|
|
@ -1,23 +1,24 @@ |
|
|
|
# translation of da.po to Danish |
|
|
|
# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
|
|
|
# Danish messages |
|
|
|
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002. |
|
|
|
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003. |
|
|
|
# |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" |
|
|
|
"Project-Id-Version: da\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 17:37GMT\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-02-16 16:19+0100\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" |
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:133 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
|
|
|
msgstr "Pakke %s version %s har en ikke-honoreret afhængighed:\n" |
|
|
|
msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671 |
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183 |
|
|
@ -150,7 +151,6 @@ msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" |
|
|
|
msgstr "%s %s for %s %s oversat på %s %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1262 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Usage: apt-cache [options] command\n" |
|
|
|
" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" |
|
|
@ -191,8 +191,8 @@ msgstr "" |
|
|
|
" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n" |
|
|
|
" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"apt-cache er et lavniveau-værktøj, der bruge til at håndtere\n" |
|
|
|
"APTs binære mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n" |
|
|
|
"apt-cache er et lavniveau-værktøj, der bruge håndtere APTs\n" |
|
|
|
"binære mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Kommandoer:\n" |
|
|
|
" add - Tilføj en pakkefil til kilde-mellemlageret\n" |
|
|
@ -202,9 +202,9 @@ msgstr "" |
|
|
|
" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n" |
|
|
|
" dump - Vis en hel fil i kort form\n" |
|
|
|
" dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n" |
|
|
|
" unmet - Vis ikke-honorerede afhængigheder\n" |
|
|
|
" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n" |
|
|
|
" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n" |
|
|
|
" show - Vis en læsbar indgang for pakken\n" |
|
|
|
" show - Vis en læsbar post for pakken\n" |
|
|
|
" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n" |
|
|
|
" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n" |
|
|
|
" dotty - Generér pakkegrafer til GraphVis\n" |
|
|
@ -315,7 +315,6 @@ msgid "Error Processing Contents %s" |
|
|
|
msgstr "Fejl under behandling af indhold %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
|
|
|
"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
|
|
@ -355,26 +354,42 @@ msgid "" |
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n" |
|
|
|
" -o=? Set an arbitary configuration option" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n" |
|
|
|
"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n" |
|
|
|
" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n" |
|
|
|
" contents sti\n" |
|
|
|
" generate config [grupper]\n" |
|
|
|
" clean config\n" |
|
|
|
"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter mange\n" |
|
|
|
"former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n" |
|
|
|
"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"apt-ftparchive genererer Package-filer fra træer af .deb'er. Package-\n" |
|
|
|
"filen indeholder alle kontrolfelterne fra hver pakke såvel som MD5-hash\n" |
|
|
|
"og filstørrelse. En gennemtvangsfil understøttes til at gennemtvinge\n" |
|
|
|
"Prioritet og Afsnit.\n" |
|
|
|
"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n" |
|
|
|
"Package-filen indeholder alle kontrolfelterne fra hver pakke såvel\n" |
|
|
|
"som MD5-hash og filstørrelse. En tvangsfil understøttes til at\n" |
|
|
|
"gennemtvinge Prioritet og Afsnit.\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer fra træer af\n" |
|
|
|
".dsc'er. Gennemtvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n" |
|
|
|
"angive en src-gennemtvangsfil.\n" |
|
|
|
"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n" |
|
|
|
"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n" |
|
|
|
"angive en src-tvangsfil.\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Kommandoerne 'packages' og 'sources' bar køres i roden af træet.\n" |
|
|
|
"BinaryPath bar pege på basen af rekursive søgninger og gennemtvangs-\n" |
|
|
|
"filen bør indeholder gennemtvangsflag. Pathprefix tilføjes til " |
|
|
|
"filnavnfelter,\n" |
|
|
|
"hvis disse eksisterer. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n" |
|
|
|
"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n" |
|
|
|
"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n" |
|
|
|
"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n" |
|
|
|
"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n" |
|
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
|
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Tilvalg:\n" |
|
|
|
" -h Denne hjælpetekst\n" |
|
|
|
" --md5 Styr generering af MD5\n" |
|
|
|
" -s=? Kilde-tvangsfil\n" |
|
|
|
" -q Stille (vis færre statusbeskeder)\n" |
|
|
|
" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n" |
|
|
|
" --no-delink Aktivér \"delinking\" fejlsporingstilstand\n" |
|
|
|
" --contents Bestem generering af inholdsfil\n" |
|
|
|
" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" |
|
|
|
" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 |
|
|
|
msgid "No selections matched" |
|
|
@ -409,14 +424,14 @@ msgid "Unable to get a cursor" |
|
|
|
msgstr "Kunne skaffe en markør" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:78 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
|
|
|
msgstr "A: Kunne ikke læse kataloget " |
|
|
|
msgstr "A: Kunne ikke læse kataloget %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:83 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "W: Unable to stat %s\n" |
|
|
|
msgstr "W: Kunne ikke finde " |
|
|
|
