|
|
|
# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
|
|
|
|
# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
|
|
|
|
# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
|
|
|
|
# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
|
|
|
|
"debian.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:141
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
|
|
|
|
msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1606
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to locate package %s"
|
|
|
|
msgstr "找不到套件 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:245
|
|
|
|
msgid "Total package names: "
|
|
|
|
msgstr "套件名稱合計:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:247
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Total package structures: "
|
|
|
|
msgstr "套件名稱合計:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:287
|
|
|
|
msgid " Normal packages: "
|
|
|
|
msgstr " 一般套件:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:288
|
|
|
|
msgid " Pure virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " 完全虛擬套件:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:289
|
|
|
|
msgid " Single virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " 單一虛擬套件:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:290
|
|
|
|
msgid " Mixed virtual packages: "
|
|
|
|
msgstr " 混合虛擬套件:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:291
|
|
|
|
msgid " Missing: "
|
|
|
|
msgstr " 找不到:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:293
|
|
|
|
msgid "Total distinct versions: "
|
|
|
|
msgstr "個別版本合計:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:295
|
|
|
|
msgid "Total distinct descriptions: "
|
|
|
|
msgstr "個別版本類別合計:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:297
|
|
|
|
msgid "Total dependencies: "
|
|
|
|
msgstr "相依關係合計:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:300
|
|
|
|
msgid "Total ver/file relations: "
|
|
|
|
msgstr "版本/檔案關聯合計:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:302
|
|
|
|
msgid "Total Desc/File relations: "
|
|
|
|
msgstr "類別/檔案關聯合計:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:304
|
|
|
|
msgid "Total Provides mappings: "
|
|
|
|
msgstr "提供者對應合計:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:316
|
|
|
|
msgid "Total globbed strings: "
|
|
|
|
msgstr "所有字串合計:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:330
|
|
|
|
msgid "Total dependency version space: "
|
|
|
|
msgstr "相依版本空間合計:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:335
|
|
|
|
msgid "Total slack space: "
|
|
|
|
msgstr "間暇空間合計:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:343
|
|
|
|
msgid "Total space accounted for: "
|
|
|
|
msgstr "統計後的空間合計:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package file %s is out of sync."
|
|
|
|
msgstr "套件檔 %s 未同步。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1299
|
|
|
|
msgid "You must give exactly one pattern"
|
|
|
|
msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
|
|
|
|
msgid "No packages found"
|
|
|
|
msgstr "未找到套件"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1548
|
|
|
|
msgid "Package files:"
|
|
|
|
msgstr "套件檔:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
|
|
|
|
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
|
|
|
|
msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show any packages have explicit pins
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1569
|
|
|
|
msgid "Pinned packages:"
|
|
|
|
msgstr "鎖定的套件:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
|
|
|
|
msgid "(not found)"
|
|
|
|
msgstr "(未找到)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1590
|
|
|
|
msgid " Installed: "
|
|
|
|
msgstr " 已安裝:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1591
|
|
|
|
msgid " Candidate: "
|
|
|
|
msgstr " 候選:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
msgstr "(無)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1634
|
|
|
|
msgid " Package pin: "
|
|
|
|
msgstr " 套件鎖定:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show the priority tables
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1643
|
|
|
|
msgid " Version table:"
|
|
|
|
msgstr " 版本列表:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1761
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-cache [options] command\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
|
|
|
|
"cache files, and query information from them\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
" add - Add a package file to the source cache\n"
|
|
|
|
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
|
|
|
|
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
|
|
|
|
" showsrc - Show source records\n"
|
|
|
|
" stats - Show some basic statistics\n"
|
|
|
|
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
|
|
|
|
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
|
|
|
|
" unmet - Show unmet dependencies\n"
|
|
|
|
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
|
|
|
|
" show - Show a readable record for the package\n"
|
|
|
|
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
|
|
|
|
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
|
|
|
|
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
|
|
|
|
" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
|
|
|
|
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
|
|
|
|
" policy - Show policy settings\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
|
|
" -p=? The package cache.\n"
|
|
|
|
" -s=? The source cache.\n"
|
|
|
|
" -q Disable progress indicator.\n"
|
|
|
|
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
|
|
|
|
" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
|
|
|
|
"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"指令:\n"
|
|
|
|
" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
|
|
|
|
" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
|
|
|
|
" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
|
|
|
|
" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
|
|
|
|
" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
|
|
|
|
" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
|
|
|
|
" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
|
|
|
|
" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
|
|
|
|
" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
|
|
|
|
" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
|
|
|
|
" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
|
|
|
|
" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
|
|
|
|
" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
|
|
|
|
" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
|
|
|
|
" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
|
|
|
|
" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"選項:\n"
|
|
|
|
" -h 本幫助訊息。\n"
|
|
|
|
" -p=? 套件的快取。\n"
|
|
|
|
" -s=? 原始碼的快取。\n"
|
|
|
|
" -q 關閉進度顯示。\n"
|
|
|
|
" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
|
|
|
|
" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
|
|
|
|
" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
|
|
|
|
msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
|
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
|
|
|
|
msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
|
|
|
|
msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
|
|
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
|
|
|
msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:41
|
|
|
|
msgid "Arguments not in pairs"
|
|
|
|
msgstr "參數並未成對"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-config [options] command\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
" shell - Shell mode\n"
|
|
|
|
" dump - Show the configuration\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"用法:apt-config [選項] 指令\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"指令:\n"
|
|
|
|
" shell - Shell 模式\n"
|
|
|
|
" dump - 顯示設定\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"選項:\n"
|
|
|
|
" -h 本幫助訊息。\n"
|
|
|
|
" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
|
|
|
|
" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s not a valid DEB package."
