|
|
|
# translation of apt_po_km.po to Khmer
|
|
|
|
# translation of apt_po_km.po to
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
|
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
|
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:141
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មានភាពអាស្រ័យមិនត្រូវគ្នា ៖\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1606
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to locate package %s"
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចកំណត់ទីតាំងកញ្ចប់ %s បានឡើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:245
|
|
|
|
msgid "Total package names: "
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:247
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Total package structures: "
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះកញ្ចប់សរុប ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:287
|
|
|
|
msgid " Normal packages: "
|
|
|
|
msgstr " កញ្ចប់ធម្មតា ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:288
|
|
|
|
msgid " Pure virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " កញ្ចប់និម្មិតសុទ្ធ ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:289
|
|
|
|
msgid " Single virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " កញ្ចប់និម្មិតតែមួយ ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:290
|
|
|
|
msgid " Mixed virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " កញ្ចប់និម្មិតលាយ ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:291
|
|
|
|
msgid " Missing: "
|
|
|
|
msgstr " បាត់បង់ ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:293
|
|
|
|
msgid "Total distinct versions: "
|
|
|
|
msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:295
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Total distinct descriptions: "
|
|
|
|
msgstr "កំណែផ្សេងៗសរុប ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:297
|
|
|
|
msgid "Total dependencies: "
|
|
|
|
msgstr "ភាពអាស្រ័យសរុប ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:300
|
|
|
|
msgid "Total ver/file relations: "
|
|
|
|
msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:302
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Total Desc/File relations: "
|
|
|
|
msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារសរុប ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:304
|
|
|
|
msgid "Total Provides mappings: "
|
|
|
|
msgstr "ការផ្គូរផ្គងការផ្ដល់សរុប ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:316
|
|
|
|
msgid "Total globbed strings: "
|
|
|
|
msgstr "ខ្សែអក្សរសរុប ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:330
|
|
|
|
msgid "Total dependency version space: "
|
|
|
|
msgstr "ទំហំកំណែភាពអាស្រ័យសរុប ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:335
|
|
|
|
msgid "Total slack space: "
|
|
|
|
msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:343
|
|
|
|
msgid "Total space accounted for: "
|
|
|
|
msgstr "ទំហំសរុបដែលទុកសម្រាប់ ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package file %s is out of sync."
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ %s នៅខាងក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1299
|
|
|
|
msgid "You must give exactly one pattern"
|
|
|
|
msgstr "អ្នកត្រូវតែផ្ដល់លំនាំមួយដែលពិតប្រាកដ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
|
|
|
|
msgid "No packages found"
|
|
|
|
msgstr "រកកញ្ចប់មិនឃើញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1548
|
|
|
|
msgid "Package files:"
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារកញ្ចប់ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
|
|
|
|
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
|
|
|
|
msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ឋិតនៅក្រៅការធ្វើសមកាលកម្ម ដែលមិនអាច x-ref ឯកសារកញ្ចប់បានទេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show any packages have explicit pins
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1569
|
|
|
|
msgid "Pinned packages:"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខ្ទាស់ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
|
|
|
|
msgid "(not found)"
|
|
|
|
msgstr "(រកមិនឃើញ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1590
|
|
|
|
msgid " Installed: "
|
|
|
|
msgstr " បានដំឡើង ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1591
|
|
|
|
msgid " Candidate: "
|
|
|
|
msgstr " សាកល្បង ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
msgstr "(គ្មាន)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1634
|
|
|
|
msgid " Package pin: "
|
|
|
|
msgstr " ខ្ទាស់កញ្ចប់ ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show the priority tables
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1643
|
|
|
|
msgid " Version table:"
|
|
|
|
msgstr " តារាងកំណែ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បានចងក្រងនៅលើ%s %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1761
