|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: apt\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
|
|
|
|
"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:141
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
|
|
|
|
msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1606
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to locate package %s"
|
|
|
|
msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:245
|
|
|
|
msgid "Total package names: "
|
|
|
|
msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:247
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Total package structures: "
|
|
|
|
msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:287
|
|
|
|
msgid " Normal packages: "
|
|
|
|
msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:288
|
|
|
|
msgid " Pure virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:289
|
|
|
|
msgid " Single virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:290
|
|
|
|
msgid " Mixed virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:291
|
|
|
|
msgid " Missing: "
|
|
|
|
msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:293
|
|
|
|
msgid "Total distinct versions: "
|
|
|
|
msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:295
|
|
|
|
msgid "Total distinct descriptions: "
|
|
|
|
msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:297
|
|
|
|
msgid "Total dependencies: "
|
|
|
|
msgstr "एकूण निर्भरता:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:300
|
|
|
|
msgid "Total ver/file relations: "
|
|
|
|
msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:302
|
|
|
|
msgid "Total Desc/File relations: "
|
|
|
|
msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:304
|
|
|
|
msgid "Total Provides mappings: "
|
|
|
|
msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:316
|
|
|
|
msgid "Total globbed strings: "
|
|
|
|
msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:330
|
|
|
|
msgid "Total dependency version space: "
|
|
|
|
msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:335
|
|
|
|
msgid "Total slack space: "
|
|
|
|
msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:343
|
|
|
|
msgid "Total space accounted for: "
|
|
|
|
msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package file %s is out of sync."
|
|
|
|
msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1299
|
|
|
|
msgid "You must give exactly one pattern"
|
|
|
|
msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
|
|
|
|
msgid "No packages found"
|
|
|
|
msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1548
|
|
|
|
msgid "Package files:"
|
|
|
|
msgstr "पॅकेज संचिका:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
|
|
|
|
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
|
|
|
|
msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show any packages have explicit pins
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1569
|
|
|
|
msgid "Pinned packages:"
|
|
|
|
msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
|
|
|
|
msgid "(not found)"
|
|
|
|
msgstr "(मिळाले नाही)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1590
|
|
|
|
msgid " Installed: "
|
|
|
|
msgstr "अधिष्ठापित केले:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1591
|
|
|
|
msgid " Candidate: "
|
|
|
|
msgstr "उमेदवार:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
msgstr "(कोणताच नाही)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1634
|
|
|
|
msgid " Package pin: "
|
|
|
|
msgstr "पॅकेज (पिन):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show the priority tables
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1643
|
|
|
|
msgid " Version table:"
|
|
|
|
msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1761
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-cache [options] command\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
|
|
|
|
"cache files, and query information from them\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
" add - Add a package file to the source cache\n"
|
|
|
|
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
|
|
|
|
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
|
|
|
|
" showsrc - Show source records\n"
|
|
|
|
" stats - Show some basic statistics\n"
|
|
|
|
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
|
|
|
|
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
|
|
|
|
" unmet - Show unmet dependencies\n"
|
|
|
|
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
|
|
|
|
" show - Show a readable record for the package\n"
|
|
|
|
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
|
|
|
|
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
|
|
|
|
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
|
|
|
|
" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
|
|
|
|
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
|
|
|
|
" policy - Show policy settings\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
|
|
" -p=? The package cache.\n"
|
|
|
|
" -s=? The source cache.\n"
|
|
|
|
" -q Disable progress indicator.\n"
|
|
|
|
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"वापर: apt-cache [options] command\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
|
|
|
|
"करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"आज्ञावली\n"
|
|
|
|
" add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
|
|
|
|
" gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
|
|
|
|
" showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
|
|
|
|
" showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
|
|
|
|
" stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
|
|
|
|
" dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
|
|
|
|
" dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
|
|
|
|
" unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
|
|
|
|
" search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
|
|
|
|
" show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
|
|
|
|
" depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
|
|
|
|
" rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
|
|
|
|
" pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
|
|
|
|
" dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
|
|
|
|
" xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
|
|
|
|
" policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"पर्याय : \n"
|
|
|
|
"-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
|
|
|
|
"-p=? पॅकेज कॅश \n"
|
|
|
|
"-s=? उगमस्थान कॅश \n"
|
|
|
|
"-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
|
|
|
|
"-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
|
|
|
|
"-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
|
|
|
|
"-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
"अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
|
|
|
|
msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
|
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
|
|
|
|
msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
|
|
|
|
msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
|
|
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
|
|
|
msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:41
|
|
|
|
msgid "Arguments not in pairs"
|
|
|
|
msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-config [options] command\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
" shell - Shell mode\n"
|
|
|
|
" dump - Show the configuration\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"आज्ञावली : \n"
|
|
|
|
"शेल - शेल मोड \n"
|
|
|
|
"डंप - संरचना दाखवा \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"पर्याय : \n"
|
|
|
|
" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
|
|
|
|
" -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
|
|
|
|
" -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s not a valid DEB package."
