|
|
|
# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
|
|
|
|
# French messages
|
|
|
|
# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:56-0700\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-02 13:08+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:135
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
|
|
|
|
msgstr "Le paquet %s de version %s contient une d�pendance absente�:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to locate package %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:232
|
|
|
|
msgid "Total Package Names : "
|
|
|
|
msgstr "Nombre total de paquets�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:272
|
|
|
|
msgid " Normal Packages: "
|
|
|
|
msgstr " Paquets ordinaires�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:273
|
|
|
|
msgid " Pure Virtual Packages: "
|
|
|
|
msgstr " Paquets enti�rement virtuels�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:274
|
|
|
|
msgid " Single Virtual Packages: "
|
|
|
|
msgstr " Paquets virtuels simples�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:275
|
|
|
|
msgid " Mixed Virtual Packages: "
|
|
|
|
msgstr " Paquets virtuels mixtes�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:276
|
|
|
|
msgid " Missing: "
|
|
|
|
msgstr " Manquants�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:278
|
|
|
|
msgid "Total Distinct Versions: "
|
|
|
|
msgstr "Nombre de versions distinctes�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:280
|
|
|
|
msgid "Total Dependencies: "
|
|
|
|
msgstr "Nombre de d�pendances�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:283
|
|
|
|
msgid "Total Ver/File relations: "
|
|
|
|
msgstr "Nombre de relations version/fichier�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:285
|
|
|
|
msgid "Total Provides Mappings: "
|
|
|
|
msgstr "Nombre de relations ��Provides���: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:297
|
|
|
|
msgid "Total Globbed Strings: "
|
|
|
|
msgstr "Nombre de motifs rationnels�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:311
|
|
|
|
msgid "Total Dependency Version space: "
|
|
|
|
msgstr "Espace occup� par les versions des d�pendances�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:316
|
|
|
|
msgid "Total Slack space: "
|
|
|
|
msgstr "Espace disque gaspill��: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:324
|
|
|
|
msgid "Total Space Accounted for: "
|
|
|
|
msgstr "Total de l'espace attribu��: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Package file %s is out of sync."
|
|
|
|
msgstr "Fichier %s d�synchronis�."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
|
|
|
|
msgid "You must give exactly one pattern"
|
|
|
|
msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1385
|
|
|
|
msgid "No packages found"
|
|
|
|
msgstr "Aucun paquet n'a �t� trouv�"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
|
|
|
|
msgid "Package Files:"
|
|
|
|
msgstr "Fichiers du paquet�:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
|
|
|
|
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
|
|
|
|
msgstr "Le cache est d�synchronis�, impossible de r�f�rencer un fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%4i %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%4i %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show any packages have explicit pins
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
|
|
|
|
msgid "Pinned Packages:"
|
|
|
|
msgstr "Paquets �tiquet�s�:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
|
|
|
|
msgid "(not found)"
|
|
|
|
msgstr "(non trouv�)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Installed version
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
|
|
|
|
msgid " Installed: "
|
|
|
|
msgstr " Install�s�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
msgstr "(aucun)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Candidate Version
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
|
|
|
|
msgid " Candidate: "
|
|
|
|
msgstr " Candidat�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
|
|
|
|
msgid " Package Pin: "
|
|
|
|
msgstr " �tiquette de paquet�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Show the priority tables
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
|
|
|
|
msgid " Version Table:"
|
|
|
|
msgstr " Table de version�:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %4i %s\n"
|
|
|
|
msgstr " %4i %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s %s pour %s %s est compil� le %s %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1653
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-cache [options] command\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
|
|
|
|
"cache files, and query information from them\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
" add - Add a package file to the source cache\n"
|
|
|
|
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
|
|
|
|
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
|
|
|
|
" showsrc - Show source records\n"
|
|
|
|
" stats - Show some basic statistics\n"
|
|
|
|
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
|
|
|
|
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
|
|
|
|
" unmet - Show unmet dependencies\n"
|
|
|
|
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
|
|
|
|
" show - Show a readable record for the package\n"
|
|
|
|
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
|
|
|
|
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
|
|
|
|
" pkgnames - List the names of all packages\n"
|
|
|
|
" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
|
|
|
|
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
|
|
|
|
" policy - Show policy settings\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
|
|
" -p=? The package cache.\n"
|
|
|
|
" -s=? The source cache.\n"
|
|
|
|
" -q Disable progress indicator.\n"
|
|
|
|
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Usage�: apt-cache [options] commande\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
|
|
|
|
