Browse Source

Marathi translation updated

debian/1.8.y
bubulle@debian.org 14 years ago
parent
commit
06ca542db2
  1. 1
      debian/changelog
  2. 4
      po/ChangeLog
  3. 396
      po/mr.po

1
debian/changelog

@ -38,6 +38,7 @@ apt (0.7.19) unstable; urgency=low
- Brazilian Portuguese updated. Closes: #505949
- Basque updated. Closes: #506085
- Russian updated. Closes: #506452
- Marathi updated.
[ Eugene V. Lyubimkin ]
* doc/apt-get.8.xml:

4
po/ChangeLog

@ -1,3 +1,7 @@
2008-11-23 Sampada Nakhare <sampadanakhare@gmail.com>
* mr.po: updated to 539t
2008-11-21 Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>
* ru.po: Update to 539t

396
po/mr.po

@ -7,9 +7,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 16:17+0200\n"
"Last-Translator: Priti Patil <prithisd@gmail.com>\n"
"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -56,9 +56,8 @@ msgid "Total distinct versions: "
msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
#: cmdline/apt-cache.cc:295
#, fuzzy
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total dependencies: "
@ -69,9 +68,8 @@ msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
#: cmdline/apt-cache.cc:302
#, fuzzy
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
#: cmdline/apt-cache.cc:304
msgid "Total Provides mappings: "
@ -152,55 +150,18 @@ msgid " Version table:"
msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1618
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " %4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1721
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
#| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
#| "\n"
#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
#| "cache files, and query information from them\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " add - Add a package file to the source cache\n"
#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
#| " showsrc - Show source records\n"
#| " stats - Show some basic statistics\n"
#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
#| " show - Show a readable record for the package\n"
#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
#| " pkgnames - List the names of all packages\n"
#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
#| " policy - Show policy settings\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -h This help text.\n"
#| " -p=? The package cache.\n"
#| " -s=? The source cache.\n"
#| " -q Disable progress indicator.\n"
#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
#| " -c=? Read this configuration file\n"
#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@ -238,31 +199,31 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"उपयोग:अॅप्ट-कॅश(पर्याय) आज्ञा\n"
" अॅप्ट-कॅश(पर्याय) मिळवा संचिका १[संचिका २.... ]\n"
" अॅप्ट-कॅश (पर्याय )दाखवा pkg1 [pkg2 ...]\n"
"अॅप्ट कॅश (पर्याय) दाखवाsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"वापर: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"च्याAPT चे द्वयंक कॅश संचिता कौशल्याने हाताळण्यासाठी अॅप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
"कॅश संचिका व त्यातील माहितीसाठी पृच्छा करा\n"
"ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
"करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
"\n"
"आज्ञावली\n"
" मिळवा-उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
"जेन कॅशेस-पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
"शो पॅकेज-एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
"शोएसआरसी-उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
" स्टॅट्स-काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
"डंप -संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
"डंप अॅव्हेल-स्टंॅड आऊटसाठी उपलब्ध संचिका छापा\n"
"अनमेट- न आठवलेली परावलंबने दाखवा\n"
"शोधा-regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
"दाखवा -पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
"अवलंबित -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
"अतिअवलंबित -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
" पॅकेज नावे- सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
"डॉटी-ग्राफ व्हिससाठी पॅकेज आलेलं निर्माण करा\n"
"xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेलं निर्माण करा\n"
"धोरण -धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
" add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
" gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
" showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
" showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
" stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
" dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
" dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
" unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
" search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
" show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
" depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
" rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
" pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
" dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
" xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
" policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
"\n"
"पर्याय : \n"
"-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
@ -272,7 +233,7 @@ msgstr ""
"-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
"-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
"-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
"अधिक माहितीसाठी मार्गदर्शन पुस्तिकेचा अॅप्ट-कॅश(८) व अॅप्ट -कॉन्फ(५) ही पृष्ठे पहा \n"
"अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
@ -305,9 +266,9 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"उपयोग : अॅप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
"उपयोग : प्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
"\n"
"अॅप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी अॅप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
"ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
"\n"
"आज्ञावली : \n"
"शेल - शेल मोड \n"
@ -336,9 +297,9 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"उपयोग : अॅप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
"उपयोग : प्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
" \n"
"अॅप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
"प्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
"\n"
"पर्याय : \n"
@ -381,7 +342,6 @@ msgid "Error processing contents %s"
msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@ -422,59 +382,59 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"उपयोग : अॅप्ट -एफटीपीआरकाईव्ह (पर्याय) आज्ञावली \n"
" आज्ञावली : पॅकेजेस द्वयंकमार्ग [ओव्हरराईड फाईल] [मार्ग उपसर्ग]\n"
"उगमस्थान srcpath [ओव्हरराईड फाईल][मार्ग उपसर्ग]\n"
"मजकूर मार्ग \n"
"मोचन मार्ग \n"
"संरचना(गट) निर्माण करा\n"
" स्वच्छ संरचना \n"
"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
