|
|
@ -8,12 +8,13 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: apt\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-17 22:35+0100\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n" |
|
|
|
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
"X-Poedit-Language: Dutch\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:143 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -56,9 +57,8 @@ msgid "Total distinct versions: " |
|
|
|
msgstr "Totaal aantal verschillende versies: " |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:295 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Total distinct descriptions: " |
|
|
|
msgstr "Totaal aantal verschillende versies: " |
|
|
|
msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: " |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:297 |
|
|
|
msgid "Total dependencies: " |
|
|
@ -69,9 +69,8 @@ msgid "Total ver/file relations: " |
|
|
|
msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: " |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:302 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Total Desc/File relations: " |
|
|
|
msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: " |
|
|
|
msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: " |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:304 |
|
|
|
msgid "Total Provides mappings: " |
|
|
@ -100,7 +99,7 @@ msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
|
|
|
msgid "You must give exactly one pattern" |
|
|
|
msgstr "U dient precies één patroon op te geven" |
|
|
|
msgstr "U dient precies één patroon op te geven" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
|
|
|
msgid "No packages found" |
|
|
@ -131,7 +130,7 @@ msgstr "(niet gevonden)" |
|
|
|
#. Installed version |
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1577 |
|
|
|
msgid " Installed: " |
|
|
|
msgstr " Geïnstalleerd: " |
|
|
|
msgstr " Geïnstalleerd: " |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
|
|
|
msgid "(none)" |
|
|
@ -159,9 +158,9 @@ msgstr " %4i %s\n" |
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
|
|
|
msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n" |
|
|
|
msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -321,7 +320,7 @@ msgstr "Kan niet naar %s schrijven" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
|
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
|
|
|
msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?" |
|
|
|
msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
|
|
|
msgid "Package extension list is too long" |
|
|
@ -398,7 +397,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
" clean config\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n" |
|
|
|
"Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n" |
|
|
|
"Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n" |
|
|
|
"automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n" |
|
|
|
"dpkg-scansources\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
@ -674,12 +673,12 @@ msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:" |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:331 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "but %s is installed" |
|
|
|
msgstr "maar %s is geïnstalleerd" |
|
|
|
msgstr "maar %s is geïnstalleerd" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:333 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "but %s is to be installed" |
|
|
|
msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden" |
|
|
|
msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:340 |
|
|
|
msgid "but it is not installable" |
|
|
@ -691,11 +690,11 @@ msgstr "maar het is een virtueel pakket" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:345 |
|
|
|
msgid "but it is not installed" |
|
|
|
msgstr "maar het is niet geïnstalleerd" |
|
|
|
msgstr "maar het is niet geïnstalleerd" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:345 |
|
|
|
msgid "but it is not going to be installed" |
|
|
|
msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden" |
|
|
|
msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:350 |
|
|
|
msgid " or" |
|
|
@ -703,7 +702,7 @@ msgstr " of" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:379 |
|
|
|
msgid "The following NEW packages will be installed:" |
|
|
|
msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:" |
|
|
|
msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:405 |
|
|
|
msgid "The following packages will be REMOVED:" |
|
|
@ -735,18 +734,18 @@ msgid "" |
|
|
|
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
|
|
|
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n" |
|
|
|
"WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n" |
|
|
|
"Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:581 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
|
|
|
msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, " |
|
|
|
msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, " |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:585 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "%lu reinstalled, " |
|
|
|
msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, " |
|
|
|
msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, " |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:587 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -761,7 +760,7 @@ msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n" |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:593 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
|
|
|
msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n" |
|
|
|
msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:667 |
|
|
|
msgid "Correcting dependencies..." |
|
|
@ -794,11 +793,11 @@ msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken." |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:707 |
|
|
|
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:" |
|
|
|
"WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:711 |
|
|
|
msgid "Authentication warning overridden.\n" |
|
|
|
msgstr "Authenticatiewaarschuwing is genegeerd.\n" |
|
|
|
msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:718 |
|
|
|
msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
|
|
@ -806,7 +805,7 @@ msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? " |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:720 |
|
|
|
msgid "Some packages could not be authenticated" |
|
|
|
msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden" |
|
|
|
msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
|
|
|
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
|
|
@ -850,14 +849,14 @@ msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
|
|
|
msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:847 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
|
|
|
msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n" |
|
|
|
msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:850 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
|
|
|
msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n" |
|
|
|
msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -938,13 +937,13 @@ msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n" |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet " |
|
|
|
"%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet " |
|
|
|
"gevraagd.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1081 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
|
|
|
msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n" |
|
|
|
msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1092 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -953,11 +952,11 @@ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1104 |
|
|
|
msgid " [Installed]" |
|
|
|
msgstr " [Geïnstalleerd]" |
|
|
|
msgstr " [Geïnstalleerd]" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1109 |
|
|
|
msgid "You should explicitly select one to install." |
