|
" --contents Control contents file generation\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitary configuration option"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"apt-ftparchive g�n�re des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
|
|
|
|
"supporte de nombreux types de g�n�ration, d'une automatisation compl�te � "
|
|
|
|
"des\n"
|
|
|
|
"remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive g�n�re les fichiers de paquets � partir d'un arbre de .debs.\n"
|
|
|
|
"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contr�le "
|
|
|
|
"de\n"
|
|
|
|
"chaque paquet aussi bien que les hach�s MD5 et la taille du fichier. Un "
|
|
|
|
"fichier\n"
|
|
|
|
"d'� override � est support� pour forcer la valeur des priorit�s et des "
|
|
|
|
"sections\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"De fa�on similaire, apt-ftparchive g�n�re des fichiers de source � partir\n"
|
|
|
|
"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut �tre employ�e pour "
|
|
|
|
"sp�cifier\n"
|
|
|
|
"un fichier src d'� override �\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Les commandes � packages � et � sources � devraient �tre d�marr�es � la "
|
|
|
|
"racine\n"
|
|
|
|
"de l'arbre. � BinaryPath � devrait pointer sur la base d'une recherche\n"
|
|
|
|
"r�cursive et le fichier d'�override � devrait contenir les drapeaux\n"
|
|
|
|
"d'annulation. � Pathprefix � est ajout� au champ du non de fichier s'il est\n"
|
|
|
|
"pr�sent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
|
|
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
|
|
|
|
msgid "No selections matched"
|
|
|
|
msgstr "Aucune s�lection ne correspond"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets � %s �"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:43
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
|
|
|
|
msgstr "Base de donn�es corrompue, fichier renomm� en %s.old"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:59
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open DB2 file %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier DB2 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:99
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File date has changed %s"
|
|
|
|
msgstr "La date du fichier a chang�e %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:140
|
|
|
|
msgid "Archive has no control record"
|
|
|
|
msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contr�le"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
|
|
|
|
msgid "Unable to get a cursor"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:78
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
|
|
|
|
msgstr "A : Impossible de lire le r�pertoire "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:83
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "W: Unable to stat %s\n"
|
|
|
|
msgstr "A : Impossible de statuer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:122
|
|
|
|
msgid "E: "
|
|
|
|
msgstr "E : "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:124
|
|
|
|
msgid "W: "
|
|
|
|
msgstr "A : "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:131
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "E: Errors apply to file "
|
|
|
|
msgstr "E : Erreurs s'appliquant au fichier '"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to resolve %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de r�soudre %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:160
|
|
|
|
msgid "Tree walking failed"
|
|
|
|
msgstr "�chec du parcours de l'arbre "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:185
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:242
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:250
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de lire le lien %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:254
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to unlink %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de d�lier %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:261
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "*** Impossible de lier %s � %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:271
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
|
|
|
|
msgstr " D�lie limite de "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to stat %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de statuer %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:358
|
|
|
|
msgid "Archive had no package field"
|
|
|
|
msgstr "L'archive ne poss�de pas de champ de paquet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no override entry\n"
|
|
|
|
msgstr " ne poss�de pas d'entr�e dominante"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
|
|
|
msgstr " le responsable est "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
|
|
|
|
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
|
|
|
|
msgstr "realloc - �chec de l'allocation de m�moire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
|
|
|
|
msgstr "Ligne pr�dominante %s mal form�e ligne %lu n� 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
|
|
|
|
msgstr "Ligne pr�dominante %s mal form�e %lu n� 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
|
|
|
|
msgstr "Ligne pr�dominante %s mal form�e %lu n� 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read the override file %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de lire le fichier pr�dominant %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:75
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Algorithme de compression � %s � inconnu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:105
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
|
|
|
|
msgstr "La sortie compress�e %s a besoin d'un ensemble de compression"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
|
|
|
|
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de cr�er le tube IPC sur le sous-processus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:198
|
|
|
|
msgid "Failed to create FILE*"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de cr�er FILE*"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:201
|
|
|
|
msgid "Failed to fork"
|
|
|
|
msgstr "�chec du fork"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:215
|
|
|
|
msgid "Compress Child"
|
|
|
|
msgstr "Fils compress�"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:238
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Internal Error, Failed to create %s"
|
|
|
|
msgstr "Erreur interne, impossible de cr�er %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:289
|
|
|
|
msgid "Failed to create subprocess IPC"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de cr�er un sous-processus IPC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:324
|
|
|
|
msgid "Failed to exec compressor "
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ex�cuter la compression "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:363
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "decompressor"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ex�cuter la compression "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:406
