|
|
|
# Tagalog messages for apt debconf.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as apt.
|
|
|
|
# Itong tipunan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng apt.
|
|
|
|
# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
|
|
|
|
# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
|
|
|
|
# Itong tipunan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: apt\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 16:36+0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:135
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
|
|
|
|
msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may di ayos na dep:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to locate package %s"
|
|
|
|
msgstr "Di mahanap ang paketeng %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:232
|
|
|
|
msgid "Total package names : "
|
|
|
|
msgstr "Kabuuang mga Pakete : "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:272
|
|
|
|
msgid " Normal packages: "
|
|
|
|
msgstr " Normal na Pakete: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:273
|
|
|
|
msgid " Pure virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:274
|
|
|
|
msgid " Single virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " Mag-isang Birtwal na Pakete: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:275
|
|
|
|
msgid " Mixed virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:276
|
|
|
|
msgid " Missing: "
|
|
|
|
msgstr " Kulang/Nawawala: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:278
|
|
|
|
msgid "Total distinct versions: "
|
|
|
|
msgstr "Kabuuang Kakaibang Bersyon: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:280
|
|
|
|
msgid "Total dependencies: "
|
|
|
|
msgstr "Kabuuang Dependensiya: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:283
|
|
|
|
msgid "Total ver/file relations: "
|
|
|
|
msgstr "Kabuuang Ber/Tipunan relasyon: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:285
|
|
|
|
msgid "Total Provides mappings: "
|
|
|
|
msgstr "Kabuuang Mapping ng Provides: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:297
|
|
|
|
msgid "Total globbed strings: "
|
|
|
|
msgstr "Kabuuang Globbed String: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:311
|
|
|
|
msgid "Total dependency version space: "
|
|
|
|
msgstr "Kabuuang lugar ng Dependensiya Bersyon: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:316
|
|
|
|
msgid "Total slack space: "
|
|
|
|
msgstr "Kabuuang Maluwag na lugar: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:324
|
|
|
|
msgid "Total space accounted for: "
|
|
|
|
msgstr "Kabuuang lugar na napag-tuosan: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package file %s is out of sync."
|
|
|
|
msgstr "Wala sa sync ang tipunang pakete %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
|
|
|
|
msgid "You must give exactly one pattern"
|
|
|
|
msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1385
|
|
|
|
msgid "No packages found"
|
|
|
|
msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
|
|
|
|
msgid "Package files:"
|
|
|
|
msgstr "Tipunang Pakete:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
|
|
|
|
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
|
|
|
|
msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang tipunang pakete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%4i %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%4i %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show any packages have explicit pins
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
|
|
|
|
msgid "Pinned packages:"
|
|
|
|
msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
|
|
|
|
msgid "(not found)"
|
|
|
|
msgstr "(di nahanap)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Installed version
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
|
|
|
|
msgid " Installed: "
|
|
|
|
msgstr " Naka-instol: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
msgstr "(wala)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Candidate Version
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
|
|
|
|
msgid " Candidate: "
|
|
|
|
msgstr " Kandidato: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
|
|
|
|
msgid " Package pin: "
|
|
|
|
msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show the priority tables
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
|
|
|
|
msgid " Version table:"
|
|
|
|
msgstr " Talaang Bersyon:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %4i %s\n"
|
|
|
|
msgstr " %4i %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1658
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-cache [options] command\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
|
|
|
|
"cache files, and query information from them\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
" add - Add a package file to the source cache\n"
|
|
|
|
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
|
|
|
|
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
|
|
|
|
" showsrc - Show source records\n"
|
|
|
|
" stats - Show some basic statistics\n"
|
|
|
|
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
|
|
|
|
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
|
|
|
|
" unmet - Show unmet dependencies\n"
|
|
|
|
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
|
|
|
|
" show - Show a readable record for the package\n"
|
|
|
|
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
|
|
|
|
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
|
|
|
|
" pkgnames - List the names of all packages\n"
|
|
|
|
" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
|
|
|
|
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
|
|
|
|
" policy - Show policy settings\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
|
|
" -p=? The package cache.\n"
|
|
|
|
" -s=? The source cache.\n"
|
|
|
|
" -q Disable progress indicator.\n"
|
|
|
|
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
|
|
|
|
" apt-cache [mga option] add tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
|
|
|
|
"ng mga tipunan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
|
|
|
|
"impormasyon mula sa kanila\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Mga utos:\n"
|
|
|
|
" add - Magdagdag ng tipunang pakete sa source cache\n"
|
|
|
|
" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
|
|
|
|
" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
|
|
|
|
" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
|
|
|
|
" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
|
|
|
