You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

3186 lines
134 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 years ago
"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:141
#, c-format
15 years ago
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
#: cmdline/apt-cache.cc:1606
#, c-format
15 years ago
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
#: cmdline/apt-cache.cc:245
msgid "Total package names: "
15 years ago
msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:247
#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
#: cmdline/apt-cache.cc:287
15 years ago
msgid " Normal packages: "
msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:288
15 years ago
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:289
15 years ago
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:290
15 years ago
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:291
15 years ago
msgid " Missing: "
msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:293
15 years ago
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:295
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:297
15 years ago
msgid "Total dependencies: "
msgstr "एकूण निर्भरता:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:300
15 years ago
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:302
15 years ago
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:304
15 years ago
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:316
15 years ago
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:330
15 years ago
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:335
15 years ago
msgid "Total slack space: "
msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:343
15 years ago
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
15 years ago
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1299
15 years ago
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
15 years ago
msgid "No packages found"
msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1548
15 years ago
msgid "Package files:"
msgstr "पॅकेज संचिका:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
15 years ago
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
15 years ago
#. Show any packages have explicit pins
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1569
15 years ago
msgid "Pinned packages:"
msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
15 years ago
msgid "(not found)"
msgstr "(मिळाले नाही)"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1590
15 years ago
msgid " Installed: "
msgstr "अधिष्ठापित केले:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1591
15 years ago
msgid " Candidate: "
msgstr "उमेदवार:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
msgid "(none)"
msgstr "(कोणताच नाही)"
#: cmdline/apt-cache.cc:1634
15 years ago
msgid " Package pin: "
msgstr "पॅकेज (पिन):"
15 years ago
#. Show the priority tables
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1643
15 years ago
msgid " Version table:"
msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1761
15 years ago
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
" add - Add a package file to the source cache\n"
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
" showsrc - Show source records\n"
" stats - Show some basic statistics\n"
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
" unmet - Show unmet dependencies\n"
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
" show - Show a readable record for the package\n"
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
15 years ago
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
" policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -p=? The package cache.\n"
" -s=? The source cache.\n"
" -q Disable progress indicator.\n"
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"वापर: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
15 years ago
"\n"
"ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
"करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
15 years ago
"\n"
"आज्ञावली\n"
" add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
" gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
" showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
" showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
" stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
" dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
" dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
" unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
" search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
" show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
" depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
" rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
" pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
" dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
" xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
" policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
15 years ago
"\n"
"पर्याय : \n"
"-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
"-p=? पॅकेज कॅश \n"
"-s=? उगमस्थान कॅश \n"
"-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
"-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
"-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
"-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
"अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
15 years ago
msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
15 years ago
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
12 years ago
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
15 years ago
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
15 years ago
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
15 years ago
#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
" shell - Shell mode\n"
" dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
15 years ago
"\n"
"ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
15 years ago
"\n"
"आज्ञावली : \n"
"शेल - शेल मोड \n"
"डंप - संरचना दाखवा \n"
"\n"
"पर्याय : \n"
" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
" -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
" -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
15 years ago
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
15 years ago
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
15 years ago
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
15 years ago
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text\n"
" -t Set the temp dir\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
15 years ago
" \n"
"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
15 years ago
"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
"\n"
"पर्याय : \n"
" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
12 years ago
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
15 years ago
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
15 years ago
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
15 years ago
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
#, c-format
15 years ago
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
15 years ago
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
15 years ago
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
#, c-format
15 years ago