"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commandes�:\n"
|
|
|
|
" add - Ajoute un paquet au cache source\n"
|
|
|
|
" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
|
|
|
|
" showpkg - Affiche quelques informations g�n�rales pour un unique paquet\n"
|
|
|
|
" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
|
|
|
|
" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
|
|
|
|
" dump - Affiche la totalit� des fichiers dans un formulaire succinct\n"
|
|
|
|
" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
|
|
|
|
"standard\n"
|
|
|
|
" unmet - Affiche les d�pendances manquantes\n"
|
|
|
|
" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
|
|
|
|
" show - Affiche la description du paquet\n"
|
|
|
|
" depends - Affiche toutes les d�pendances d'un paquet\n"
|
|
|
|
" rdepends - Affiche les d�pendances inverses d'un paquet\n"
|
|
|
|
" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n"
|
|
|
|
" dotty - G�n�re un graphe des paquets pour GraphVis\n"
|
|
|
|
" xvcg - G�n�re un graphe des paquets pour xvcg\n"
|
|
|
|
" policy - Affiche l'�tiquetage (Pin) en vigueur\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options�:\n"
|
|
|
|
" -h Ce texte d'aide\n"
|
|
|
|
" -p=? Le cache des paquets\n"
|
|
|
|
" -s=? Le cache des sources\n"
|
|
|
|
" -q Enl�ve l'indicateur de progression\n"
|
|
|
|
" -i Affiche seulement les d�pendances importantes pour la commande "
|
|
|
|
"��unmet��\n"
|
|
|
|
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
|
|
|
|
" -o=? Sp�cifie une option de configuration, p.�ex. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
|
|
|
|
"d'informations.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:41
|
|
|
|
msgid "Arguments not in pairs"
|
|
|
|
msgstr "Les arguments ne sont pas en parit�"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-config [options] command\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
" shell - Shell mode\n"
|
|
|
|
" dump - Show the configuration\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Usage�: apt-config [options] commande\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Commandes�:\n"
|
|
|
|
" shell - Mode console\n"
|
|
|
|
" dump - Affiche la configuration\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options�:\n"
|
|
|
|
" -h Ce texte d'aide\n"
|
|
|
|
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
|
|
|
|
" -o=? Sp�cifie une option de configuration, p.�ex. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s not a valid DEB package."
|
|
|
|
msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
|
|
|
|
"from debian packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text\n"
|
|
|
|
" -t Set the temp dir\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Usage�: apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
|
|
|
|
"informations des gabarits des paquets Debian\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options�:\n"
|
|
|
|
" -h Ce texte d'aide\n"
|
|
|
|
" -t Place le r�pertoire temporaire\n"
|
|
|
|
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
|
|
|
|
" -o=? Sp�cifie une option de configuration, p.�ex. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to write to %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'�crire sur %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
|
|
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est install��?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
|
|
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
|
|
msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error Processing directory %s"
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors du traitement du r�pertoire %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
|
|
|
|
msgid "Source extension list is too long"
|
|
|
|
msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
|
|
|
|
msgid "Error writing header to contents file"
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors de l'�criture de l'en-t�te du fichier contenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error Processing Contents %s"
|
|
|
|
msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
|
" contents path\n"
|
|
|
|
" release path\n"
|
|
|
|
" generate config [groups]\n"
|
|
|
|
" clean config\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
|
|
|
|
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
|
|
|
|
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
|
|
|
|
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
|
|
|
|
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
|
|
|
|
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
|
|
|
|
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
|
|
|
|
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
|
|
|
|
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
|
|
|
|
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
|
|
|
|
"Debian archive:\n"
|
|
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
" -h This help text\n"
|
|
|
|
" --md5 Control MD5 generation\n"
|
|
|
|
" -s=? Source override file\n"
|
|
|
|
" -q Quiet\n"
|
|
|
|
" -d=? Select the optional caching database\n"
|
|
|
|
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
|
|
|
|
" --contents Control contents file generation\n"
|
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
|
" -o=? Set an arbitary configuration option"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Usage�: apt-ftparchive [options] commande\n"
|
|
|
|
"Commandes�: paquets binarypath [fichier d'��override�� [chemin du "
|
|
|
|
"pr�fixe]]\n"
|
|
|
|
" sources srcpath [fichier d'��override�� [chemin du pr�fixe]]\n"
|
|
|
|
" contents path\n"
|
|
|
|
" release path\n"
|
|
|
|
" generate config [groupes]\n"
|
|
|
|
" clean config\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive g�n�re des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
|
|
|
|
"supporte de nombreux types de g�n�ration, d'une automatisation compl�te �\n"
|
|
|
|
"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"apt-ftparchive g�n�re les fichiers de paquets � partir d'un arbre de .debs.\n"