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-cache [options] command\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
|
|
|
|
"cache files, and query information from them\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
" add - Add a package file to the source cache\n"
|
|
|
|
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
|
|
|
|
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
|
|
|
|
" showsrc - Show source records\n"
|
|
|
|
" stats - Show some basic statistics\n"
|
|
|
|
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
|
|
|
|
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
|
|
|
|
" unmet - Show unmet dependencies\n"
|
|
|
|
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
|
|
|
|
" show - Show a readable record for the package\n"
|
|
|
|
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
|
|
|
|
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
|
|
|
|
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
|
|
|
|
" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
|
|
|
|
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
|
|
|
|
" policy - Show policy settings\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
|
|
" -p=? The package cache.\n"
|
|
|
|
" -s=? The source cache.\n"
|
|
|
|
" -q Disable progress indicator.\n"
|
|
|
|
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យបញ្ជា\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-cache គឺជាឧបករណ៍កម្រិតទាបដែលប្រើសម្រាប់រៀបចំប្រព័ន្ធគោលពីររបស់ APT\n"
|
|
|
|
"ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ និង ព័ត៌មានសំណួរពីពួកវា\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ពាក្យបញ្ជា\n"
|
|
|
|
" add - បន្ថែមឯកសារកញ្ចប់ទៅឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n"
|
|
|
|
" gencaches - បង្កើតទាំងកញ្ចប់និងឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព\n"
|
|
|
|
" showpkg - បង្ហាញព័ត៌មានទូទៅខ្លះសម្រាប់កញ្ចប់តែមួយ\n"
|
|
|
|
" showsrc - បង្ហាញកំណត់ត្រាប្រភព\n"
|
|
|
|
" stats - បង្ហាញស្ថិតិមូលដ្ឋានខ្លះ\n"
|
|
|
|
" dump - បង្ហាញឯកសារទាំងមូលក្នុងទ្រង់ទ្រាយសង្ខេប\n"
|
|
|
|
" dumpavail - បោះពុម្ពឯកសារដែលមានទៅ stdout\n"
|
|
|
|
" unmet - បង្ហាញភាពអាស្រ័យ unmet \n"
|
|
|
|
" search - ស្វែងរកកញ្ចប់លំនាំ regex \n"
|
|
|
|
" show - បង្ហាញកំណត់ត្រាកញ្ចប់ដែលអាចអានបាន\n"
|
|
|
|
" depends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់មិនទាន់ច្នៃ\n"
|
|
|
|
" rdepends - បង្ហាញព័ត៌មានភាពអាស្រ័យកញ្ចប់បញ្ច្រាស់\n"
|
|
|
|
" pkgnames - រាយឈ្មោះកញ្ចប់ទាំងអស់\n"
|
|
|
|
" dotty - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ GraphViz\n"
|
|
|
|
" xvcg - បង្កើតកញ្ចប់ក្រាហ្វសម្រាប់ xvcg\n"
|
|
|
|
" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំគោលការណ៍\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ជម្រើស ៖\n"
|
|
|
|
" -h នេះជាអត្ថជំនួយ\n"
|
|
|
|
" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់កញ្ចប់ ។\n"
|
|
|
|
" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់ប្រភព ។\n"
|
|
|
|
" -q ទ្រនិចចង្អុលវឌ្ឍនភាព មិនអនុញ្ញាត ។\n"
|
|
|
|
" -i បានតែបង្ហាញ ព័ត៌មាន deps ដែលសំខាន់សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលខុសគ្នា ។\n"
|
|
|
|
" -c=? អានការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឯកសារនេះ \n"
|
|
|
|
" -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
"មើល apt-cache(8) និង apt.conf(5) សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែមមានក្នុងទំព័រសៀវភៅដៃ ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
|
|
|
|
msgstr "សូមផ្ដល់ឈ្មោះឲ្យថាសនេះ ឧទាហរណ៍ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាសទី ១' ជាដើម"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
|
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
|
|
|
|
msgstr "សូមបញ្ចូលថាសក្នុងដ្រាយហើយចុចបញ្ចូល"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
|
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
|
|
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
|
|
|
msgstr "ធ្វើដំណើរការនេះម្តងទៀត សម្រាប់ស៊ីឌីទាំងអស់ក្នុងសំណុំរបស់អ្នក ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:41
|
|
|
|
msgid "Arguments not in pairs"
|
|
|
|
msgstr "អាគុយម៉ង់មិនមានគូទេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-config [options] command\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
" shell - Shell mode\n"
|
|
|
|
" dump - Show the configuration\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-config [ជម្រើស] \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-config ជាឧបករណ៍សាមញ្ញសម្រាប់អានឯកសារកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ APT \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
|
|
|
|
" shell - របៀបសែល\n"
|
|
|
|
" dump - បង្ហាញការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ជម្រើស\n"
|
|
|
|
" -h អត្ថនទជំនួយនេះ\n"
|
|
|
|
" -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ \n"
|
|
|
|
" -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s not a valid DEB package."
