You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

2917 lines
122 KiB

# translation of apt_po.po to Nepali
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: methods/cdrom.cc:114
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
#: methods/cdrom.cc:123
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
#: methods/cdrom.cc:131
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "गलत सिडी रोम"
#: methods/cdrom.cc:166
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
#: methods/cdrom.cc:171
msgid "Disk not found."
msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
msgstr "फाइल फेला परेन "
#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
msgid "Failed to stat"
msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
#: methods/rred.cc:240
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
#: methods/file.cc:44
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
msgstr "लगइन भइरहेछ"
#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"खाली छ ।"
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
msgstr "जडान समय सकियो"
#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
msgstr "प्रोटोकल दूषित"
#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
msgid "Write error"
msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
msgid "Failed"
msgstr "असफल भयो"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
msgstr "क्वेरी"
#: methods/ftp.cc:1109
msgid "Unable to invoke "
msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
#: methods/connect.cc:173
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
#: methods/connect.cc:176
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
#: methods/connect.cc:223
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
#: methods/gpgv.cc:65
#, c-format
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
#: methods/gpgv.cc:100
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
#: methods/gpgv.cc:204
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
#: methods/gpgv.cc:209
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
#: methods/gpgv.cc:213
#, c-format
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
#: methods/gpgv.cc:218
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
#: methods/gpgv.cc:249
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
#: methods/gpgv.cc:256
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
#: methods/gpgv.cc:272
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
#: methods/gzip.cc:64
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
#: methods/gzip.cc:109
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
#: methods/http.cc:377
msgid "Waiting for headers"
msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
#: methods/http.cc:523
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
#: methods/http.cc:531
msgid "Bad header line"
msgstr "खराब हेडर लाइन"
#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
#: methods/http.cc:586
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
#: methods/http.cc:601
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
#: methods/http.cc:603
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
#: methods/http.cc:627
msgid "Unknown date format"
msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
#: methods/http.cc:774
msgid "Select failed"
msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
#: methods/http.cc:779
msgid "Connection timed out"
msgstr "जडान समय सकियो"
#: methods/http.cc:802
msgid "Error writing to output file"
msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
#: methods/http.cc:833
msgid "Error writing to file"
msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
#: methods/http.cc:861
msgid "Error writing to the file"
msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
#: methods/http.cc:875
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
#: methods/http.cc:877
msgid "Error reading from server"
msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
#: methods/http.cc:1104
msgid "Bad header data"
msgstr "खराब हेडर डेटा"
#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
msgid "Connection failed"
msgstr "जडान असफल भयो"
#: methods/http.cc:1228
msgid "Internal error"
msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Line %d too long (max %d)"
msgid "Line %d too long (max %u)"
msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... त्रुटि!"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... गरियो"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
msgid "Problem closing the file"
msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "Empty package cache"
msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
msgid "Depends"
msgstr "आधारित"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
msgid "PreDepends"
msgstr "पुन:आधारित"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
msgid "Suggests"
msgstr "सुझाव दिन्छ"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "Recommends"
msgstr "सिफारिस गर्दछ"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "Conflicts"
msgstr "द्वन्दहरू"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "Replaces"
msgstr "बदल्छ"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Obsoletes"
msgstr "वेकायमहरू"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Breaks"
msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "important"
msgstr "महत्वपूर्ण"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "required"
msgstr "आवश्यक"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "standard"
msgstr "मानक"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
msgid "optional"
msgstr "वैकल्पिक"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
msgid "extra"
msgstr "अतिरिक्त"
#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
msgid "Building dependency tree"
msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
#: apt-pkg/depcache.cc:122
msgid "Candidate versions"
msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
#: apt-pkg/depcache.cc:151
msgid "Dependency generation"
msgstr "निर्भरता सिर्जना"
#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
#, fuzzy
#| msgid "Merging available information"
msgid "Reading state information"
msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
#: apt-pkg/depcache.cc:219
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to open %s"
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "%s खोल्न असफल"
#: apt-pkg/depcache.cc:225
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to write file %s"
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s खोलिदैछ"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
#: apt-pkg/algorithms.cc:247
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
"कारणले गर्दा हो ।"
#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
#: apt-pkg/acquire.cc:59
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
#: apt-pkg/acquire.cc:63
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc:827
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
#: apt-pkg/acquire.cc:829
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
#: apt-pkg/init.cc:124
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
#: apt-pkg/init.cc:140
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
#: apt-pkg/cachefile.cc:63
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
#: apt-pkg/cachefile.cc:69
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"