|
|
|
# Czech translation of APT
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: apt\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:141
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
|
|
|
|
msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1606
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to locate package %s"
|
|
|
|
msgstr "Nemohu najít balík %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:245
|
|
|
|
msgid "Total package names: "
|
|
|
|
msgstr "Celkem názvů balíků: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:247
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Total package structures: "
|
|
|
|
msgstr "Celkem názvů balíků: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:287
|
|
|
|
msgid " Normal packages: "
|
|
|
|
msgstr " Normálních balíků: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:288
|
|
|
|
msgid " Pure virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:289
|
|
|
|
msgid " Single virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:290
|
|
|
|
msgid " Mixed virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:291
|
|
|
|
msgid " Missing: "
|
|
|
|
msgstr " Chybějících: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:293
|
|
|
|
msgid "Total distinct versions: "
|
|
|
|
msgstr "Celkem různých verzí: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:295
|
|
|
|
msgid "Total distinct descriptions: "
|
|
|
|
msgstr "Celkem různých popisů: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:297
|
|
|
|
msgid "Total dependencies: "
|
|
|
|
msgstr "Celkem závislostí: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:300
|
|
|
|
msgid "Total ver/file relations: "
|
|
|
|
msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:302
|
|
|
|
msgid "Total Desc/File relations: "
|
|
|
|
msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:304
|
|
|
|
msgid "Total Provides mappings: "
|
|
|
|
msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:316
|
|
|
|
msgid "Total globbed strings: "
|
|
|
|
msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:330
|
|
|
|
msgid "Total dependency version space: "
|
|
|
|
msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:335
|
|
|
|
msgid "Total slack space: "
|
|
|
|
msgstr "Celkem jalového místa: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:343
|
|
|
|
msgid "Total space accounted for: "
|
|
|
|
msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package file %s is out of sync."
|
|
|
|
msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1299
|
|
|
|
msgid "You must give exactly one pattern"
|
|
|
|
msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
|
|
|
|
msgid "No packages found"
|
|
|
|
msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1548
|
|
|
|
msgid "Package files:"
|
|
|
|
msgstr "Soubory balíku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
|
|
|
|
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
|
|
|
|
msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show any packages have explicit pins
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1569
|
|
|
|
msgid "Pinned packages:"
|
|
|
|
msgstr "Vypíchnuté balíky:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
|
|
|
|
msgid "(not found)"
|
|
|
|
msgstr "(nenalezeno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1590
|
|
|
|
msgid " Installed: "
|
|
|
|
msgstr " Instalovaná verze: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1591
|
|
|
|
msgid " Candidate: "
|
|
|
|
msgstr " Kandidát: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
msgstr "(žádná)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1634
|
|
|
|
msgid " Package pin: "
|
|
|
|
msgstr " Vypíchnutý balík: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show the priority tables
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1643
|
|
|
|
msgid " Version table:"
|
|
|
|
msgstr " Tabulka verzí:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1761
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-cache [options] command\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
|
|
|
|
"cache files, and query information from them\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
" add - Add a package file to the source cache\n"
|
|
|
|
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
|
|
|
|
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
|
|
|
|
" showsrc - Show source records\n"
|
|
|
|
" stats - Show some basic statistics\n"
|
|
|
|
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
|
|
|
|
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
|
|
|
|
" unmet - Show unmet dependencies\n"
|
|
|
|
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
|
|
|
|
" show - Show a readable record for the package\n"
|
|
|
|
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
|
|
|
|
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
|
|
|
|
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
|
|
|
|
" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
|
|
|
|
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
|
|
|
|
" policy - Show policy settings\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
|
|
" -p=? The package cache.\n"
|
|
|
|
" -s=? The source cache.\n"
|
|
|
|
" -q Disable progress indicator.\n"
|
|
|
|
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
|
|
|
|
" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
|
|
|
|
"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Příkazy:\n"
|
|
|
|
" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
|
|
|
|
" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
|
|
|
|
" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
|
|
|
|
" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
|
|
|
|
" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
|
|
|
|
" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
|
|
|
|
" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
|
|
|
|
" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
|
|
|
|
" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
|
|
|
|
" show - Zobrazí informace o balíku\n"
|
|
|
|
" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
|
|
|
|
" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
|
|
|
|
" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
|
|
|
|
" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
|
|
|
|
" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
|
|
|
|
" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Volby:\n"
|
|
|
|
" -h Tato nápověda.\n"
|
|
|
|
" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
|
|
|
|
" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
|
|
|
|
" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
|
|
|
|
" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
|
|
|
|
" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
|
|
|
|
" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
|
|
|
|
msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
|
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
|
|
|
|
msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
|
|
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
|
|
|
msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:41
|
|
|
|
msgid "Arguments not in pairs"
|
|
|
|
msgstr "Argumenty nejsou v párech"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-config [options] command\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
" shell - Shell mode\n"
|
|
|
|
" dump - Show the configuration\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Příkazy:\n"
|
|
|
|
" shell - Shellový režim\n"
|
|
|
|
" dump - Zobrazí nastavení\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Volby:\n"
|
|
|
|
" -h Tato nápověda.\n"
|
|
|
|
" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
|
|
|
|
" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s not a valid DEB package."