|
|
|
|
msgstr "%s មិនមែនជាកញ្ចប់ DEB ត្រឹមត្រូវទេ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
|
|
|
|
"from debian packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text\n"
|
|
|
|
" -t Set the temp dir\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បីស្រង់ព័ត៌មានការរចនាសម្ព័ន្ធនិងពុម្ព\n"
|
|
|
|
"ពីកញ្ចប់ដេបៀន \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ជម្រើស ៖ \n"
|
|
|
|
" -h អត្ថបទជំនួយ\n"
|
|
|
|
" -t កំណត់ថតបណ្ដោះអាសន្ន\n"
|
|
|
|
" -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាស្ព័ន្ធនេះ\n"
|
|
|
|
" -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to write to %s"
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចសរសេរទៅ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
|
|
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចទទួលយកកំណែ debconf ។ តើ debconf បានដំឡើងឬ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
|
|
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
|
|
msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមកញ្ចប់វែងពេក"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error processing directory %s"
|
|
|
|
msgstr "កំហុសដំណើរការថត %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
|
|
|
|
msgid "Source extension list is too long"
|
|
|
|
msgstr "បញ្ជីផ្នែកបន្ថែមប្រភពវែងពេក"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
|
|
|
|
msgid "Error writing header to contents file"
|
|
|
|
msgstr "កំហុសសរសេរបឋមកថាទៅឯកសារមាតិកា"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error processing contents %s"
|
|
|
|
msgstr "កំហុសដំណើរការមាតិកា %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" contents path\n"
|
|
|
|
" release path\n"
|
|
|
|
" generate config [groups]\n"
|
|
|
|
" clean config\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
|
|
|
|
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
|
|
|
|
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
|
|
|
|
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
|
|
|
|
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
|
|
|
|
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
|
|
|
|
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
|
|
|
|
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
|
|
|
|
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
|
|
|
|
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
|
|
|
|
"Debian archive:\n"
|
|
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text\n"
|
|
|
|
" --md5 Control MD5 generation\n"
|
|
|
|
" -s=? Source override file\n"
|
|
|
|
" -q Quiet\n"
|
|
|
|
" -d=? Select the optional caching database\n"
|
|
|
|
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
|
|
|
|
" --contents Control contents file generation\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
|
|
|
|
"ពាក្យបញ្ជា ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" ផ្លូវមាតិកា\n"
|
|
|
|
" ផ្លូវផ្សាយចេញ \n"
|
|
|
|
" កំណត់រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត [groups]\n"
|
|
|
|
" កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive បង្កើតឯកសារលិបិក្រមសម្រាប់ប័ណ្ណសារដេបៀន ។ វាគាំទ្ររចនាប័ទ្មនៃការបង្កើតដោយ"
|
|
|
|
"ស្វ័យប្រវត្តិ\n"
|
|
|
|
"ដើម្បីធ្វើការជំនួស\n"
|
|
|
|
" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive ដែលបង្កើតឯកសារញ្ចប់ ពីមែកធាង .debs ។ ឯកសារកញ្ចប់មាន\n"
|
|
|
|
"មាតិកានៃ វត្ថុបញ្ជាវាលទាំងអស់ ដែលបានមកពីកញ្ចប់និមួយៗដូចជា MD5 hash និង ទំហំឯកសារ ។ ឯកសារ"
|
|
|
|
"បដិសេធមិនគាំទ្រ \n"
|
|
|
|
"ដើម្បីបង្ខំតម្លៃអាទិភាពនិង សម័យ ។\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ភាពដូចគ្នានៃ apt-ftparchive បង្កើតឯកសារប្រភពពីមែកធាង .dscs ។\n"
|
|
|
|
"ជម្រើសបដិសេធប្រភពអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់បញ្ចាក់ឯកសារបដិសេធ src \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" បញ្ជា'កញ្ចប់' និង 'ប្រភព' ត្រូវតែរត់ជា root \n"
|
|
|
|
" ។ BinaryPath ត្រូវចង្អុលទៅកាន់មូលដ្ឋានស្វែងរកហៅខ្លួនឯង ហើយ \n"
|
|
|
|
"ឯកសារបដិសេធត្រូវមានទងបដិសេធ ។ ផ្លូវបរិបទត្រូវបានបន្ថែមទៅក្នុងវាលឈ្មោះឯកសារបើវាមាន ។ "
|
|
|
|
"ឧទាហរណ៍ ការប្រើប្រាស់ពីប័ណ្ណសារ \n"
|
|
|
|
"ដេបៀន ៖\n"
|
|
|
|
" apt-ftparchive កញ្ចប់dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ជម្រើស ៖\n"
|
|
|
|
" -h អត្ថបទជំនួយនេះ\n"
|
|
|
|
" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត\n"
|
|
|
|
" -s=? ឯកសារបដិសេធប្រភព\n"
|
|
|
|
" -q Quiet\n"
|
|
|
|
" -d=? ជ្រើសជម្រើសលាក់ទុកទិន្នន័យ\n"
|
|
|
|
" --គ្មាន-delink អនុញ្ញាត delinking របៀបបំបាត់កំហុស\n"
|
|
|
|
" --មាតិកា ពិនិត្យការបង្កើតឯកសារមាតិកា\n"
|
|
|
|
" -c=? អានឯកសារការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធនេះ\n"
|
|
|
|
" -o=? កំណត់ជម្រើសការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតាមចិត្ត"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
|
|
|
|
msgid "No selections matched"
|
|
|
|
msgstr "គ្មានការជ្រើសដែលផ្គួផ្គង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបាត់បងពីក្រុមឯកសារកញ្ចប់ `%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:43
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
|
|
|
|
msgstr "DB បានខូច, ឯកសារបានប្តូរឈ្មោះទៅជា %s.old ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:61
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