|
|
|
|
"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contr�le\n"
|
|
|
|
"de chaque paquet aussi bien que les hach�s MD5 et la taille du fichier. Un\n"
|
|
|
|
"fichier d'��override�� est accept� pour forcer la valeur des priorit�s et\n"
|
|
|
|
"des sections\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"De fa�on similaire, apt-ftparchive g�n�re des fichiers de source � partir\n"
|
|
|
|
"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut �tre employ�e pour\n"
|
|
|
|
"sp�cifier un fichier src d'��override��\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Les commandes ��packages�� et ��sources�� devraient �tre d�marr�es � la\n"
|
|
|
|
"racine de l'arbre. ��BinaryPath�� devrait pointer sur la base d'une\n"
|
|
|
|
"recherche r�cursive et le fichier d'��override�� devrait contenir les\n"
|
|
|
|
"drapeaux d'annulation. ��Pathprefix�� est ajout� au champ du non de\n"
|
|
|
|
"fichier s'il est pr�sent. Exemple d'utilisation d'archive Debian�:\n"
|
|
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Options�:\n"
|
|
|
|
" -h Ce texte d'aide\n"
|
|
|
|
" --md5 Contr�le la g�n�ration des MD5\n"
|
|
|
|
" -s=? Fichier d'��override�� pour les sources\n"
|
|
|
|
" -q Silencieux\n"
|
|
|
|
" -d=? S�lectionne la base de donn�es optionnelle de cache\n"
|
|
|
|
" --no-delink Permet le mode de d�bogage d�li�\n"
|
|
|
|
" --contents Contr�le la g�n�ration de fichier\n"
|
|
|
|
" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
|
|
|
|
" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
|
|
|
|
msgid "No selections matched"
|
|
|
|
msgstr "Aucune s�lection ne correspond"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets ��%s��"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:45
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
|
|
|
|
msgstr "Base de donn�es corrompue, fichier renomm� en %s.old"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:63
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
|
|
|
|
msgstr "Base de donn�es ancienne, tentative de mise � jour de %s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:73
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de donn�es %s : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:114
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File date has changed %s"
|
|
|
|
msgstr "La date du fichier a chang�e %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:155
|
|
|
|
msgid "Archive has no control record"
|
|
|
|
msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contr�le"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:267
|
|
|
|
msgid "Unable to get a cursor"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:79
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
|
|
|
|
msgstr "A�: Impossible de lire le r�pertoire %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:84
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "W: Unable to stat %s\n"
|
|
|
|
msgstr "A�: Impossible de statuer %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:126
|
|
|
|
msgid "E: "
|
|
|
|
msgstr "E�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:128
|
|
|
|
msgid "W: "
|
|
|
|
msgstr "A�: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:135
|
|
|
|
msgid "E: Errors apply to file "
|
|
|
|
msgstr "E�: des erreurs sont survenues sur le fichier "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to resolve %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de r�soudre %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:164
|
|
|
|
msgid "Tree walking failed"
|
|
|
|
msgstr "�chec du parcours de l'arbre "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:189
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:246
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
|
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:254
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de lire le lien %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:258
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to unlink %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de d�lier %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:265
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "*** Impossible de lier %s � %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:275
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
|
|
|
|
msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to stat %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de statuer %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:378
|
|
|
|
msgid "Archive had no package field"
|
|
|
|
msgstr "L'archive ne poss�de pas de champ de paquet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s has no override entry\n"
|
|
|
|
msgstr "%s ne poss�de pas d'entr�e ��override��\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
|
|
|
msgstr " le responsable de %s est %s est non %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
|
|
|
|
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
|
|
|
|
msgstr "realloc - �chec de l'allocation de m�moire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
|
|
|
|
msgstr "Entr�e ��override�� %s mal form�e ligne %lu n��1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
|
|
|
|
msgstr "Entr�e ��override�� %s mal form�e %lu n��2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
|
|
|
|
msgstr "Entr�e ��override�� %s mal form�e %lu n��3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to read the override file %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de lire le fichier d'��override�� %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:75
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Algorithme de compression ��%s�� inconnu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:105
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
|
|
|
|
msgstr "La sortie compress�e %s a besoin d'un ensemble de compression"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
|
|
|
|