|
|
|
|
msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
|
|
|
|
"from debian packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text\n"
|
|
|
|
" -t Set the temp dir\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
|
|
|
|
"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"पर्याय : \n"
|
|
|
|
" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
|
|
|
|
" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
|
|
|
|
" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
|
|
|
|
" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to write to %s"
|
|
|
|
msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
|
|
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
|
|
|
msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
|
|
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
|
|
msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error processing directory %s"
|
|
|
|
msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
|
|
|
|
msgid "Source extension list is too long"
|
|
|
|
msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
|
|
|
|
msgid "Error writing header to contents file"
|
|
|
|
msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error processing contents %s"
|
|
|
|
msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" contents path\n"
|
|
|
|
" release path\n"
|
|
|
|
" generate config [groups]\n"
|
|
|
|
" clean config\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
|
|
|
|
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
|
|
|
|
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
|
|
|
|
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
|
|
|
|
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
|
|
|
|
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
|
|
|
|
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
|
|
|
|
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
|
|
|
|
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
|
|
|
|
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
|
|
|
|
"Debian archive:\n"
|
|
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text\n"
|
|
|
|
" --md5 Control MD5 generation\n"
|
|
|
|
" -s=? Source override file\n"
|
|
|
|
" -q Quiet\n"
|
|
|
|
" -d=? Select the optional caching database\n"
|
|
|
|
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
|
|
|
|
" --contents Control contents file generation\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
|
|
"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" contents path\n"
|
|
|
|
" release path\n"
|
|
|
|
" generate config [groups]\n"
|
|
|
|
" clean config\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
|
|
|
|
" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
|
|
|
|
" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
|
|
|
|
"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
|
|
|
|
" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
|
|
|
|
"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
|
|
|
|
"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
|
|
|
|
"होतो \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
|
|
|
|
"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
|
|
|
|
" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
|
|
|
|
" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
|
|
|
|
"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"पर्याय : \n"
|
|
|
|
" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
|
|
|
|
"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
|
|
|
|
" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
|
|
|
|
" -q शांत \n"
|
|
|
|
" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
|
|
|
|
" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
|
|
|
|
" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
|
|
|
|
" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
|
|
|
|
" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
|
|
|
|
msgid "No selections matched"
|
|
|
|
msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
|
|
msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:43
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
|
|
|
|
msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:61
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
|
|
|
|
msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:72
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
|
|
|
|
"remove and re-create the database."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
|
|
|
|
"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:77
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to stat %s"
|
|
|
|
msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:242
|
|
|
|
msgid "Archive has no control record"
|
|
|
|
msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:448
|
|
|
|
msgid "Unable to get a cursor"
|
|
|
|
msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:73
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
|
|
|
|
msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:78
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "W: Unable to stat %s\n"
|
|
|
|
msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:134
|
|
|
|
msgid "E: "
|
|
|
|
msgstr "E:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:136
|
|
|
|
msgid "W: "
|
|
|
|
msgstr "धो.सू.:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:143
|
|
|
|
msgid "E: Errors apply to file "
|
|
|
|
msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to resolve %s"
|
|
|
|
msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:174
|
|
|
|
msgid "Tree walking failed"
|
|
|
|
msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:201
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
|
|
msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:260
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
|
msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:268
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
|
|
msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:272
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to unlink %s"
|
|
|
|
msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:279
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:289
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
|
|
|
|
msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:393
|
|
|
|
msgid "Archive had no package field"
|
|
|
|
msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no override entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:698
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no source override entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:702
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no binary override entry either\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:321
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Internal error, could not locate member %s"
|
|
|
|
msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
|
|
|
|
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
|
|
|
|
msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
|
|
msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
|
|
|
|
msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
|
|
|
|
msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
|
|
|
|
msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read the override file %s"
|
|
|
|
msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:72
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
|
|
|
|
msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:102
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
|
|
|
|
msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
|
|
|
|
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
|
|
|
|
msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:195
|
|
|
|
msgid "Failed to create FILE*"
|
|
|
|
msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:198
|
|
|
|
msgid "Failed to fork"
|
|
|
|
msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:212
|
|
|
|
msgid "Compress child"
|
|
|
|
msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:235
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Internal error, failed to create %s"
|
|
|
|
msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:286
|
|
|
|
msgid "Failed to create subprocess IPC"
|
|
|
|
msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:321
|
|
|
|
msgid "Failed to exec compressor "
|
|
|
|
msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:360
|
|
|
|
msgid "decompressor"
|
|
|
|
msgstr "असंकलितकर्ता "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:403
|
|
|
|
msgid "IO to subprocess/file failed"
|
|
|
|
msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:455
|
|
|
|
msgid "Failed to read while computing MD5"
|
|
|
|
msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:472
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Problem unlinking %s"
|
|
|
|
msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:127
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "होय"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Regex compilation error - %s"
|
|
|
|
msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:244
|
|
|
|
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
|
|
|
|
msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:334
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "but %s is installed"
|
|
|
|
msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:336
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "but %s is to be installed"
|
|
|
|
msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:343
|
|
|
|
msgid "but it is not installable"
|
|
|
|
msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:345
|
|
|
|
msgid "but it is a virtual package"
|
|
|
|
msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:348
|
|
|
|
msgid "but it is not installed"
|
|
|
|
msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:348
|
|
|
|
msgid "but it is not going to be installed"
|
|
|
|
msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:353
|
|
|
|
msgid " or"
|
|
|
|
msgstr "किंवा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:384
|
|
|
|
msgid "The following NEW packages will be installed:"
|
|
|
|
msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:412
|
|
|
|
msgid "The following packages will be REMOVED:"
|
|
|
|
msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:434
|
|
|
|
msgid "The following packages have been kept back:"
|
|
|
|
msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:457
|
|
|
|
msgid "The following packages will be upgraded:"
|
|
|
|
msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:480
|
|
|
|
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
|
|
|
|
msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:500
|
|
|
|
msgid "The following held packages will be changed:"
|
|
|
|
msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:553
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (due to %s) "
|
|
|
|
msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
|
|
|
|
|
|
|