|
|
|
|
msgstr "DB ចាស់, កំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យ %s ប្រសើរឡើង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:72
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
|
|
|
|
"remove and re-create the database."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ទ្រង់ទ្រាយមូលដ្ឋានទិន្នន័យមិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើឲ្យវាប្រសើឡើងពីកំណែចាស់របស់ apt សូមយក"
|
|
|
|
"មូលដ្ឋានទិន្នន័យចេញ និងបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យឡើងវិញ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:77
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ DB បានទេ %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to stat %s"
|
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការថ្លែង %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:242
|
|
|
|
msgid "Archive has no control record"
|
|
|
|
msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានកំណត់ត្រាត្រួតពិនិត្យទេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:448
|
|
|
|
msgid "Unable to get a cursor"
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចយកទស្សន៍ទ្រនិច"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:73
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
|
|
|
|
msgstr "W: មិនអាចអានថត %s បានឡើយ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:78
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "W: Unable to stat %s\n"
|
|
|
|
msgstr "W ៖ មិនអាចថ្លែង %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:134
|
|
|
|
msgid "E: "
|
|
|
|
msgstr "E: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:136
|
|
|
|
msgid "W: "
|
|
|
|
msgstr "W: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:143
|
|
|
|
msgid "E: Errors apply to file "
|
|
|
|
msgstr "E: កំហុសអនុវត្តលើឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to resolve %s"
|
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការដោះស្រាយ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:174
|
|
|
|
msgid "Tree walking failed"
|
|
|
|
msgstr "មែកធាង បានបរាជ័យ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:201
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:260
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
|
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:268
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:272
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to unlink %s"
|
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:279
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "*** បានបរាជ័យក្នុងការត %s ទៅ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:289
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
|
|
|
|
msgstr " DeLink កំណត់នៃការវាយ %sB ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:393
|
|
|
|
msgid "Archive had no package field"
|
|
|
|
msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានវាលកញ្ចប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no override entry\n"
|
|
|
|
msgstr " %s គ្មានធាតុធាតុបញ្ចូលបដិសេធឡើយ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
|
|
|
msgstr " អ្នកថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:698
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no source override entry\n"
|
|
|
|
msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធប្រភព\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:702
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no binary override entry either\n"
|
|
|
|
msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធគោលពីរដែរ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:321
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Internal error, could not locate member %s"
|
|
|
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុង មិនអាចកំណត់ទីតាំងសមាជិក %s បានឡើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
|
|
|
|
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
|
|
|
|
msgstr "realloc - បរាជ័យក្នុងការបម្រុងទុកសតិ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចបើក %s បានឡើយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
|
|
|
|
msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
|
|
|
|
msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
|
|
|
|
msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read the override file %s"
|
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានឯកសារបដិសេធ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:72
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
|
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់ក្បួនដោះស្រាយការបង្ហាប់ '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:102
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
|
|
|
|
msgstr "ទិន្នផលដែលបានបង្ហាប់ %s ត្រូវការកំណត់ការបង្ហាប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
|
|
|
|
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
|
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់ IPC សម្រាប់ដំណើរការរង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:195
|
|
|
|
msgid "Failed to create FILE*"
|
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើត FILE*"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:198