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de cr�er le tube IPC sur le sous-processus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:198
|
|
|
|
msgid "Failed to create FILE*"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de cr�er FILE*"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:201
|
|
|
|
msgid "Failed to fork"
|
|
|
|
msgstr "�chec du fork"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:215
|
|
|
|
msgid "Compress Child"
|
|
|
|
msgstr "Fils compress�"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:238
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Internal Error, Failed to create %s"
|
|
|
|
msgstr "Erreur interne, impossible de cr�er %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:289
|
|
|
|
msgid "Failed to create subprocess IPC"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de cr�er un sous-processus IPC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:324
|
|
|
|
msgid "Failed to exec compressor "
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ex�cuter la compression "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:363
|
|
|
|
msgid "decompressor"
|
|
|
|
msgstr "d�compacteur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:406
|
|
|
|
msgid "IO to subprocess/file failed"
|
|
|
|
msgstr "�chec d'entr�e/sortie du sous-processus sur le fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:458
|
|
|
|
msgid "Failed to read while computing MD5"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:475
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Problem unlinking %s"
|
|
|
|
msgstr "Probl�me en d�liant %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:118
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Regex compilation error - %s"
|
|
|
|
msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:235
|
|
|
|
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
|
|
|
|
msgstr "Les paquets suivants contiennent des d�pendances non satisfaites�:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:325
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "but %s is installed"
|
|
|
|
msgstr "mais %s est install�"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:327
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "but %s is to be installed"
|
|
|
|
msgstr "mais %s devra �tre install�"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:334
|
|
|
|
msgid "but it is not installable"
|
|
|
|
msgstr "mais il n'est pas installable"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:336
|
|
|
|
msgid "but it is a virtual package"
|
|
|
|
msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:339
|
|
|
|
msgid "but it is not installed"
|
|
|
|
msgstr "mais il n'est pas install�"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:339
|
|
|
|
msgid "but it is not going to be installed"
|
|
|
|
msgstr "mais ne sera pas install�"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:344
|
|
|
|
msgid " or"
|
|
|
|
msgstr " ou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:373
|
|
|
|
msgid "The following NEW packages will be installed:"
|
|
|
|
msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront install�s�:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:399
|
|
|
|
msgid "The following packages will be REMOVED:"
|
|
|
|
msgstr "Les paquets suivants seront ENLEV�S�:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:421
|
|
|
|
msgid "The following packages have been kept back:"
|
|
|
|
msgstr "Les paquets suivants ont �t� conserv�s�:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:442
|
|
|
|
msgid "The following packages will be upgraded:"
|
|
|
|
msgstr "Les paquets suivants seront mis � jour�:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:463
|
|
|
|
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
|
|
|
|
msgstr "Les paquets suivants seront mis � une VERSION INF�RIEURE�:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:483
|
|
|
|
msgid "The following held packages will be changed:"
|
|
|
|
msgstr "Les paquets retenus suivants seront chang�s�:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:536
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (due to %s) "
|
|
|
|
msgstr "%s (en raison de %s) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:544
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
|
|
|
|
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"DANGER�: Les paquets essentiels suivants vont �tre enlev�s\n"
|
|
|
|
"Vous NE devez PAS faire ceci, � moins de savoir exactement ce que vous �tes\n"
|
|
|
|
"en train de faire�!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:574
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
|
|
|
|
msgstr "%lu mis � jour, %lu nouvellement install�s, "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:578
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu reinstalled, "
|
|
|
|
msgstr "%lu r�install�s, "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:580
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu downgraded, "
|
|
|
|
msgstr "%lu remis � une version inf�rieure, "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:582
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
|
|
|
|
msgstr "%lu � enlever et %lu non mis � jour.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:586
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
|
|
|
|
msgstr "%lu partiellement install�s ou enlev�s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:646
|
|
|
|
msgid "Correcting dependencies..."
|
|
|
|
msgstr "Correction des d�pendances..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:649
|
|
|
|
msgid " failed."
|
|
|
|
msgstr " a �chou�."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:652
|
|
|
|
msgid "Unable to correct dependencies"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de corriger les d�pendances"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:655
|
|
|
|
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis � jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:657
|
|
|
|
msgid " Done"
|
|