|
|
|
msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie." |
|
|
|
msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1114 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1015,42 +1014,44 @@ msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1403 |
|
|
|
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1435 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The following packages were automatically installed and are no longer " |
|
|
|
"required:" |
|
|
|
msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer " |
|
|
|
"nodig:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1437 |
|
|
|
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1442 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
|
|
|
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n" |
|
|
|
"niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733 |
|
|
|
msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
|
|
|
msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1449 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
|
|
|
msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt" |
|
|
|
msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1468 |
|
|
|
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
|
|
|
msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1523 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Couldn't find task %s" |
|
|
|
msgstr "Kon pakket %s niet vinden" |
|
|
|
msgstr "Kon taak %s niet vinden" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1063,9 +1064,9 @@ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
|
|
|
msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1692 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "%s set to manually installed.\n" |
|
|
|
msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden" |
|
|
|
msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1705 |
|
|
|
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
|
|
@ -1088,7 +1089,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"distribution that some required packages have not yet been created\n" |
|
|
|
"or been moved out of Incoming." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n" |
|
|
|
"Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n" |
|
|
|
"een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n" |
|
|
|
"gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'." |
|
|
|
|
|
|
@ -1108,7 +1109,7 @@ msgstr "Niet-werkende pakketten:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1765 |
|
|
|
msgid "The following extra packages will be installed:" |
|
|
|
msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:" |
|
|
|
msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1854 |
|
|
|
msgid "Suggested packages:" |
|
|
@ -1187,7 +1188,7 @@ msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n" |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2260 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
|
|
|
msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n" |
|
|
|
msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2277 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1201,7 +1202,7 @@ msgstr "Dochterproces is mislukt" |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2312 |
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te " |
|
|
|
"U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te " |
|
|
|
"controleren" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2340 |
|
|
@ -1236,7 +1237,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s " |
|
|
|
"Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s " |
|
|
|
"is te nieuw" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2526 |
|
|
@ -1258,7 +1259,6 @@ msgid "Supported modules:" |
|
|
|
msgstr "Ondersteunde modules:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2617 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n" |
|
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
|
|
@ -1305,16 +1305,18 @@ msgstr "" |
|
|
|
" apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n" |
|
|
|
" apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n" |
|
|
|
"apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n" |
|
|
|
"installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n" |
|
|
|
"'install'.\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Opdrachten:\n" |
|
|
|
" update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n" |
|
|
|
" upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n" |
|
|
|
" upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n" |
|
|
|
" install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6." |
|
|
|
"deb)\n" |
|
|
|
" remove - Verwijder pakketten\n" |
|
|
|
" autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n" |
|
|
|
" purge - Verwijder en wis pakketten\n" |
|
|
|
" source - Haal bronarchieven op\n" |
|
|
|
" build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de " |
|
|
|
"bronpakketten op\n" |
|
|
@ -1420,14 +1422,14 @@ msgstr "Druk 'enter' om door te gaan." |
|
|
|
|
|
|
|
#: dselect/install:91 |
|
|
|
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?" |
|
|
|
|
|
|
|
# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
|
|
|
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and |
|
|
|
# at only 80 characters per line, if possible. |
|
|
|
#: dselect/install:101 |
|
|
|
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
|
|
|
msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde" |
|
|
|
msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde" |
|
|
|
|
|
|
|
#: dselect/install:102 |
|
|
|
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
|
|
@ -1498,7 +1500,7 @@ msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:412 |
|
|
|
msgid "Failed to locate the hash element!" |
|
|
|
msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!" |
|
|
|
msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:459 |
|
|
|
msgid "Failed to allocate diversion" |
|
|
@ -1641,7 +1643,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"package!" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet " |
|
|
|
"kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde " |
|
|
|
"kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde " |
|
|
|
"versie van het pakket te installeren!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
|
|
@ -1674,7 +1676,7 @@ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
|
|
|
msgid "The pkg cache must be initialized first" |
|
|
|
msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn" |
|
|
|
msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1694,14 +1696,13 @@ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu" |
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
|
|
|
msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert" |
|
|
|
msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' " |
|
|
|
"onderdeel" |
|
|
|
"Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1714,7 +1715,7 @@ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
|
|
|
msgid "Failed to locate a valid control file" |
|
|
|
msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt" |
|
|
|
msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
|
|
|
msgid "Unparsable control file" |
|
|
@ -1723,7 +1724,7 @@ msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand" |
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:114 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
|
|
|
msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen" |
|
|
|
msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:123 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -1741,7 +1742,7 @@ msgstr "Verkeerde CD" |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt." |
|
|
|
"Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt." |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:171 |
|
|
|
msgid "Disk not found." |
|
|
