You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

3181 lines
105 KiB

# Japanese mesasges for apt.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 years ago
"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:26+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:141
#, c-format
15 years ago
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
#: cmdline/apt-cache.cc:1606
#, c-format
15 years ago
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
#: cmdline/apt-cache.cc:245
msgid "Total package names: "
15 years ago
msgstr "パッケージ名総数: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:247
#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
msgstr "パッケージ名総数: "
#: cmdline/apt-cache.cc:287
15 years ago
msgid " Normal packages: "
msgstr " 通常パッケージ: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:288
15 years ago
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:289
15 years ago
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " 単一仮想パッケージ: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:290
15 years ago
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " 複合仮想パッケージ: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:291
15 years ago
msgid " Missing: "
msgstr " 欠落: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:293
15 years ago
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "個別バージョン総数: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:295
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "個別説明総数: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:297
15 years ago
msgid "Total dependencies: "
msgstr "依存関係総数: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:300
15 years ago
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:302
15 years ago
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "説明/ファイル関係総数: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:304
15 years ago
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "提供マッピング総数: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:316
15 years ago
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Glob 文字列の総数: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:330
15 years ago
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:335
15 years ago
msgid "Total slack space: "
msgstr "総空き容量: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:343
15 years ago
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "総占有容量: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
15 years ago
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1299
15 years ago
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
15 years ago
msgid "No packages found"
msgstr "パッケージが見つかりません"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1548
15 years ago
msgid "Package files:"
msgstr "パッケージファイル:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
15 years ago
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
15 years ago
#. Show any packages have explicit pins
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1569
15 years ago
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Pin パッケージ:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
15 years ago
msgid "(not found)"
msgstr "(見つかりません)"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1590
15 years ago
msgid " Installed: "
msgstr " インストールされているバージョン: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1591
15 years ago
msgid " Candidate: "
msgstr " 候補: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
msgid "(none)"
msgstr "(なし)"
#: cmdline/apt-cache.cc:1634
15 years ago
msgid " Package pin: "
msgstr " パッケージ Pin: "
15 years ago
#. Show the priority tables
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1643
15 years ago
msgid " Version table:"
msgstr " バージョンテーブル:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1761
15 years ago
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
" add - Add a package file to the source cache\n"
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
" showsrc - Show source records\n"
" stats - Show some basic statistics\n"
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
" unmet - Show unmet dependencies\n"
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
" show - Show a readable record for the package\n"
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
15 years ago
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
" policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -p=? The package cache.\n"
" -s=? The source cache.\n"
" -q Disable progress indicator.\n"
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
"\n"
"コマンド:\n"
" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
" show - パッケージの情報を表示する\n"
" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名を表示する\n"
" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
15 years ago
" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
"\n"
"オプション:\n"
" -h このヘルプを表示する\n"
" -p=? パッケージキャッシュ\n"
" -s=? ソースキャッシュ\n"
" -q プログレス表示をしない\n"
" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
15 years ago
msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
15 years ago
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
12 years ago
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
15 years ago
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr ""
"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
15 years ago
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "引数がペアではありません"
15 years ago
#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
" shell - Shell mode\n"
" dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
"\n"
"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
"\n"
"コマンド:\n"
" shell - シェルモード\n"
" dump - 設定情報を表示する\n"
"\n"
"オプション:\n"
" -h このヘルプを表示する\n"
" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
15 years ago
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
15 years ago
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
15 years ago
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text\n"
" -t Set the temp dir\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
"抽出するためのツールです\n"
"\n"
"オプション:\n"
" -h このヘルプを表示する\n"
" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
12 years ago
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
#, c-format
15 years ago
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "%s に書き込めません"
15 years ago
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr ""
"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
15 years ago
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
#, c-format
15 years ago
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
15 years ago
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
15 years ago
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
#, c-format
15 years ago
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
msgid ""
15 years ago
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
" contents path\n"
" release path\n"
" generate config [groups]\n"
" clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text\n"
" --md5 Control MD5 generation\n"
" -s=? Source override file\n"
" -q Quiet\n"
" -d=? Select the optional caching database\n"
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
" contents path\n"
" release path\n"
" generate config [groups]\n"
" clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
"\n"
"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
"\n"
"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
"指定できます。\n"
"\n"
"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
"使用方法の例:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"オプション:\n"
" -h このヘルプを表示する\n"
" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
" -s=? ソース override ファイル\n"
" -q 表示を抑制する\n"
" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
15 years ago
msgid "No selections matched"
msgstr "選択にマッチするものがありません"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
15 years ago
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
#: ftparchive/cachedb.cc:43
15 years ago
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
#: ftparchive/cachedb.cc:61
15 years ago
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
#: ftparchive/cachedb.cc:72
#, fuzzy
