|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: \n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-26 08:13+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 23:37+0530\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
@ -160,9 +160,9 @@ msgstr " %4i %s\n" |
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" |
|
|
|
msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" |
|
|
|
msgstr "%s %s pour %s %s compilé sur %s %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -243,13 +243,11 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »" |
|
|
|
msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" |
|
|
|
msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
|
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
|
|
@ -326,8 +324,7 @@ msgstr "Impossible d'écrire sur %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
|
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" |
|
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
|
|
|
msgid "Package extension list is too long" |
|
|
@ -442,8 +439,7 @@ msgstr "Aucune sélection ne correspond" |
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" |
|
|
|
msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:47 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -822,8 +818,7 @@ msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:779 |
|
|
|
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." |
|
|
|
msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:790 |
|
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
|
|
@ -857,8 +852,7 @@ msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:844 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" |
|
|
|
msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:847 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -929,8 +923,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1005 |
|
|
|
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." |
|
|
|
msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1010 |
|
|
|
msgid "Unable to correct missing packages." |
|
|
@ -992,8 +985,7 @@ msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1148 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" |
|
|
|
msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1156 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1064,8 +1056,7 @@ msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1479 |
|
|
|
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." |
|
|
|
msgstr "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1498 |
|
|
|
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
|
|
@ -1269,8 +1260,7 @@ msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2533 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." |
|
|
|
msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2537 |
|
|
|
msgid "Failed to process build dependencies" |
|
|
@ -1281,7 +1271,6 @@ msgid "Supported modules:" |
|
|
|
msgstr "Modules reconnus :" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2610 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n" |
|
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
|
|
@ -1335,7 +1324,6 @@ msgstr "" |
|
|
|
" upgrade - Réalise une mise à jour\n" |
|
|
|
" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" |
|
|
|
" remove - Supprime des paquets\n" |
|
|
|
" autoremove - Supprime automatiquement les paquets inutilisés\n" |
|
|
|
" source - Télécharge les archives de sources\n" |
|
|
|
" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" |
|
|
|
" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" |
|
|
@ -1455,8 +1443,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"seules les erreurs" |
|
|
|
|
|
|
|
#: dselect/install:103 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
|
|
|
msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" |
|
|
|
"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." |
|
|
@ -1716,10 +1703,10 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
|
|
|
msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », « %s » ou " |
|
|
|
"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou " |
|
|
|
"« %s »" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
|
|
@ -1825,8 +1812,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#: methods/ftp.cc:265 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" |
|
|
|
msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:291 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1865,8 +1851,7 @@ msgstr "Impossible de créer un connecteur" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:698 |
|
|
|
msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" |
|
|
|
msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:704 |
|
|
|
msgid "Could not connect passive socket." |
|
|
@ -2004,12 +1989,10 @@ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:100 |
|
|
|
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." |
|
|
|
msgstr "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:204 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
|
|
|
msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " |
|
|
|
"l'empreinte de la clé." |
|
|
@ -2152,9 +2135,9 @@ msgid "Opening configuration file %s" |
|
|
|
msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Line %d too long (max %d)" |
|
|
|
msgstr "Ligne %d trop longue (maxi %u)" |
|
|
|
msgstr "Ligne %d trop longue (maxi %d)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2471,14 +2454,12 @@ msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" |
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" |
|
|
|
msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" |
|
|
|
msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:203 apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2505,8 +2486,7 @@ msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources |
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" |
|
|
|
msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:403 apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2527,8 +2507,7 @@ msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:248 apt-pkg/algorithms.cc:247 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
|
|
|
msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son " |
|
|
|
"archive." |
|
|
@ -2605,8 +2584,7 @@ msgstr "Impossible de localiser %s." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
|
|
|
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" |
|
|
|
msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:73 apt-pkg/cachefile.cc:69 |
|
|
|
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
|
|
@ -2648,7 +2626,7 @@ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
|
|
|
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
|
|
|
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" |
|
|
|
|
|
|
@ -2678,7 +2656,7 @@ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
|
|
|
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" |
|
|
|
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" |
|
|
|
|
|
|
@ -2735,8 +2713,7 @@ msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" |
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901 |
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
|
|
|
msgid "IO Error saving source cache" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" |
|
|
|
msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2751,8 +2728,7 @@ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" |
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107 apt-pkg/acquire-item.cc:1097 |
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 |
|
|
|
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" |
|
|
|
msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1220 apt-pkg/acquire-item.cc:1210 |
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 |
|
|
@ -2778,8 +2754,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1315 apt-pkg/acquire-item.cc:1310 |
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
|
|
|
msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " |
|
|
|
"pour le paquet %s." |
|
|
@ -2809,9 +2784,9 @@ msgid "Identifying.. " |
|
|
|
msgstr "Identification..." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:565 apt-pkg/cdrom.cc:563 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Stored label: %s \n" |
|
|
|
msgstr "Étiquette stockée : %s\n" |
|
|
|
msgstr "Étiquette stockée : %s \n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:583 apt-pkg/cdrom.cc:590 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2836,13 +2811,13 @@ msgid "Scanning disc for index files..\n" |
|
|
|
msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:673 apt-pkg/cdrom.cc:671 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " |
|
|
|
"signatures\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"%u index de paquets trouvés, %u index de sources, %u index de traductions et " |
|
|
|
"%u signatures\n" |
|
|
|
"%i index de paquets trouvés, %i index de sources, %i index de traductions et " |
|
|
|
"%i signatures\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:710 apt-pkg/cdrom.cc:708 apt-pkg/cdrom.cc:715 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2996,9 +2971,9 @@ msgid "Directory '%s' missing" |
|
|
|
msgstr "Répertoire %s inexistant" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "openpty failed\n" |
|
|
|
msgstr "Sélection défaillante" |
|
|
|
msgstr "échec d'openpty\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -3024,3 +2999,4 @@ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n" |
|
|
|
"(/dev/pts est-il monté ?)\n" |
|
|
|
|
|
|
|