@ -1988,14 +1989,14 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:210 |
|
|
|
msgid "At least one invalid signature was encountered." |
|
|
|
msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden." |
|
|
|
msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden." |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:214 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv " |
|
|
|
"geïnstalleerd?)" |
|
|
|
"Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv " |
|
|
|
"geïnstalleerd?)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:219 |
|
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv" |
|
|
@ -2010,7 +2011,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
|
|
|
"available:\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"De volgende ondertekeningen konden niet geverifiëerd worden omdat de " |
|
|
|
"De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de " |
|
|
|
"publieke sleutel niet beschikbaar is:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gzip.cc:64 |
|
|
@ -2116,7 +2117,7 @@ msgstr "Selectie %s niet gevonden" |
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
|
|
|
msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'" |
|
|
|
msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2317,7 +2318,7 @@ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
|
|
|
msgid "The package cache file is an incompatible version" |
|
|
|
msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie" |
|
|
|
msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2358,7 +2359,7 @@ msgstr "Verouderd" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
|
|
|
msgid "Breaks" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Breekt" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
|
|
|
msgid "important" |
|
|
@ -2393,19 +2394,18 @@ msgid "Dependency generation" |
|
|
|
msgstr "Generatie vereisten" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Reading state information" |
|
|
|
msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd" |
|
|
|
msgstr "De status informatie wordt gelezen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:219 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to open StateFile %s" |
|
|
|
msgstr "Openen van %s is mislukt" |
|
|
|
msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:225 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
|
|
|
msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt" |
|
|
|
msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2474,10 +2474,10 @@ msgid "" |
|
|
|
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " |
|
|
|
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële " |
|
|
|
"pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak " |
|
|
|
"slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te " |
|
|
|
"activeren." |
|
|
|
"Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het " |
|
|
|
"essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is " |
|
|
|
"vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie " |
|
|
|
"te activeren." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2489,7 +2489,7 @@ msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor " |
|
|
|
"Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor " |
|
|
|
"gevonden worden." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1106 |
|
|
@ -2609,9 +2609,9 @@ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
|
|
|
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
|
|
|
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)" |
|
|
|
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2639,26 +2639,27 @@ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
|
|
|
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
|
|
|
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)" |
|
|
|
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
|
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
|
|
|
msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan." |
|
|
|
msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
|
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
|
|
|
msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan." |
|
|
|
msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
|
|
|
msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan " |
|
|
|
"overschreden." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
|
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
|
|
|
msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan." |
|
|
|
msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2688,21 +2689,20 @@ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
|
|
|
msgid "IO Error saving source cache" |
|
|
|
msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache" |
|
|
|
msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
|
|
|
msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)." |
|
|
|
msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
|
|
|
msgid "MD5Sum mismatch" |
|
|
|
msgstr "MD5Sum komt niet overeen" |
|
|
|
msgstr "MD5-som komt niet overeen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Hash Sum mismatch" |
|
|
|
msgstr "MD5Sum komt niet overeen" |
|
|
|
msgstr "Hash-som komt niet overeen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 |
|
|
|
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
|
|
@ -2763,9 +2763,8 @@ msgid "Stored label: %s\n" |
|
|
|
msgstr "Opgeslagen label: %s \n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
|
|
|
msgstr "CD wordt afgekoppeld..." |
|
|
|
msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:590 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2790,16 +2789,18 @@ msgid "Scanning disc for index files..\n" |
|
|
|
msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
|
|
|
"zu signatures\n" |
|
|
|
msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu " |
|
|
|
"handtekeningen gevonden\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Found label '%s'\n" |
|
|
|
msgstr "Opgeslagen label: %s \n" |
|
|
|
msgstr "Label '%s' gevonden\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
|
|
|
msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
|
|
@ -2849,9 +2850,9 @@ msgstr "" |
|
|
|
"bestanden\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Directory '%s' missing" |
|
|
|
msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig." |
|
|
|
msgstr "Map '%s' is afwezig." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2874,14 +2875,14 @@ msgid "Configuring %s" |
|
|
|
msgstr "%s wordt geconfigureerd" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Processing triggers for %s" |
|
|
|
msgstr "Fout bij het verwerken van map %s" |
|
|
|
msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Installed %s" |
|
|
|
msgstr "%s is geïnstalleerd" |
|
|
|
msgstr "%s is geïnstalleerd" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 |
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555 |
|
|
@ -2912,42 +2913,13 @@ msgstr "%s is volledig verwijderd" |
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716 |
|
|
|
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet " |
|
|
|
"aangekoppeld?)\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/rred.cc:219 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Could not patch file" |
|
|
|
msgstr "Kon het bestand %s niet openen" |
|
|
|
msgstr "Kon bestand niet patchen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/rsh.cc:330 |
|
|
|
msgid "Connection closed prematurely" |
|
|
|
msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken" |
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
|
|
|
#~ msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)" |
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
|
|
|
#~ msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)" |
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" |
|
|
|
#~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)" |
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|