|
|
|
# Japanese mesasges for apt.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
|
|
|
|
# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
|
|
|
|
# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
|
|
|
|
# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: apt 0.7\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:26+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:141
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
|
|
|
|
msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1606
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to locate package %s"
|
|
|
|
msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:245
|
|
|
|
msgid "Total package names: "
|
|
|
|
msgstr "パッケージ名総数: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:247
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Total package structures: "
|
|
|
|
msgstr "パッケージ名総数: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:287
|
|
|
|
msgid " Normal packages: "
|
|
|
|
msgstr " 通常パッケージ: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:288
|
|
|
|
msgid " Pure virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:289
|
|
|
|
msgid " Single virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " 単一仮想パッケージ: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:290
|
|
|
|
msgid " Mixed virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " 複合仮想パッケージ: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:291
|
|
|
|
msgid " Missing: "
|
|
|
|
msgstr " 欠落: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:293
|
|
|
|
msgid "Total distinct versions: "
|
|
|
|
msgstr "個別バージョン総数: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:295
|
|
|
|
msgid "Total distinct descriptions: "
|
|
|
|
msgstr "個別説明総数: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:297
|
|
|
|
msgid "Total dependencies: "
|
|
|
|
msgstr "依存関係総数: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:300
|
|
|
|
msgid "Total ver/file relations: "
|
|
|
|
msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:302
|
|
|
|
msgid "Total Desc/File relations: "
|
|
|
|
msgstr "説明/ファイル関係総数: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:304
|
|
|
|
msgid "Total Provides mappings: "
|
|
|
|
msgstr "提供マッピング総数: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:316
|
|
|
|
msgid "Total globbed strings: "
|
|
|
|
msgstr "Glob 文字列の総数: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:330
|
|
|
|
msgid "Total dependency version space: "
|
|
|
|
msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:335
|
|
|
|
msgid "Total slack space: "
|
|
|
|
msgstr "総空き容量: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:343
|
|
|
|
msgid "Total space accounted for: "
|
|
|
|
msgstr "総占有容量: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package file %s is out of sync."
|
|
|
|
msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1299
|
|
|
|
msgid "You must give exactly one pattern"
|
|
|
|
msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
|
|
|
|
msgid "No packages found"
|
|
|
|
msgstr "パッケージが見つかりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1548
|
|
|
|
msgid "Package files:"
|
|
|
|
msgstr "パッケージファイル:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
|
|
|
|
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
|
|
|
|
msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show any packages have explicit pins
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1569
|
|
|
|
msgid "Pinned packages:"
|
|
|
|
msgstr "Pin パッケージ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
|
|
|
|
msgid "(not found)"
|
|
|
|
msgstr "(見つかりません)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1590
|
|
|
|
msgid " Installed: "
|
|
|
|
msgstr " インストールされているバージョン: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1591
|
|
|
|
msgid " Candidate: "
|
|
|
|
msgstr " 候補: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
msgstr "(なし)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1634
|
|
|
|
msgid " Package pin: "
|
|
|
|
msgstr " パッケージ Pin: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show the priority tables
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1643
|
|
|
|
msgid " Version table:"
|
|
|
|
msgstr " バージョンテーブル:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1761
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-cache [options] command\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
|
|
|
|
"cache files, and query information from them\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
" add - Add a package file to the source cache\n"
|
|
|
|
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
|
|
|
|
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
|
|
|
|
" showsrc - Show source records\n"
|
|
|
|
" stats - Show some basic statistics\n"
|
|
|
|
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
|
|
|
|
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
|
|
|
|
" unmet - Show unmet dependencies\n"
|
|
|
|
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
|
|
|
|
" show - Show a readable record for the package\n"
|
|
|
|
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
|
|
|
|
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
|
|
|
|
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
|
|
|
|
" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
|
|
|
|
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
|
|
|
|
" policy - Show policy settings\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
|
|
" -p=? The package cache.\n"
|
|
|
|
" -s=? The source cache.\n"
|
|
|
|
" -q Disable progress indicator.\n"
|
|
|
|
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
|
|
|
|
" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
|
|
|
|
"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"コマンド:\n"
|
|
|
|
" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
|
|
|
|
" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
|
|
|
|
" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
|
|
|
|
" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
|
|
|
|
" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
|
|
|
|
" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
|
|
|
|
" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
|
|
|
|
" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
|
|
|
|
" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
|
|
|
|
" show - パッケージの情報を表示する\n"
|
|
|
|
" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
|
|
|
|
" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
|
|
|
|
" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名を表示する\n"
|
|
|
|
" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
|
|
|
|
" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
|
|
|
|
" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"オプション:\n"
|
|
|
|
" -h このヘルプを表示する\n"
|
|
|
|
" -p=? パッケージキャッシュ\n"
|
|
|
|
" -s=? ソースキャッシュ\n"
|
|
|
|
" -q プログレス表示をしない\n"
|
|
|
|
" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
|
|
|
|
" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
|
|
|
|
" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
|
|
|
|
"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
|
|
|
|
msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
|
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
|
|
|
|
msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
|
|
|
|
msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
|
|
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:41
|
|
|
|
msgid "Arguments not in pairs"
|
|
|
|
msgstr "引数がペアではありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-config [options] command\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
" shell - Shell mode\n"
|
|
|
|
" dump - Show the configuration\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"コマンド:\n"
|
|
|
|
" shell - シェルモード\n"
|
|
|
|
" dump - 設定情報を表示する\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"オプション:\n"
|
|
|
|
" -h このヘルプを表示する\n"
|
|
|
|
" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
|
|
|
|
" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s not a valid DEB package."
|
|
|
|
msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
|
|
|
|
"from debian packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text\n"
|
|
|
|
" -t Set the temp dir\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
|
|
|
|
"抽出するためのツールです\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"オプション:\n"
|
|
|
|
" -h このヘルプを表示する\n"
|
|
|
|
" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
|
|
|
|
" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
|
|
|
|
" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to write to %s"
|
|
|
|
msgstr "%s に書き込めません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
|
|
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
|
|
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
|
|
msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error processing directory %s"
|
|
|
|
msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
|
|
|
|
msgid "Source extension list is too long"
|
|
|
|
msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
|
|
|
|
msgid "Error writing header to contents file"
|
|
|
|
msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error processing contents %s"
|
|
|
|
msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" contents path\n"
|
|
|
|
" release path\n"
|
|
|
|
" generate config [groups]\n"
|
|
|
|
" clean config\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
|
|
|
|
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
|
|
|
|
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
|
|
|
|
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
|
|
|
|
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
|
|
|
|
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
|
|
|
|
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
|
|
|
|
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
|
|
|
|
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
|
|
|
|
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
|
|
|
|
"Debian archive:\n"
|
|
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text\n"
|
|
|
|
" --md5 Control MD5 generation\n"
|
|
|
|
" -s=? Source override file\n"
|
|
|
|
" -q Quiet\n"
|
|
|
|
" -d=? Select the optional caching database\n"
|
|
|
|
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
|
|
|
|
" --contents Control contents file generation\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
|
|
|
|
"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" contents path\n"
|
|
|
|
" release path\n"
|
|
|
|
" generate config [groups]\n"
|
|
|
|
" clean config\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
|
|
|
|
"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
|
|
|
|
"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
|
|
|
|
"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
|
|
|
|
"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
|
|
|
|
"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
|
|
|
|
"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
|
|
|
|
"指定できます。\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
|
|
|
|
"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
|
|
|
|
"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
|
|
|
|
"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
|
|
|
|
"使用方法の例:\n"
|
|
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"オプション:\n"
|
|
|
|
" -h このヘルプを表示する\n"
|
|
|
|
" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
|
|
|
|
" -s=? ソース override ファイル\n"
|
|
|
|
" -q 表示を抑制する\n"
|
|
|
|
" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
|
|
|
|
" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
|
|
|
|
" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
|
|
|
|
" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
|
|
|
|
" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
|
|
|
|
msgid "No selections matched"
|
|
|
|
msgstr "選択にマッチするものがありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
|
|
msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:43
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