" contents path\n"
" release path\n"
" generate config [groups]\n"
" clean config\n"
"\n"
"अॅप्ट- एफटीपी फाईल संच डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
" dpkg स्कॅन पॅकेजेस व dpkg स्कॅनपॅकेजेस करतो.संपूर्ण स्वंयंचलित ते कार्याकारी बदल\n"
" करण्यासाठी अनेक शैलींची निर्मिती करण्यास पुष्टि देतो\n"
"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
"\n"
"अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच डेब्जच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच एमडी५ हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
"\n"
"तसेच अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
" उगमस्थान - ओव्हरराईड पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने "
"दाखविण्यास होतो \n"
"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
"होतो \n"
"\n"
"'पॅकेजेस' आणि 'उगमस्थान' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास मार्ग उपसर्ग त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
"डेबियन फाईलसंचामधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
"अॅप्ट-एफटीपी फाईलसंच पॅकेजेस डिस्ट्स/पोटॅटो/मेन/द्वयंक-३८६/>\\\n"
"डिस्ट्स/पोटॅटो/मेन/द्वयंक- ३८६/पॅकेजेस \n"
" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"पर्याय : \n"
" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
" -q शांत \n"
" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
"--no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
" -c= ही संरचना संचिका वाचा \n"
" -o= एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
msgid "No selections matched"
msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "%s पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका सापडत नाही"
msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "DB खराब झाली होती,संचिका %s जुने म्हणून पुनर्नामांकित केली"
msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
#: ftparchive/cachedb.cc:61
#, c-format
@ -877,14 +837,14 @@ msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:847
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "उघडल्यानंतर %sB ची अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:850
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "उघडल्यानंतर %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
#, c-format
@ -924,9 +884,9 @@ msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "%s घेण्यासाठी नाकाम\n"
msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1002
msgid "Some files failed to download"
@ -1040,24 +1000,25 @@ msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्
#: cmdline/apt-get.cc:1403
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
#: cmdline/apt-get.cc:1435
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
msgstr "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
#: cmdline/apt-get.cc:1437
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
msgstr ""
msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
#: cmdline/apt-get.cc:1442
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
"हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
"कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
#.
#. if (Packages == 1)
@ -1074,18 +1035,17 @@ msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
#: cmdline/apt-get.cc:1449
#, fuzzy
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
#: cmdline/apt-get.cc:1468
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
#: cmdline/apt-get.cc:1523
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Couldn't find task %s"
msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
#, c-format
@ -1098,9 +1058,9 @@ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1692
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1705
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
@ -1253,9 +1213,9 @@ msgstr ""
"डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
#: cmdline/apt-get.cc:2503
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज पण नवीन आहे"
msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
#: cmdline/apt-get.cc:2528
#, c-format
@ -1276,7 +1236,6 @@ msgid "Supported modules:"
msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
#: cmdline/apt-get.cc:2619
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@ -1319,42 +1278,45 @@ msgid ""
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"apt-get [पर्याय] आदेश\n"
" apt-get [पर्याय] संस्थापना pkg1 [pkg2 ...] काढून टाका\n"
" apt-get[पर्याय] pkg1 [pkg2 ...] उगम\n"
"वापर: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get हा डाऊनलोड करण्यासाठी सोपी आदेश रेखित संवादमंच आहे आणि\n"
"पॅकेज संस्थापित करत आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे पुढिल आवृत्ती\n"
"'आणि संस्थापित करा\n"
"apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
" संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
"आणि संस्थापित करा\n"
"\n"
"आदेश\n"
"पॅकेजच्या नव्या याद्यांच्या सुधारित आवृत्त्या-जमा करा\n"
" पुढिल आवृत्त्या-पुढिल आवृत्त्या तयार करा\n"
"संस्थापना - नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
"कायमचे काढा -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
"उगमस्थान -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
"बांधणी-डिप -उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
"डिस्ट-पुढिल आवृत्ती-वितरण पुढिल आवृत्ती,बघा apt-get(8)\n"
"न निवड -पुढिल आवृत्ती\n"
"स्वच्छ करा-डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
"check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
"आदेश:\n"
" update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
" upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
" install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
" remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
" autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
" purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
" source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
" build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
" dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
" clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
" autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
" check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
"\n"
"पर्याय\n"
" -h - हा मदत मजकूर आहे\n"
" -q - हा नोंद करण्यासारखा निर्गत आहे-प्रगती निदर्शक नाही\n"
" -qq - त्रुटींसाठी, च्याशिवाय निर्गत नाही\n"
" -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
"पर्याय:\n"
" -h हा मदत मजकूर.\n"
" -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
" -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
" -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
" -s क्रिया नाही-\n"
" -y - सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
" -f - अखंडता परिक्षण असफल झाल्यास पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
" -m - अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
" -u - पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
" -b - ते मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
