You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

3189 lines
94 KiB

# Czech translation of APT
# This file is put in the public domain.
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 years ago
"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:141
#, c-format
15 years ago
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
#: cmdline/apt-cache.cc:1606
#, c-format
15 years ago
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Nemohu najít balík %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:245
msgid "Total package names: "
15 years ago
msgstr "Celkem názvů balíků: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:247
#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
msgstr "Celkem názvů balíků: "
#: cmdline/apt-cache.cc:287
15 years ago
msgid " Normal packages: "
msgstr " Normálních balíků: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:288
15 years ago
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:289
15 years ago
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:290
15 years ago
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:291
15 years ago
msgid " Missing: "
msgstr " Chybějících: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:293
15 years ago
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Celkem různých verzí: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:295
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Celkem různých popisů: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:297
15 years ago
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Celkem závislostí: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:300
15 years ago
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:302
15 years ago
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:304
15 years ago
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:316
15 years ago
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:330
15 years ago
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:335
15 years ago
msgid "Total slack space: "
msgstr "Celkem jalového místa: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:343
15 years ago
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
15 years ago
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1299
15 years ago
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
15 years ago
msgid "No packages found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1548
15 years ago
msgid "Package files:"
msgstr "Soubory balíku:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
15 years ago
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
15 years ago
#. Show any packages have explicit pins
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1569
15 years ago
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Vypíchnuté balíky:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
15 years ago
msgid "(not found)"
msgstr "(nenalezeno)"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1590
15 years ago
msgid " Installed: "
msgstr " Instalovaná verze: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1591
15 years ago
msgid " Candidate: "
msgstr " Kandidát: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
msgid "(none)"
msgstr "(žádná)"
#: cmdline/apt-cache.cc:1634
15 years ago
msgid " Package pin: "
msgstr " Vypíchnutý balík: "
15 years ago
#. Show the priority tables
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1643
15 years ago
msgid " Version table:"
msgstr " Tabulka verzí:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1761
15 years ago
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
" add - Add a package file to the source cache\n"
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
" showsrc - Show source records\n"
" stats - Show some basic statistics\n"
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
" unmet - Show unmet dependencies\n"
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
" show - Show a readable record for the package\n"
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
15 years ago
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
" policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -p=? The package cache.\n"
" -s=? The source cache.\n"
" -q Disable progress indicator.\n"
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
"\n"
"Příkazy:\n"
" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
" show - Zobrazí informace o balíku\n"
" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
15 years ago
" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
"\n"
"Volby:\n"
" -h Tato nápověda.\n"
" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
15 years ago
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
12 years ago
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
15 years ago
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
15 years ago
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumenty nejsou v párech"
15 years ago
#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
" shell - Shell mode\n"
" dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
"\n"
"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
"\n"
"Příkazy:\n"
" shell - Shellový režim\n"
" dump - Zobrazí nastavení\n"
"\n"
"Volby:\n"
" -h Tato nápověda.\n"
" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
15 years ago
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
15 years ago
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s není platný DEB balík."
15 years ago
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text\n"
" -t Set the temp dir\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
"\n"
"Volby:\n"
" -h Tato nápověda.\n"
" -t Nastaví dočasný adresář\n"
" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
12 years ago
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
#, c-format
15 years ago
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Nemohu zapsat do %s"
15 years ago
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
15 years ago
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
#, c-format
15 years ago
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
15 years ago
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
15 years ago
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
#, c-format
15 years ago
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
msgid ""
15 years ago
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
" contents path\n"
" release path\n"
" generate config [groups]\n"
" clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text\n"
" --md5 Control MD5 generation\n"
" -s=? Source override file\n"
" -q Quiet\n"
" -d=? Select the optional caching database\n"
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
15 years ago
"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
" contents cesta\n"
" release cesta\n"
" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
" clean konfiguračnísoubor\n"
"\n"
"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
"\n"
"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
"\n"
"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
"\n"
"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
15 years ago
"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Volby:\n"
" -h Tato nápověda\n"
" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
" -s=? Zdrojový soubor override\n"
" -q Tichý režim\n"
" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
15 years ago
msgid "No selections matched"
msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
#, c-format
15 years ago
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
15 years ago
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:61
#, c-format
15 years ago
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:72
#, fuzzy
15 years ago
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
15 years ago
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
#: ftparchive/cachedb.cc:77
15 years ago
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
15 years ago