|
|
|
|
msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:61
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
|
|
|
|
msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:72
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
|
|
|
|
"remove and re-create the database."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
|
|
|
|
"ベースを削除・再作成してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:77
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to stat %s"
|
|
|
|
msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:242
|
|
|
|
msgid "Archive has no control record"
|
|
|
|
msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:448
|
|
|
|
msgid "Unable to get a cursor"
|
|
|
|
msgstr "カーソルを取得できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:73
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
|
|
|
|
msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:78
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "W: Unable to stat %s\n"
|
|
|
|
msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:134
|
|
|
|
msgid "E: "
|
|
|
|
msgstr "エラー: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:136
|
|
|
|
msgid "W: "
|
|
|
|
msgstr "警告: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:143
|
|
|
|
msgid "E: Errors apply to file "
|
|
|
|
msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to resolve %s"
|
|
|
|
msgstr "%s の解決に失敗しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:174
|
|
|
|
msgid "Tree walking failed"
|
|
|
|
msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:201
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
|
|
msgstr "%s のオープンに失敗しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:260
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
|
msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:268
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
|
|
msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:272
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to unlink %s"
|
|
|
|
msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:279
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:289
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
|
|
|
|
msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:393
|
|
|
|
msgid "Archive had no package field"
|
|
|
|
msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no override entry\n"
|
|
|
|
msgstr " %s に override エントリがありません\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
|
|
|
msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:698
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no source override entry\n"
|
|
|
|
msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:702
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no binary override entry either\n"
|
|
|
|
msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:321
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Internal error, could not locate member %s"
|
|
|
|
msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
|
|
|
|
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
|
|
|
|
msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' をオープンできません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
|
|
|
|
msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
|
|
|
|
msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
|
|
|
|
msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read the override file %s"
|
|
|
|
msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:72
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
|
|
|
|
msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:102
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
|
|
|
|
msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
|
|
|
|
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
|
|
|
|
msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:195
|
|
|
|
msgid "Failed to create FILE*"
|
|
|
|
msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:198
|
|
|
|
msgid "Failed to fork"
|
|
|
|
msgstr "fork に失敗しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:212
|
|
|
|
msgid "Compress child"
|
|
|
|
msgstr "圧縮子プロセス"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:235
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Internal error, failed to create %s"
|
|
|
|
msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:286
|
|
|
|
msgid "Failed to create subprocess IPC"
|
|
|
|
msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:321
|
|
|
|
msgid "Failed to exec compressor "
|
|
|
|
msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:360
|
|
|
|
msgid "decompressor"
|
|
|
|
msgstr "展開ツール"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:403
|
|
|
|
msgid "IO to subprocess/file failed"
|
|
|
|
msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:455
|
|
|
|
msgid "Failed to read while computing MD5"
|
|
|
|
msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:472
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Problem unlinking %s"
|
|
|
|
msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:127
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Regex compilation error - %s"
|
|
|
|
msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:244
|
|
|
|
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
|
|
|
|
msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:334
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "but %s is installed"
|
|
|
|
msgstr "しかし、%s はインストールされています"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:336
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "but %s is to be installed"
|
|
|
|
msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:343
|
|
|
|
msgid "but it is not installable"
|
|
|
|
msgstr "しかし、インストールすることができません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:345
|
|
|
|
msgid "but it is a virtual package"
|
|
|
|
msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:348
|
|
|
|
msgid "but it is not installed"
|
|
|
|
msgstr "しかし、インストールされていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:348
|
|