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
15 years ago
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
" contents path\n"
" release path\n"
" generate config [groups]\n"
" clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text\n"
" --md5 Control MD5 generation\n"
" -s=? Source override file\n"
" -q Quiet\n"
" -d=? Select the optional caching database\n"
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
" contents path\n"
" release path\n"
" generate config [groups]\n"
" clean config\n"
15 years ago
"\n"
"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
15 years ago
"\n"
"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
15 years ago
" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
"\n"
"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
"होतो \n"
15 years ago
"\n"
" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
15 years ago
"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
15 years ago
"\n"
"पर्याय : \n"
" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
" -q शांत \n"
" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
15 years ago
" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
15 years ago
msgid "No selections matched"
msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
#, c-format
15 years ago
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
15 years ago
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
#: ftparchive/cachedb.cc:61
15 years ago
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
#: ftparchive/cachedb.cc:72
#, fuzzy
15 years ago
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
15 years ago
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
#: ftparchive/cachedb.cc:77
15 years ago
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
15 years ago
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
#: ftparchive/cachedb.cc:242
15 years ago
msgid "Archive has no control record"
msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
#: ftparchive/cachedb.cc:448
15 years ago
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:73
15 years ago
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:78
15 years ago
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:134
15 years ago
msgid "E: "
msgstr "E:"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:136
15 years ago
msgid "W: "
msgstr "धो.सू.:"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:143
15 years ago
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
#, c-format
15 years ago
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:174
15 years ago
msgid "Tree walking failed"
msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:201
#, c-format
15 years ago
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:260
#, c-format
15 years ago
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:268
#, c-format
15 years ago
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:272
#, c-format
15 years ago
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:279
#, c-format
15 years ago
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:289
#, c-format
15 years ago
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:393
15 years ago
msgid "Archive had no package field"
msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
#, c-format
15 years ago
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
#, c-format
15 years ago
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
15 years ago
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:702
#, c-format
15 years ago
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
#: ftparchive/contents.cc:321
#, c-format
15 years ago
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
15 years ago
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
15 years ago
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
#, c-format
15 years ago
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
#, c-format
15 years ago
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
#, c-format
15 years ago
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
15 years ago
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
#: ftparchive/multicompress.cc:72
#, c-format
15 years ago
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
#: ftparchive/multicompress.cc:102
#, c-format
15 years ago
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
15 years ago
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
#: ftparchive/multicompress.cc:195
15 years ago
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
15 years ago
msgid "Failed to fork"
msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
#: ftparchive/multicompress.cc:212
15 years ago
msgid "Compress child"
msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
#: ftparchive/multicompress.cc:235
#, c-format
15 years ago
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
#: ftparchive/multicompress.cc:286
15 years ago
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
#: ftparchive/multicompress.cc:321
15 years ago
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
#: ftparchive/multicompress.cc:360
15 years ago
msgid "decompressor"
msgstr "असंकलितकर्ता "
#: ftparchive/multicompress.cc:403
15 years ago
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
#: ftparchive/multicompress.cc:455
15 years ago
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
#: ftparchive/multicompress.cc:472
#, c-format
15 years ago
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
#, c-format
15 years ago
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
#: cmdline/apt-get.cc:127
15 years ago
msgid "Y"
msgstr "होय"
12 years ago
#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
#, c-format
15 years ago
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
#: cmdline/apt-get.cc:244
15 years ago
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
#: cmdline/apt-get.cc:334
15 years ago
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
#: cmdline/apt-get.cc:336
15 years ago
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
#: cmdline/apt-get.cc:343
15 years ago
msgid "but it is not installable"
msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
#: cmdline/apt-get.cc:345
15 years ago
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
#: cmdline/apt-get.cc:348
15 years ago
msgid "but it is not installed"
msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
#: cmdline/apt-get.cc:348
15 years ago
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
#: cmdline/apt-get.cc:353
15 years ago
msgid " or"
msgstr "किंवा"
12 years ago
#: cmdline/apt-get.cc:384
15 years ago
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
12 years ago
#: cmdline/apt-get.cc:412
15 years ago
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
12 years ago
#: cmdline/apt-get.cc:434
15 years ago
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
12 years ago
#: cmdline/apt-get.cc:457
15 years ago
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
12 years ago
#: cmdline/apt-get.cc:480
15 years ago
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
12 years ago
#: cmdline/apt-get.cc:500
15 years ago
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
12 years ago
#: cmdline/apt-get.cc:553
15 years ago
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
12 years ago