You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

3118 lines
90 KiB

# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
#
# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 years ago
"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
"debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:141
#, c-format
15 years ago
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
#: cmdline/apt-cache.cc:1606
#, c-format
15 years ago
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "找不到套件 %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:245
msgid "Total package names: "
msgstr "套件名稱合計:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:247
#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
msgstr "套件名稱合計:"
#: cmdline/apt-cache.cc:287
15 years ago
msgid " Normal packages: "
msgstr " 一般套件:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:288
15 years ago
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " 完全虛擬套件:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:289
15 years ago
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " 單一虛擬套件:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:290
15 years ago
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " 混合虛擬套件:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:291
15 years ago
msgid " Missing: "
msgstr " 找不到:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:293
15 years ago
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "個別版本合計:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:295
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "個別版本類別合計:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:297
15 years ago
msgid "Total dependencies: "
msgstr "相依關係合計:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:300
15 years ago
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "版本/檔案關聯合計:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:302
15 years ago
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "類別/檔案關聯合計:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:304
15 years ago
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "提供者對應合計:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:316
15 years ago
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "所有字串合計:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:330
15 years ago
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "相依版本空間合計:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:335
15 years ago
msgid "Total slack space: "
msgstr "間暇空間合計:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:343
15 years ago
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "統計後的空間合計:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
15 years ago
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "套件檔 %s 未同步。"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1299
15 years ago
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
15 years ago
msgid "No packages found"
msgstr "未找到套件"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1548
15 years ago
msgid "Package files:"
msgstr "套件檔:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
15 years ago
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
15 years ago
#. Show any packages have explicit pins
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1569
15 years ago
msgid "Pinned packages:"
msgstr "鎖定的套件:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
15 years ago
msgid "(not found)"
msgstr "(未找到)"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1590
15 years ago
msgid " Installed: "
msgstr " 已安裝:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1591
15 years ago
msgid " Candidate: "
msgstr " 候選:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
msgid "(none)"
msgstr "(無)"
#: cmdline/apt-cache.cc:1634
15 years ago
msgid " Package pin: "
msgstr " 套件鎖定:"
15 years ago
#. Show the priority tables
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1643
15 years ago
msgid " Version table:"
msgstr " 版本列表:"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
12 years ago
#: cmdline/apt-cache.cc:1761
15 years ago
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
" add - Add a package file to the source cache\n"
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
" showsrc - Show source records\n"
" stats - Show some basic statistics\n"
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
" unmet - Show unmet dependencies\n"
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
" show - Show a readable record for the package\n"
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
15 years ago
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
" policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -p=? The package cache.\n"
" -s=? The source cache.\n"
" -q Disable progress indicator.\n"
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
15 years ago
"\n"
"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
15 years ago
"\n"
"指令:\n"
" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
15 years ago
" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
15 years ago
"\n"
"選項:\n"
15 years ago
" -h 本幫助訊息。\n"
" -p=? 套件的快取。\n"
" -s=? 原始碼的快取。\n"
15 years ago
" -q 關閉進度顯示。\n"
" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
15 years ago
" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
13 years ago
#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
15 years ago
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
12 years ago
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
15 years ago
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
15 years ago
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "參數並未成對"
15 years ago
#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
" shell - Shell mode\n"
" dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"用法:apt-config [選項] 指令\n"
15 years ago
"\n"
"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
15 years ago
"\n"
"指令:\n"
15 years ago
" shell - Shell 模式\n"
" dump - 顯示設定\n"
15 years ago
"\n"
"選項:\n"
" -h 本幫助訊息。\n"
" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
15 years ago
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
15 years ago
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
15 years ago
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text\n"
" -t Set the temp dir\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
15 years ago
"\n"
"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
"的工具\n"
15 years ago
"\n"
"選項\n"
" -h 本幫助訊息。\n"
" -t 指定暫存目錄\n"
" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
12 years ago
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
#, c-format
15 years ago
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "無法寫入 %s"
15 years ago
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
15 years ago
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "套件延伸列表過長"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
#, c-format
15 years ago
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
15 years ago
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "原始碼的延伸列表太長"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
15 years ago
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
#, c-format
15 years ago
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
msgid ""
15 years ago
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
" contents path\n"
" release path\n"
" generate config [groups]\n"
" clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text\n"
" --md5 Control MD5 generation\n"
" -s=? Source override file\n"
" -q Quiet\n"
" -d=? Select the optional caching database\n"
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
" --contents Control contents file generation\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
" contents 搜索路徑\n"
" release 搜索路徑\n"
" generate 設定檔 [群組]\n"
" clean 設定檔\n"
15 years ago
"\n"
"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
"Package 檔。Package 檔\n"
"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
"其所屬的類別。\n"
15 years ago
"\n"
"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
15 years ago
"\n"
"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
15 years ago
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"選項:\n"
15 years ago
" -h 本幫助說明\n"
" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
" -q 安靜模式\n"
" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
" --contents 產生控制內容檔\n"
15 years ago
" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
" -o=? 指定任意的設定選項"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
15 years ago
msgid "No selections matched"
msgstr "找不到符合的選項"
12 years ago
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
#, c-format
15 years ago
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
15 years ago
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:61
#, c-format
15 years ago
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:72
#, fuzzy
15 years ago
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
15 years ago
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
#: ftparchive/cachedb.cc:77
15 years ago
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
15 years ago
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "無法取得 %s 的狀態"
#: ftparchive/cachedb.cc:242
15 years ago
msgid "Archive has no control record"
msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
#: ftparchive/cachedb.cc:448
15 years ago
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "無法取得遊標"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:73
#, c-format
15 years ago
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:78
#, c-format
15 years ago
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:134
15 years ago
msgid "E: "
msgstr "錯誤:"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:136
15 years ago
msgid "W: "
msgstr "警告:"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:143
15 years ago
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
#, c-format
15 years ago
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "無法解析 %s"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:174
15 years ago
msgid "Tree walking failed"
msgstr "無法走訪目錄樹"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:201
#, c-format
15 years ago
msgid "Failed to open %s"
msgstr "無法開啟 %s"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:260
#, c-format
15 years ago
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:268
#, c-format
15 years ago
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "無法讀取連結 %s"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:272
#, c-format
15 years ago
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "無法移除連結 %s"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:279
#, c-format
15 years ago
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:289
#, c-format
15 years ago
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:393
15 years ago
msgid "Archive had no package field"
msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
#, c-format
15 years ago
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
#, c-format
15 years ago
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
15 years ago
msgid " %s has no source override entry\n"
msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
12 years ago
#: ftparchive/writer.cc:702
#, c-format
15 years ago
msgid " %s has no binary override entry either\n"
msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
#: ftparchive/contents.cc:321
#, c-format
15 years ago
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
15 years ago
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
15 years ago
msgid "Unable to open %s"
msgstr "無法開啟 %s"
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
#, c-format
15 years ago
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
#, c-format
15 years ago
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
#, c-format
15 years ago
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
15 years ago
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:72
#, c-format
15 years ago
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
#: ftparchive/multicompress.cc:102
#, c-format
15 years ago
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
15 years ago
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
#: ftparchive/multicompress.cc:195
15 years ago
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "無法建立 FILE*"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
15 years ago
msgid "Failed to fork"
msgstr "fork 時失敗"
#: ftparchive/multicompress.cc:212
15 years ago