|
|
|
|
msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
|
|
|
|
"from debian packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text\n"
|
|
|
|
" -t Set the temp dir\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
|
|
|
|
"的工具\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"選項\n"
|
|
|
|
" -h 本幫助訊息。\n"
|
|
|
|
" -t 指定暫存目錄\n"
|
|
|
|
" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
|
|
|
|
" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to write to %s"
|
|
|
|
msgstr "無法寫入 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
|
|
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
|
|
|
msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
|
|
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
|
|
msgstr "套件延伸列表過長"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error processing directory %s"
|
|
|
|
msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
|
|
|
|
msgid "Source extension list is too long"
|
|
|
|
msgstr "原始碼的延伸列表太長"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
|
|
|
|
msgid "Error writing header to contents file"
|
|
|
|
msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error processing contents %s"
|
|
|
|
msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" contents path\n"
|
|
|
|
" release path\n"
|
|
|
|
" generate config [groups]\n"
|
|
|
|
" clean config\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
|
|
|
|
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
|
|
|
|
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
|
|
|
|
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
|
|
|
|
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
|
|
|
|
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
|
|
|
|
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
|
|
|
|
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
|
|
|
|
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
|
|
|
|
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
|
|
|
|
"Debian archive:\n"
|
|
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text\n"
|
|
|
|
" --md5 Control MD5 generation\n"
|
|
|
|
" -s=? Source override file\n"
|
|
|
|
" -q Quiet\n"
|
|
|
|
" -d=? Select the optional caching database\n"
|
|
|
|
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
|
|
|
|
" --contents Control contents file generation\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
|
|
|
|
"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
|
|
|
|
" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
|
|
|
|
" contents 搜索路徑\n"
|
|
|
|
" release 搜索路徑\n"
|
|
|
|
" generate 設定檔 [群組]\n"
|
|
|
|
" clean 設定檔\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
|
|
|
|
"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
|
|
|
|
"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
|
|
|
|
"Package 檔。Package 檔\n"
|
|
|
|
"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
|
|
|
|
"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
|
|
|
|
"其所屬的類別。\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
|
|
|
|
"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
|
|
|
|
"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
|
|
|
|
"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
|
|
|
|
"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
|
|
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"選項:\n"
|
|
|
|
" -h 本幫助說明\n"
|
|
|
|
" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
|
|
|
|
" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
|
|
|
|
" -q 安靜模式\n"
|
|
|
|
" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
|
|
|
|
" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
|
|
|
|
" --contents 產生控制內容檔\n"
|
|
|
|
" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
|
|
|
|
" -o=? 指定任意的設定選項"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
|
|
|
|
msgid "No selections matched"
|
|
|
|
msgstr "找不到符合的選項"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
|
|
msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:43
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
|
|
|
|
msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:61
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
|
|
|
|
msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:72
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
|
|
|
|
"remove and re-create the database."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:77
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to stat %s"
|
|
|
|
msgstr "無法取得 %s 的狀態"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:242
|
|
|
|
msgid "Archive has no control record"
|
|
|
|
msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:448
|
|
|
|
msgid "Unable to get a cursor"
|
|
|
|
msgstr "無法取得遊標"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:73
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
|
|
|
|
msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:78
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "W: Unable to stat %s\n"
|
|
|
|
msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:134
|
|
|
|
msgid "E: "
|
|
|
|
msgstr "錯誤:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:136
|
|
|
|
msgid "W: "
|
|
|
|
msgstr "警告:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:143
|
|
|
|
msgid "E: Errors apply to file "
|
|
|
|
msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to resolve %s"
|
|
|
|
msgstr "無法解析 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:174
|
|
|
|
msgid "Tree walking failed"
|
|
|
|
msgstr "無法走訪目錄樹"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:201
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
|
|
msgstr "無法開啟 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:260
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
|
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:268
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
|
|
msgstr "無法讀取連結 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:272
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to unlink %s"
|
|
|
|
msgstr "無法移除連結 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:279
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:289
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
|
|
|
|
msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:393
|
|
|
|
msgid "Archive had no package field"
|
|
|
|
msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no override entry\n"
|
|
|
|
msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
|
|
|
msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:698
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no source override entry\n"
|
|
|
|
msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:702
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no binary override entry either\n"
|
|
|
|
msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:321
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Internal error, could not locate member %s"
|
|
|
|
msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
|
|
|
|
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
|
|
|
|
msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
|
|
msgstr "無法開啟 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
|
|
|
|
msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
|
|
|
|
msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
|
|
|
|
msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read the override file %s"
|
|
|
|
msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:72
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
|
|
|
|
msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:102
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
|
|
|
|
msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
|
|
|
|
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
|
|
|
|
msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:195
|
|
|
|
msgid "Failed to create FILE*"
|
|
|
|
msgstr "無法建立 FILE*"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:198
|
|
|
|
msgid "Failed to fork"
|
|
|
|
msgstr "fork 時失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:212
|
|
|