|
|
|
|
msgid "IO to subprocess/file failed"
|
|
|
|
msgstr "�chec d'entr�e/sortie du sous-processus sur le fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:458
|
|
|
|
msgid "Failed to read while computing MD5"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:475
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Problem unlinking %s"
|
|
|
|
msgstr "Probl�me en ouvrant %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This needs to be a capital
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:116
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:193
|
|
|
|
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
|
|
|
|
msgstr "Les paquets suivants contiennent des d�pendances non satisfaites�:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:283
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "but %s is installed"
|
|
|
|
msgstr "mais %s est install�"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:285
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "but %s is to be installed"
|
|
|
|
msgstr "mais %s devra �tre install�"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:292
|
|
|
|
msgid "but it is not installable"
|
|
|
|
msgstr "mais il n'est pas installable"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:294
|
|
|
|
msgid "but it is a virtual package"
|
|
|
|
msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:297
|
|
|
|
msgid "but it is not installed"
|
|
|
|
msgstr "mais il n'est pas install�"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:297
|
|
|
|
msgid "but it is not going to be installed"
|
|
|
|
msgstr "mais ne sera pas install�"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:302
|
|
|
|
msgid " or"
|
|
|
|
msgstr " ou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:328
|
|
|
|
msgid "The following NEW packages will be installed:"
|
|
|
|
msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront install�s�:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:351
|
|
|
|
msgid "The following packages will be REMOVED:"
|
|
|
|
msgstr "Les paquets suivants seront ENLEV�S�:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:371
|
|
|
|
msgid "The following packages have been kept back"
|
|
|
|
msgstr "Les paquets suivants ont �t� conserv�s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:390
|
|
|
|
msgid "The following packages will be upgraded"
|
|
|
|
msgstr "Les paquets suivants seront mis � jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:409
|
|
|
|
msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
|
|
|
|
msgstr "Les paquets suivants seront mis � une VERSION INF�RIEURE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:426
|
|
|
|
msgid "The following held packages will be changed:"
|
|
|
|
msgstr "Les paquets retenus suivants seront chang�s�:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:477
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (due to %s) "
|
|
|
|
msgstr "%s (en raison de %s) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:484
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
|
|
|
|
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"DANGER�: Les paquets essentiels suivants vont �tre enlev�s\n"
|
|
|
|
"Vous NE devez PAS faire ceci, � moins de savoir exactement ce que vous �tes "
|
|
|
|
"en train de faire�!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:514
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
|
|
|
|
msgstr "%lu paquets mis � jour, %lu nouvellement install�s, "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:518
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu reinstalled, "
|
|
|
|
msgstr "%lu r�install�s, "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:520
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu downgraded, "
|
|
|
|
msgstr "%lu remis � une version inf�rieure, "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:522
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
|
|
|
|
msgstr "%lu � enlever et %lu non mis � jour.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:526
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
|
|
|
|
msgstr "%lu paquets partiellement install�s ou enlev�s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:586
|
|
|
|
msgid "Correcting dependencies..."
|
|
|
|
msgstr "Correction des d�pendances..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:589
|
|
|
|
msgid " failed."
|
|
|
|
msgstr " a �chou�."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:592
|
|
|
|
msgid "Unable to correct dependencies"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de corriger les d�pendances"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:595
|
|
|
|
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis � jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:597
|
|
|
|
msgid " Done"
|
|
|
|
msgstr " Fait"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:601
|
|
|
|
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
|
|
|
|
msgstr "Vous pouvez lancer ��apt-get -f install�� pour corriger ces probl�mes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:604
|
|
|
|
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
|
|
|
|
msgstr "D�pendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:657
|
|
|
|
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Les paquets doivent �tre enlev�s mais la d�sinstallation est d�sactiv�e."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
|
|
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de verrouiller le r�pertoire de t�l�chargement"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
|
|
|
|
msgid "The list of sources could not be read."
|
|
|
|
msgstr "La liste des sources ne peut �tre lue."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:713
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
|
|
|
|
msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les archives.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:716
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
|
|
|
|
msgstr "Besoin de prendre %so dans les archives.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:721
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Apr�s d�paquetage %so suppl�mentaires seront utilis�s sur votre disque dur.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:724
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
|
|
|
|
msgstr "Apr�s d�paquetage %s B seront lib�r�s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:741
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s."
|
|
|
|
msgstr "D�sol�, vous n'avez pas assez d'espace libre sur %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:750
|
|
|
|
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
|
|
|
|
msgstr "Il y a des probl�mes et -y a �t� employ� sans --force-yes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
|
|
|
|
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seulement une sp�cification triviale est sp�cifi�e mais il ne s'agit pas "
|
|
|
|
"d'une op�ration triviale."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:758
|
|
|
|
msgid "Yes, do as I say!"