" -V - व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
" -c=?- ही संरचित फाईल वाचा\n"
" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
"apt-get(8), sources.list(5),आणि apt.conf(5)\n"
"अधिक माहिती व पर्यायांसाठी पुस्तिका पाने\n"
" -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
" -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
" -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
" -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
" -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
" -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
" -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
"अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
" apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
" ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
@ -1434,7 +1396,7 @@ msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
#: dselect/install:91
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr ""
msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
#: dselect/install:101
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
@ -1496,9 +1458,8 @@ msgid "Archive is too short"
msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
#, fuzzy
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "अर्काईव्ह शीर्षक वाचण्यास असमर्थ आहे"
msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
#: apt-inst/filelist.cc:380
msgid "DropNode called on still linked node"
@ -1514,7 +1475,7 @@ msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण
#: apt-inst/filelist.cc:464
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "AddDiversion/अॅड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
msgstr "AddDiversion/ड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
@ -1703,9 +1664,9 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s' किंवा '%s'मेंबर नाही"
msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
#, c-format
@ -1742,9 +1703,9 @@ msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
#: methods/cdrom.cc:166
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "%s मध्ये सीडी-रॉम माऊंट करण्यास असमर्थ,अजूनही ते वापरता येऊ शकेल."
msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
#: methods/cdrom.cc:171
msgid "Disk not found."
@ -1851,7 +1812,7 @@ msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत ना
#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "गेटअॅड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
msgstr "गेटड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
@ -2082,9 +2043,8 @@ msgid "Error reading from server"
msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
#, fuzzy
msgid "Failed to truncate file"
msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
#: methods/http.cc:1105
msgid "Bad header data"
@ -2109,7 +2069,7 @@ msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार ना
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
msgid "Dynamic MMap ran out of room"
msgstr ""
msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
#, c-format
@ -2117,9 +2077,9 @@ msgid "Selection %s not found"
msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार "
msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
#, c-format
@ -2355,7 +2315,7 @@ msgstr "अप्रचलित"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Breaks"
msgstr ""
msgstr "तोडले"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "important"
@ -2390,19 +2350,18 @@ msgid "Dependency generation"
msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
#, fuzzy
msgid "Reading state information"
msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
#: apt-pkg/depcache.cc:219
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
#: apt-pkg/depcache.cc:225
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
@ -2415,29 +2374,29 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(यूआरआय)%lu वाईट/व्यंग रेषा"
msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(डिआएसटी) %lu वाईट/व्यंग रेषा"
msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(यूआरआय पार्स)%lu वाईट/व्यंग रेषा"
msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये(निरंकुश डिआएसटी) %lu वाईट/व्यंग रेषा"
msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "%s (डीआयएसटी पार्स)स्त्रोत सुचीमध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
#, c-format
@ -2445,14 +2404,14 @@ msgid "Opening %s"
msgstr "%s उघडत आहे"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "%s (प्रकार)स्त्रोत सुचीमध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
#, c-format
@ -2460,9 +2419,9 @@ msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "%s (विक्रेता आयडी)स्त्रोत सुचीमध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
#, c-format
@ -2513,9 +2472,9 @@ msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
#: apt-pkg/acquire.cc:63
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिकेत %s पार्शल हरवले आहे."
msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
@ -2598,9 +2557,9 @@ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
#, c-format
@ -2628,9 +2587,9 @@ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
@ -2644,10 +2603,8 @@ msgstr ""
"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
#, fuzzy
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
@ -2693,14 +2650,12 @@ msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
#, fuzzy
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
#, fuzzy
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हासाठी सामायिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
#, c-format
@ -2756,9 +2711,8 @@ msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे..."
msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:590
#, c-format
@ -2783,17 +2737,18 @@ msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:678
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
"zu signatures\n"
msgstr ""
"%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या \n"
"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:715
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
@ -2841,9 +2796,9 @@ msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "%s संस्थापित झाले"
msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
#, c-format
@ -2858,12 +2813,12 @@ msgstr "%s काढून टाकत आहे"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr ""
msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
#, c-format
@ -2881,9 +2836,9 @@ msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Processing triggers for %s"
msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
#, c-format
@ -2913,16 +2868,15 @@ msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
#: methods/rred.cc:219
#, fuzzy
msgid "Could not patch file"
msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "अकाली जोडणी बंद झाली"
msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
#~ msgid ""
#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"

Loading…
Cancel
Save