|
|
|
|
msgstr "%s není platný DEB balík."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
|
|
|
|
"from debian packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text\n"
|
|
|
|
" -t Set the temp dir\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Volby:\n"
|
|
|
|
" -h Tato nápověda.\n"
|
|
|
|
" -t Nastaví dočasný adresář\n"
|
|
|
|
" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
|
|
|
|
" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to write to %s"
|
|
|
|
msgstr "Nemohu zapsat do %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
|
|
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
|
|
|
msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
|
|
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
|
|
msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error processing directory %s"
|
|
|
|
msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
|
|
|
|
msgid "Source extension list is too long"
|
|
|
|
msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
|
|
|
|
msgid "Error writing header to contents file"
|
|
|
|
msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error processing contents %s"
|
|
|
|
msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" contents path\n"
|
|
|
|
" release path\n"
|
|
|
|
" generate config [groups]\n"
|
|
|
|
" clean config\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
|
|
|
|
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
|
|
|
|
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
|
|
|
|
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
|
|
|
|
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
|
|
|
|
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
|
|
|
|
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
|
|
|
|
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
|
|
|
|
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
|
|
|
|
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
|
|
|
|
"Debian archive:\n"
|
|
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text\n"
|
|
|
|
" --md5 Control MD5 generation\n"
|
|
|
|
" -s=? Source override file\n"
|
|
|
|
" -q Quiet\n"
|
|
|
|
" -d=? Select the optional caching database\n"
|
|
|
|
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
|
|
|
|
" --contents Control contents file generation\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
|
|
|
|
"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
|
|
|
|
" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
|
|
|
|
" contents cesta\n"
|
|
|
|
" release cesta\n"
|
|
|
|
" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
|
|
|
|
" clean konfiguračnísoubor\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
|
|
|
|
"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
|
|
|
|
"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
|
|
|
|
"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
|
|
|
|
"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
|
|
|
|
"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
|
|
|
|
"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
|
|
|
|
"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
|
|
|
|
"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
|
|
|
|
"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
|
|
|
|
"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
|
|
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Volby:\n"
|
|
|
|
" -h Tato nápověda\n"
|
|
|
|
" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
|
|
|
|
" -s=? Zdrojový soubor override\n"
|
|
|
|
" -q Tichý režim\n"
|
|
|
|
" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
|
|
|
|
" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
|
|
|
|
" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
|
|
|
|
" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
|
|
|
|
" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
|
|
|
|
msgid "No selections matched"
|
|
|
|
msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
|
|
msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:43
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
|
|
|
|
msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:61
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
|
|
|
|
msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:72
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
|
|
|
|
"remove and re-create the database."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
|
|
|
|
"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:77
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to stat %s"
|
|
|
|
msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:242
|
|
|
|
msgid "Archive has no control record"
|
|
|
|
msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:448
|
|
|
|
msgid "Unable to get a cursor"
|
|
|
|
msgstr "Nemohu získat kurzor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:73
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
|
|
|
|
msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:78
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "W: Unable to stat %s\n"
|
|
|
|
msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:134
|
|
|
|
msgid "E: "
|
|
|
|
msgstr "E: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:136
|
|
|
|
msgid "W: "
|
|
|
|
msgstr "W: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:143
|
|
|
|
msgid "E: Errors apply to file "
|
|
|
|
msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to resolve %s"
|
|
|
|
msgstr "Chyba při zjišťování %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:174
|
|
|
|
msgid "Tree walking failed"
|
|
|
|
msgstr "Průchod stromem selhal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:201
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
|
|
msgstr "Nelze otevřít %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:260
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
|
msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:268
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
|
|
msgstr "Nemohu přečíst link %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:272
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to unlink %s"
|
|
|
|
msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:279
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:289
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
|
|
|
|
msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:393
|
|
|
|
msgid "Archive had no package field"
|
|
|
|
msgstr "Archiv nemá pole Package"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no override entry\n"
|
|
|
|
msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
|
|
|
msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:698
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no source override entry\n"
|
|
|
|
msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:702
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no binary override entry either\n"
|
|
|
|
msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:321
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Internal error, could not locate member %s"
|
|
|
|
msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
|
|
|
|
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
|
|
|
|
msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
|
|
msgstr "Nemohu otevřít %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
|
|
|
|
msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
|
|
|
|
msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
|
|
|
|
msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read the override file %s"
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:72
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:102
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
|
|
|
|
msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
|
|
|
|
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
|
|
|
|
msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:195
|
|
|
|
msgid "Failed to create FILE*"
|
|
|
|
msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:198
|
|
|
|
msgid "Failed to fork"
|
|
|
|
msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:212
|
|
|
|
msgid "Compress child"
|
|
|
|
msgstr "Komprimovat potomka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:235
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Internal error, failed to create %s"
|
|
|
|
msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:286
|
|
|
|
msgid "Failed to create subprocess IPC"
|
|
|
|
msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:321
|
|
|
|
msgid "Failed to exec compressor "
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:360
|
|
|
|
msgid "decompressor"
|
|
|
|
msgstr "dekompresor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:403
|
|
|
|
msgid "IO to subprocess/file failed"
|
|
|
|
msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:455
|
|
|
|
msgid "Failed to read while computing MD5"
|
|
|
|
msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:472
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Problem unlinking %s"
|
|
|
|
msgstr "Problém s odlinkováním %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:127
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Regex compilation error - %s"
|
|
|
|
msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:244
|
|
|
|
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
|
|
|
|
msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:334
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "but %s is installed"
|
|
|
|
msgstr "ale %s je nainstalován"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:336
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "but %s is to be installed"
|
|
|
|
msgstr "ale %s se bude instalovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:343
|
|
|
|
msgid "but it is not installable"
|
|
|
|
msgstr "ale nedá se nainstalovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:345
|
|
|
|
msgid "but it is a virtual package"
|
|
|
|
msgstr "ale je to virtuální balík"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:348
|
|
|
|
|