|
" dump - Ipakita ang buong tipunan sa anyong maikli\n"
|
|
|
|
" dumpavail - Ipakita ang tipunang available sa stdout\n"
|
|
|
|
" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
|
|
|
|
" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
|
|
|
|
" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
|
|
|
|
" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
|
|
|
|
" ng pakete\n"
|
|
|
|
" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
|
|
|
|
" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
|
|
|
|
" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n"
|
|
|
|
" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
|
|
|
|
" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Mga option:\n"
|
|
|
|
" -h Itong tulong na ito.\n"
|
|
|
|
" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
|
|
|
|
" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
|
|
|
|
" -q Huwag ipakita ang indikator ng progreso.\n"
|
|
|
|
" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
|
|
|
|
" -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
|
|
|
|
" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
|
|
|
|
"karagdagang impormasyon\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:41
|
|
|
|
msgid "Arguments not in pairs"
|
|
|
|
msgstr "Mga argumento ay hindi nakapares"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-config [options] command\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
" shell - Shell mode\n"
|
|
|
|
" dump - Show the configuration\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng tipunang pagkaayos\n"
|
|
|
|
"ng APT\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Mga utos:\n"
|
|
|
|
" shell - modong shell\n"
|
|
|
|
" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
|
|
|
|
"Mga option:\n"
|
|
|
|
" -h Itong tulong na ito.\n"
|
|
|
|
" -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
|
|
|
|
" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s not a valid DEB package."
|
|
|
|
msgstr "%s ay di tanggap na paketeng DEB."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
|
|
|
|
"from debian packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text\n"
|
|
|
|
" -t Set the temp dir\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pag-gamit: apt-extracttemplates tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
|
|
|
|
"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Mga option:\n"
|
|
|
|
" -h Itong tulong na ito\n"
|
|
|
|
" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
|
|
|
|
" -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
|
|
|
|
" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to write to %s"
|
|
|
|
msgstr "Hindi makasulat sa %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
|
|
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
|
|
|
msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Naka-instol ba ang debconf?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
|
|
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
|
|
msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng mga pakete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error processing directory %s"
|
|
|
|
msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
|
|
|
|
msgid "Source extension list is too long"
|
|
|
|
msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng pagkukunan (source)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
|
|
|
|
msgid "Error writing header to contents file"
|
|
|
|
msgstr "Error sa pagsulat ng header sa tipunang nilalaman (contents)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error processing contents %s"
|
|
|
|
msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" contents path\n"
|
|
|
|
" release path\n"
|
|
|
|
" generate config [groups]\n"
|
|
|
|
" clean config\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
|
|
|
|
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
|
|
|
|
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
|
|
|
|
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
|
|
|
|
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
|
|
|
|
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
|
|
|
|
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
|
|
|
|
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
|
|
|
|
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
|
|
|
|
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
|
|
|
|
"Debian archive:\n"
|
|
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text\n"
|
|
|
|
" --md5 Control MD5 generation\n"
|
|
|
|
" -s=? Source override file\n"
|
|
|
|
" -q Quiet\n"
|
|
|
|
" -d=? Select the optional caching database\n"
|
|
|
|
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
|
|
|
|
" --contents Control contents file generation\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
|
|
|
|
"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" contents path\n"
|
|
|
|
" release path\n"
|
|
|
|
" generate config [mga grupo]\n"
|
|
|
|
" clean config\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng tipunang index para sa arkibong Debian.\n"
|
|
|
|
"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
|
|
|
|
"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga tipunang Package mula sa puno ng mga\n"
|
|
|
|
".deb. Ang tipunang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control field\n"
|
|
|
|
"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng tipunan. Suportado\n"
|
|
|
|
"ang pag-gamit ng tipunang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
|
|
|
|
"Section.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng tipunang Sources mula sa puno ng mga\n"
|
|
|
|
".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
|
|
|
|
"ang tipunang override ng src\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
|
|
|
|
"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
|
|
|
|
"at ang tipunang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
|
|
|
|
"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng tipunan kung mayroon.\n"
|
|
|
|
"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
|
|
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Mga option:\n"
|
|
|
|
" -h Itong tulong na ito\n"
|
|
|
|
" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
|
|
|
|
" -s=? Tipunang override ng source\n"
|
|
|
|
" -q Tahimik\n"
|
|
|
|
" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
|
|
|
|
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
|
|
|
|
" --contents Pagbuo ng tipunang contents\n"
|
|
|
|