|
|
|
|
msgstr "Oui, je fais comme j'ai dit�!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:760
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are about to do something potentially harmful\n"
|
|
|
|
"To continue type in the phrase '%s'\n"
|
|
|
|
" ?] "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vous �tes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
|
|
|
|
"Pour continuer �crivez la phrase ��%s��\n"
|
|
|
|
" ?]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
|
|
|
|
msgid "Abort."
|
|
|
|
msgstr "Annulation."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:781
|
|
|
|
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
|
|
|
|
msgstr "Souhaitez-vous continuer�? [O/n] "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de r�cup�rer %s %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:868
|
|
|
|
msgid "Some files failed to download"
|
|
|
|
msgstr "Certains fichiers n'ont pu �tre t�l�charg�s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
|
|
|
|
msgid "Download complete and in download only mode"
|
|
|
|
msgstr "T�l�chargement achev� et dans le mode t�l�chargement uniquement"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:875
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
|
|
|
|
"missing?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossible de r�cup�rer quelques archives, peut-�tre devrez-vous lancer apt-"
|
|
|
|
"get update ou essayer avec --fix-missing�?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:879
|
|
|
|
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"l'option --fix-missing et l'�change de support ne sont pas encore reconnus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:884
|
|
|
|
msgid "Unable to correct missing packages."
|
|
|
|
msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:885
|
|
|
|
msgid "Aborting Install."
|
|
|
|
msgstr "Annulation de l'installation."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:918
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Note, s�lection de %s au lieu de %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:928
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
|
|
|
|
msgstr "Passe %s, il est d�j� install� et la mise � jour n'est pas pr�vue.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:946
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
|
|
|
|
msgstr "Le paquet %s n'est pas install�, et ne peut donc �tre supprim�\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:957
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
|
|
|
|
msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par�:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:969
|
|
|
|
msgid " [Installed]"
|
|
|
|
msgstr " [install�]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:974
|
|
|
|
msgid "You should explicitly select one to install."
|
|
|
|
msgstr "Vous devez explicitement s�lectionner un paquet � installer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:979
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
|
|
|
|
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
|
|
|
|
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
|
|
|
|
"of sources.list\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base "
|
|
|
|
"de\n"
|
|
|
|
"donn�es. Cela signifie que le paquet a �t� mentionn� dans une d�pendance "
|
|
|
|
"mais\n"
|
|
|
|
"qu'il n'a jamais �t� charg�, qu'il est devenu obsol�te ou qu'il n'est pas \n"
|
|
|
|
"disponible selon le contenu du fichier source.list\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:997
|
|
|
|
msgid "However the following packages replace it:"
|
|
|
|
msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1000
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package %s has no installation candidate"
|
|
|
|
msgstr "Aucun paquet correspond au paquet %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1020
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"D�sol�, la r�installation de %s n'est pas possible, il ne peut pas �tre "
|
|
|
|
"t�l�charg�.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1028
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s is already the newest version.\n"
|
|
|
|
msgstr "D�sol�, mais %s est d�j� la plus r�cente version disponible.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1055
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
|
|
|
|
msgstr "Le fichier ��Release�� ��%s�� pour ��%s�� n'a pu �tre trouv�"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1057
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
|
|
|
|
msgstr "La version ��%s�� de ��%s�� n'a pu �tre trouv�e"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1063
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1173
|
|
|
|
msgid "The update command takes no arguments"
|
|
|
|
msgstr "La commande de mise � jour ne prend pas d'arguments"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1186
|
|
|
|
msgid "Unable to lock the list directory"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de verrouiller la liste des r�pertoires"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1238
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
|
|
|
|
"used instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le t�l�chargement de quelques fichiers d'index a �chou�, ils ont �t� "
|
|
|
|
"ignor�s, ou les anciens ont �t� utilis�s � la place"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1257
|
|
|
|
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
|
|
|
|
msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cass� le boulot�!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't find package %s"
|
|
|
|
msgstr "Ne peut trouver le paquet %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1360
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Regex compilation error - %s"
|
|
|
|
msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1370
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
|
|
|
|
msgstr "Note, s�lectionne %s pour l'expression rationnelle ��%s��\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1400
|
|
|
|
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
|
|
|
|
msgstr "Vous pouvez lancer ��apt-get -f install�� pour corriger ces probl�mes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1403
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
|
|
|
|
"solution)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"D�pendances non satisfaites. Essayez ��apt-get -f install�� sans paquet\n"
|
|
|
|
"(ou indiquez une solution)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1415
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
|
|
|
|
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
|
|
|
|
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
|
|
|
|
"or been moved out of Incoming."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Certains paquets ne peuvent �tre install�s. Ce qui peut signifier\n"
|
|
|
|
|