15 years ago
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
15 years ago
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
"ベースを削除・再作成してください。"
#: ftparchive/cachedb.cc:77
15 years ago
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
15 years ago
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
#: ftparchive/cachedb.cc:242
15 years ago
msgid "Archive has no control record"
msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
#: ftparchive/cachedb.cc:448
15 years ago
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "カーソルを取得できません"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:73
15 years ago
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:78
15 years ago
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:134
15 years ago
msgid "E: "
msgstr "エラー: "
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:136
15 years ago
msgid "W: "
msgstr "警告: "
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:143
15 years ago
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
15 years ago
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "%s の解決に失敗しました"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:174
15 years ago
msgid "Tree walking failed"
msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:201
#, c-format
15 years ago
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s のオープンに失敗しました"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:260
#, c-format
15 years ago
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:268
#, c-format
15 years ago
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:272
Merge with Matt and update French translation Patches applied: * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-49 Merge michael.vogt@canonical.com--2004/apt--status-fd--0 * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-50 Increment libapt-pkg version * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-51 0.6.30 * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-52 0.6.31 * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-53 Remove debugging from apt.cron.daily * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-54 allow SHA1Summation to process a file descriptor until EOF * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-55 Fix syntax in sha1.cc * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-56 Fix build/install of Polish offline documentation * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-57 Move CD-ROM handling backend into libapt-pkg * apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-58 Fix compilation errors from apt--auth-cdrom--0 * michael.vogt@canonical.com--2004--laptop/apt--status-fd--0--base-0 tag of apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-32 * michael.vogt@canonical.com--2004--laptop/apt--status-fd--0--patch-1 * michael.vogt@canonical.com--2004--laptop/apt--status-fd--0--patch-2 * changed version of the library * michael.vogt@canonical.com--2004--laptop/apt--status-fd--0--patch-3 * merged with matt again * michael.vogt@canonical.com--2004--laptop/apt--status-fd--0--patch-4 * merged with apt--main--0 and fixed permissions in po/ * michael.vogt@canonical.com--2004/apt--status-fd--0--patch-1 tag of michael.vogt@canonical.com--2004--laptop/apt--status-fd--0--patch-4 * michael.vogt@canonical.com--2004/apt--status-fd--0--patch-2 * merged with matt's tree * michael.vogt@canonical.com--2004/apt--status-fd--0--patch-3 * removed a stupid "<<<" merge in the changelog * michael.vogt@canonical.com--2004/apt--status-fd--0--patch-4 * star-merged with apt@packages.debian.org/apt--main--0 * michael.vogt@canonical.com--2004/apt--status-fd--0--patch-5 * removed the "pre-fork/post-fork" change and put it into it's own branch, star-merged with matt so that it applies cleanly * michael.vogt@canonical.com--2004/apt--status-fd--0--patch-6 * cleaned a incorrect log-file merge * michael.vogt@canonical.com--2004/apt--status-fd--0--patch-7 * removed a conflict in =tagging-method * michael.vogt@canonical.com--2004/apt--status-fd--0--patch-8 * cleaned up the delta so that it no longer contains unreleated whitespace changes * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--auth-cdrom--0--base-0 tag of apt@packages.debian.org/apt--main--0--patch-51 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--auth-cdrom--0--patch-1 * added support for signed cdroms * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--auth-cdrom--0--patch-2 * merged with apt--main, seperated cmdline/apt-cdrom.cc into a library (apt-pkg/cdrom.{cc,h}) * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--auth-cdrom--0--patch-3 * cleaned up the cmdline/apt-cdrom.cc code
18 years ago
#, c-format
15 years ago
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:279
#, c-format
15 years ago
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:289
#, c-format
15 years ago
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:393
15 years ago
msgid "Archive had no package field"
msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
#, c-format
15 years ago
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s に override エントリがありません\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
#, c-format
15 years ago
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
15 years ago
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:702
#, c-format
15 years ago
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
#: ftparchive/contents.cc:321
#, c-format
15 years ago
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
15 years ago
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
15 years ago
msgid "Unable to open %s"
msgstr "'%s' をオープンできません"
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
#, c-format
15 years ago
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
#, c-format
15 years ago
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
#, c-format
15 years ago
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
15 years ago
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
#: ftparchive/multicompress.cc:72
#, c-format
15 years ago
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
#: ftparchive/multicompress.cc:102
#, c-format
15 years ago
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
15 years ago
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
#: ftparchive/multicompress.cc:195
15 years ago
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
15 years ago
msgid "Failed to fork"
msgstr "fork に失敗しました"
#: ftparchive/multicompress.cc:212
15 years ago
msgid "Compress child"
msgstr "圧縮子プロセス"
#: ftparchive/multicompress.cc:235
#, c-format
15 years ago
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
#: ftparchive/multicompress.cc:286
15 years ago
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
#: ftparchive/multicompress.cc:321
15 years ago
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
#: ftparchive/multicompress.cc:360
15 years ago
msgid "decompressor"
msgstr "展開ツール"
#: ftparchive/multicompress.cc:403
15 years ago
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
#: ftparchive/multicompress.cc:455
15 years ago
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
#: ftparchive/multicompress.cc:472
#, c-format
15 years ago
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
#, c-format
15 years ago
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
#: cmdline/apt-get.cc:127
15 years ago
msgid "Y"
msgstr "Y"
12 years ago
#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
#, c-format
15 years ago
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:244
15 years ago
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
#: cmdline/apt-get.cc:334
#, c-format
15 years ago
msgid "but %s is installed"
msgstr "しかし、%s はインストールされています"
#: cmdline/apt-get.cc:336
#, c-format
15 years ago
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
#: cmdline/apt-get.cc:343
15 years ago
msgid "but it is not installable"
msgstr "しかし、インストールすることができません"
#: cmdline/apt-get.cc:345
15 years ago
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
#: cmdline/apt-get.cc:348
15 years ago
msgid "but it is not installed"
msgstr "しかし、インストールされていません"
#: cmdline/apt-get.cc:348