" -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
|
|
|
|
" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
|
|
|
|
msgid "No selections matched"
|
|
|
|
msgstr "Walang mga piniling nag-match"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
|
|
msgstr "May mga tipunang kulang sa grupong tipunang pakete `%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:45
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
|
|
|
|
msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang tipunan sa %s.old"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:63
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
|
|
|
|
msgstr "Luma ang DB, sinusubukang i-apgreyd %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:73
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang DB %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:114
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File date has changed %s"
|
|
|
|
msgstr "Nagbago ang petsa ng tipunan %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:155
|
|
|
|
msgid "Archive has no control record"
|
|
|
|
msgstr "Walang control record ang arkibo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:267
|
|
|
|
msgid "Unable to get a cursor"
|
|
|
|
msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:79
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
|
|
|
|
msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:84
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "W: Unable to stat %s\n"
|
|
|
|
msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:126
|
|
|
|
msgid "E: "
|
|
|
|
msgstr "E: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:128
|
|
|
|
msgid "W: "
|
|
|
|
msgstr "W: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:135
|
|
|
|
msgid "E: Errors apply to file "
|
|
|
|
msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa tipunang "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to resolve %s"
|
|
|
|
msgstr "Sawi sa pag-resolba %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:164
|
|
|
|
msgid "Tree walking failed"
|
|
|
|
msgstr "Sawi ang paglakad sa puno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:189
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
|
|
msgstr "Sawi ang pagbukas ng %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:246
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
|
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:254
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
|
|
msgstr "Sawi ang pagbasa ng link %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:258
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to unlink %s"
|
|
|
|
msgstr "Sawi ang pag-unlink ng %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:265
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "*** Sawi ang pag-link ng %s sa %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:275
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
|
|
|
|
msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to stat %s"
|
|
|
|
msgstr "Sawi ang pag-stat ng %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:378
|
|
|
|
msgid "Archive had no package field"
|
|
|
|
msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no override entry\n"
|
|
|
|
msgstr " %s ay walang override entry\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
|
|
|
msgstr " Maintainer ng %s ay %s hindi %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:317
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Internal error, could not locate member %s"
|
|
|
|
msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
|
|
|
|
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
|
|
|
|
msgstr "realloc - Sawi ang pagreserba ng memory"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
|
|
msgstr "Hindi mabuksan %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
|
|
|
|
msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
|
|
|
|
msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
|
|
|
|
msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read the override file %s"
|
|
|
|
msgstr "Sawi ang pagbasa ng tipunang override %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:75
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Di kilalang algorithmong compression '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:105
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
|
|
|
|
msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
|
|
|
|
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
|
|
|
|
msgstr "Sawi sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:198
|
|
|
|
msgid "Failed to create FILE*"
|
|
|
|
msgstr "Sawi ang paglikha ng FILE*"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:201
|
|
|
|
msgid "Failed to fork"
|
|
|
|
msgstr "Sawi ang pag-fork"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:215
|
|
|
|
msgid "Compress child"
|
|
|
|
msgstr "Anak para sa pag-Compress"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:238
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Internal error, failed to create %s"
|
|
|
|
msgstr "Error na Internal, Sawi ang paglikha ng %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:289
|
|
|
|
msgid "Failed to create subprocess IPC"
|
|
|
|
msgstr "Sawi ang paglikha ng subprocess IPC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:324
|
|
|
|
msgid "Failed to exec compressor "
|
|
|
|
msgstr "Sawi ang pag-exec ng taga-compress"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:363
|
|
|
|
msgid "decompressor"
|
|
|
|
msgstr "taga-decompress"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:406
|
|
|
|
msgid "IO to subprocess/file failed"
|
|
|
|
msgstr "Sawi ang IO sa subprocess/tipunan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:458
|
|
|
|
msgid "Failed to read while computing MD5"
|
|
|
|
msgstr "Sawi ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:475
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Problem unlinking %s"
|
|
|
|
msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "Sawi ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:118
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Regex compilation error - %s"
|
|
|
|
msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:235
|
|
|
|
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
|
|
|
|
msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:325
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "but %s is installed"
|
|
|
|
msgstr "ngunit %s ay naka-instol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:327