|
|
|
|
msgid "Failed to fork"
|
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដាក់ជាពីរផ្នែក"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:212
|
|
|
|
msgid "Compress child"
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាប់កូន"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:235
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Internal error, failed to create %s"
|
|
|
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុង បរាជ័យក្នុងការបង្កើត %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:286
|
|
|
|
msgid "Failed to create subprocess IPC"
|
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតដំណើរការរង IPC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:321
|
|
|
|
msgid "Failed to exec compressor "
|
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីបង្ហាប់ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:360
|
|
|
|
msgid "decompressor"
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីពន្លា"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:403
|
|
|
|
msgid "IO to subprocess/file failed"
|
|
|
|
msgstr "IO សម្រាប់ដំណើរការរង/ឯកសារ បានបរាជ័យ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:455
|
|
|
|
msgid "Failed to read while computing MD5"
|
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអាន នៅពេលគណនា MD5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:472
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Problem unlinking %s"
|
|
|
|
msgstr "មានបញ្ហាក្នុងការផ្ដាច់តំណ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្តូរឈ្មោះ %s ទៅ %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:127
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Regex compilation error - %s"
|
|
|
|
msgstr "Regex កំហុសការចងក្រង - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:244
|
|
|
|
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមមានភាពអាស្រ័យដែលខុសគ្នា ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:334
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "but %s is installed"
|
|
|
|
msgstr "ប៉ុន្តែ %s ត្រូវបានដំឡើង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:336
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "but %s is to be installed"
|
|
|
|
msgstr "ប៉ុន្តែ %s នឹងត្រូវបានដំឡើង"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:343
|
|
|
|
msgid "but it is not installable"
|
|
|
|
msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនអាចដំឡើងបានទេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:345
|
|
|
|
msgid "but it is a virtual package"
|
|
|
|
msgstr "ប៉ុន្តែវាជាកញ្ចប់និម្មិត"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:348
|
|
|
|
msgid "but it is not installed"
|
|
|
|
msgstr "ប៉ុន្តែវាមិនបានដំឡើងទេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:348
|
|
|
|
msgid "but it is not going to be installed"
|
|
|
|
msgstr "ប៉ុន្តែ វានឹងមិនត្រូវបានដំឡើងទេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:353
|
|
|
|
msgid " or"
|
|
|
|
msgstr " ឬ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:384
|
|
|
|
msgid "The following NEW packages will be installed:"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ថ្មីខាងក្រោមនឹងត្រូវបានដំឡើង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:412
|
|
|
|
msgid "The following packages will be REMOVED:"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:434
|
|
|
|
msgid "The following packages have been kept back:"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមត្រូវបានយកត្រឡប់មកវិញ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:457
|
|
|
|
msgid "The following packages will be upgraded:"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើឡើង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:480
|
|
|
|
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានបន្ទាប ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:500
|
|
|
|
msgid "The following held packages will be changed:"
|
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់រង់ចាំខាងក្រោមនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្តូរ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:553
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (due to %s) "
|
|
|
|
msgstr "%s (ដោយសារតែ %s) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:561
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
|
|
|
|
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ព្រមាន ៖ កញ្ចប់ដែលចាំបាច់ខាងក្រោមនឹងត្រូវបានយកចេញ ។\n"
|
|
|
|
"ការយកចេញនេះមិនត្រូវបានធ្វើទេលុះត្រាតែអ្នកដឹងថាអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីឲ្យប្រាកដ !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:595
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
|
|
|
|
msgstr "%lu ត្រូវបានធ្វើឲ្យប្រសើរ %lu ត្រូវបានដំឡើងថ្មី "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:599
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu reinstalled, "
|
|
|
|
msgstr "%lu ត្រូវបានដំឡើងឡើងវិញ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:601
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu downgraded, "
|
|
|
|
msgstr "%lu ត្រូវបានបន្ទាប់ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:603
|
|