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:242
15 years ago
msgid "Archive has no control record"
msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
#: ftparchive/cachedb.cc:448
15 years ago
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Nemohu získat kurzor"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:73
#, c-format
15 years ago
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:78
#, c-format
15 years ago
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:134
15 years ago
msgid "E: "
msgstr "E: "
Merge with Matt and update French translation Patches applied: * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-49 Merge michael.vogt@canonical.com--2004/apt--status-fd--0 * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-50 Increment libapt-pkg version * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-51 0.6.30 * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-52 0.6.31 * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-53 Remove debugging from apt.cron.daily * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-54 allow SHA1Summation to process a file descriptor until EOF * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-55 Fix syntax in sha1.cc * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-56 Fix build/install of Polish offline documentation * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-57 Move CD-ROM handling backend into libapt-pkg * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-58 Fix compilation errors from apt--auth-cdrom--0 * michael.vogt@canonical.com--2004--laptop/apt--status-fd--0--base-0 tag of apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-32 * michael.vogt@canonical.com--2004--laptop/apt--status-fd--0--patch-1 * michael.vogt@canonical.com--2004--laptop/apt--status-fd--0--patch-2 * changed version of the library * michael.vogt@canonical.com--2004--laptop/apt--status-fd--0--patch-3 * merged with matt again * michael.vogt@canonical.com--2004--laptop/apt--status-fd--0--patch-4 * merged with apt--main--0 and fixed permissions in po/ * michael.vogt@canonical.com--2004/apt--status-fd--0--patch-1 tag of michael.vogt@canonical.com--2004--laptop/apt--status-fd--0--patch-4 * michael.vogt@canonical.com--2004/apt--status-fd--0--patch-2 * merged with matt's tree * michael.vogt@canonical.com--2004/apt--status-fd--0--patch-3 * removed a stupid "<<<" merge in the changelog * michael.vogt@canonical.com--2004/apt--status-fd--0--patch-4 * star-merged with apt@packages.debian.org/apt--main--0 * michael.vogt@canonical.com--2004/apt--status-fd--0--patch-5 * removed the "pre-fork/post-fork" change and put it into it's own branch, star-merged with matt so that it applies cleanly * michael.vogt@canonical.com--2004/apt--status-fd--0--patch-6 * cleaned a incorrect log-file merge * michael.vogt@canonical.com--2004/apt--status-fd--0--patch-7 * removed a conflict in =tagging-method * michael.vogt@canonical.com--2004/apt--status-fd--0--patch-8 * cleaned up the delta so that it no longer contains unreleated whitespace changes * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--auth-cdrom--0--base-0 tag of apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-51 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--auth-cdrom--0--patch-1 * added support for signed cdroms * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--auth-cdrom--0--patch-2 * merged with apt--main, seperated cmdline/apt-cdrom.cc into a library (apt-pkg/cdrom.{cc,h}) * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--auth-cdrom--0--patch-3 * cleaned up the cmdline/apt-cdrom.cc code
18 years ago
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:136
15 years ago
msgid "W: "
msgstr "W: "
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:143
15 years ago
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
#, c-format
15 years ago
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Chyba při zjišťování %s"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:174
15 years ago
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Průchod stromem selhal"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:201
#, c-format
15 years ago
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:260
#, c-format
15 years ago
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:268
#, c-format
15 years ago
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Nemohu přečíst link %s"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:272
#, c-format
15 years ago
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:279
#, c-format
15 years ago
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:289
#, c-format
15 years ago
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:393
15 years ago
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Archiv nemá pole Package"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
#, c-format
15 years ago
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
#, c-format
15 years ago
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
15 years ago
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:702
#, c-format
15 years ago
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
#: ftparchive/contents.cc:321
#, c-format
15 years ago
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
15 years ago
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
15 years ago
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nemohu otevřít %s"
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
#, c-format
15 years ago
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
#, c-format
15 years ago
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
#, c-format
15 years ago
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
15 years ago
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:72
#, c-format
15 years ago
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
#: ftparchive/multicompress.cc:102
#, c-format
15 years ago
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
15 years ago
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
#: ftparchive/multicompress.cc:195
15 years ago
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
15 years ago
msgid "Failed to fork"
msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
#: ftparchive/multicompress.cc:212
15 years ago
msgid "Compress child"
msgstr "Komprimovat potomka"
#: ftparchive/multicompress.cc:235
#, c-format
15 years ago
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:286
15 years ago
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
#: ftparchive/multicompress.cc:321
15 years ago
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
#: ftparchive/multicompress.cc:360
15 years ago
msgid "decompressor"
msgstr "dekompresor"
#: ftparchive/multicompress.cc:403
15 years ago
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
#: ftparchive/multicompress.cc:455
15 years ago
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
#: ftparchive/multicompress.cc:472
#, c-format
15 years ago
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Problém s odlinkováním %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
#, c-format
15 years ago
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
#: cmdline/apt-get.cc:127
15 years ago
msgid "Y"
msgstr "Y"
12 years ago
#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
#, c-format
15 years ago
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:244
15 years ago
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
#: cmdline/apt-get.cc:334
#, c-format
15 years ago
msgid "but %s is installed"
msgstr "ale %s je nainstalován"
#: cmdline/apt-get.cc:336
#, c-format
15 years ago
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "ale %s se bude instalovat"
#: cmdline/apt-get.cc:343
15 years ago
msgid "but it is not installable"
msgstr "ale nedá se nainstalovat"
#: cmdline/apt-get.cc:345
15 years ago
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "ale je to virtuální balík"
#: cmdline/apt-get.cc:348
15 years ago