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "but %s is to be installed"
|
|
|
|
msgstr "ngunit %s ay iinstolahin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:334
|
|
|
|
msgid "but it is not installable"
|
|
|
|
msgstr "ngunit hindi ito maaaring instolahin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:336
|
|
|
|
msgid "but it is a virtual package"
|
|
|
|
msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:339
|
|
|
|
msgid "but it is not installed"
|
|
|
|
msgstr "ngunit ito ay hindi naka-instol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:339
|
|
|
|
msgid "but it is not going to be installed"
|
|
|
|
msgstr "ngunit ito ay hindi iinstolahin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:344
|
|
|
|
msgid " or"
|
|
|
|
msgstr " o"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:373
|
|
|
|
msgid "The following NEW packages will be installed:"
|
|
|
|
msgstr "Ang sumusunod na BAGONG mga pakete ay iinstolahin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:399
|
|
|
|
msgid "The following packages will be REMOVED:"
|
|
|
|
msgstr "Ang susunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:421
|
|
|
|
msgid "The following packages have been kept back:"
|
|
|
|
msgstr "Ang susunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:442
|
|
|
|
msgid "The following packages will be upgraded:"
|
|
|
|
msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ia-apgreyd:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:463
|
|
|
|
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
|
|
|
|
msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:483
|
|
|
|
msgid "The following held packages will be changed:"
|
|
|
|
msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:536
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (due to %s) "
|
|
|
|
msgstr "%s (dahil sa %s) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:544
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
|
|
|
|
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin\n"
|
|
|
|
"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:575
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
|
|
|
|
msgstr "%lu nai-upgrade, %lu bagong instol, "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:579
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu reinstalled, "
|
|
|
|
msgstr "%lu ininstol muli, "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:581
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu downgraded, "
|
|
|
|
msgstr "%lu nai-downgrade, "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:583
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
|
|
|
|
msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na di inapgreyd.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:587
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
|
|
|
|
msgstr "%lu na di lubos na na-instol o tinanggal.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:647
|
|
|
|
msgid "Correcting dependencies..."
|
|
|
|
msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:650
|
|
|
|
msgid " failed."
|
|
|
|
msgstr " ay sawi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:653
|
|
|
|
msgid "Unable to correct dependencies"
|
|
|
|
msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:656
|
|
|
|
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
|
|
|
|
msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:658
|
|
|
|
msgid " Done"
|
|
|
|
msgstr " Tapos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:662
|
|
|
|
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
|
|
|
|
msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:665
|
|
|
|
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
|
|
|
|
msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:687
|
|
|
|
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:698
|
|
|
|
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
|
|
|
|
msgstr "Instolahin ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:700
|
|
|
|
msgid "Some packages could not be authenticated"
|
|
|
|
msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
|
|
|
|
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
|
|
|
|
msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:762
|
|
|
|
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
|
|
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
|
|
msgstr "Di maaldaba ang directory ng download"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
|
|
|
|
msgid "The list of sources could not be read."
|
|
|
|
msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:818
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:821
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
|
|
|
|
msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:826
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
|
|
|
|
msgstr "Matapos magbuklat ay %sB ng karagdagang lugar sa disk ay magagamit.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:829
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
|
|
|
|
msgstr "Matapos magbuklat %sB ng lugar sa disk ay mapapalaya.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:846
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s."
|
|
|
|
msgstr "Kulang kayo ng libreng lugar sa %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
|
|
|
|
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
|
|
|
|
msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:863
|
|
|
|
msgid "Yes, do as I say!"
|
|
|
|
msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:865
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are about to do something potentially harmful.\n"
|
|
|
|
"To continue type in the phrase '%s'\n"
|
|
|
|
" ?] "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
|
|
|
|
"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
|
|
|
|
" ?] "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
|
|
|
|
msgid "Abort."
|
|
|
|
msgstr "Abort."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:886
|
|
|
|
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
|
|
|
|
msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Sawi sa pagkuha ng %s %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:976
|
|
|
|
msgid "Some files failed to download"
|
|
|
|
msgstr "May mga tipunang hindi nakuha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
|
|
|
|
msgid "Download complete and in download only mode"
|
|
|
|
msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga tipunan sa modong pagkuha lamang"
|
|
|
|
|
|