msgstr "W: Kunne ikke finde finde %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:122 |
|
|
|
msgid "E: " |
|
|
@ -427,9 +442,8 @@ msgid "W: " |
|
|
|
msgstr "A: " |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:131 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "E: Errors apply to file " |
|
|
|
msgstr "F: Fejlen vedrører filen '" |
|
|
|
msgstr "F: Fejlene vedrører filen " |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -448,7 +462,7 @@ msgstr "Kunne ikke |
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:242 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:250 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -466,9 +480,9 @@ msgid "*** Failed to link %s to %s" |
|
|
|
msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:271 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
|
|
|
msgstr " DeLink-begrænsning på " |
|
|
|
msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 |
|
|
@ -481,14 +495,14 @@ msgid "Archive had no package field" |
|
|
|
msgstr "Arkivet havde intet package-felt" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid " %s has no override entry\n" |
|
|
|
msgstr " har ingen gennemtvangs-indgang" |
|
|
|
msgstr " %s har ingen tvangs-post\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
|
|
|
msgstr " ansvarlig er " |
|
|
|
msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 |
|
|
|
msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
|
|
@ -559,9 +573,8 @@ msgid "Failed to exec compressor " |
|
|
|
msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:363 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "decompressor" |
|
|
|
msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram" |
|
|
|
msgstr "dekompressions-program" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:406 |
|
|
|
msgid "IO to subprocess/file failed" |
|
|
@ -572,9 +585,9 @@ msgid "Failed to read while computing MD5" |
|
|
|
msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:475 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Problem unlinking %s" |
|
|
|
msgstr "Problem under åbning af %s" |
|
|
|
msgstr "Problem under aflænkning af %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -588,7 +601,7 @@ msgstr "J" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:193 |
|
|
|
msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
|
|
|
msgstr "Følgende pakker har ikke-honorerede afhængigheder:" |
|
|
|
msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:283 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -708,7 +721,7 @@ msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at k |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:604 |
|
|
|
msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
|
|
|
msgstr "Ikke-honorerede afhængigheder. Prøv med -f." |
|
|
|
msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:657 |
|
|
|
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." |
|
|
@ -933,7 +946,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
|
|
|
"solution)." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Ikke-honorerede afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller " |
|
|
|
"Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller " |
|
|
|
"angiv en løsning)." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1415 |
|
|
@ -1047,20 +1060,22 @@ msgid "%s has no build depends.\n" |
|
|
|
msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1948 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
|
|
|
"found" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"%s-afhængigheden for %s kan ikke honoreres, da pakken %s ikke kan findes" |
|
|
|
"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev " |
|
|
|
"fundet" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1990 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
|
|
|
"package %s can satisfy version requirements" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"%s-afhængigheden for %s kan ikke honoreres, da pakken %s ikke kan findes" |
|
|
|
"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige " |
|
|
|
"udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2017 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -1138,7 +1153,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n" |
|
|
|
" clean - Fjern hentede arkivfiler\n" |
|
|
|
" autoclean - Fjern gamle hentede arkivfiler\n" |
|
|
|
" check - Tjek at der ikke er ikke-honorerede afhængigheder\n" |
|
|
|
" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"Tilvalg:\n" |
|
|
|
" -h Denne hjælpetekst.\n" |
|
|
@ -1299,9 +1314,9 @@ msgid "Failed to close file %s" |
|
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke filen %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "The path %s is too long" |
|
|
|
msgstr "Stien er for lang" |
|
|
|
msgstr "Stien %s er for lang" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:127 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1352,9 +1367,9 @@ msgid "Unable to read %s" |
|
|
|
msgstr "Kunne ikke læse %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:494 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unable to stat %s" |
|
|
|
msgstr "Kunne ikke finde %s." |
|
|
|
msgstr "Kunne ikke finde %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1469,9 +1484,9 @@ msgid "Internal Error, could not locate member %s" |
|
|
|
msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:104 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Couldn't change to %s" |
|
|
|
msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s" |
|
|
|
msgstr "Kunne ikke skifte til %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:125 |
|
|
|
msgid "Internal Error, could not locate member" |
|
|
@ -1507,14 +1522,11 @@ msgstr "pakker, der blev installeret. Det kan give gentagne fejl" |
|
|
|
|
|
|
|
#: dselect/install:102 |
|
|
|
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun" |
|
|
|
msgstr "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun" |
|
|
|
|
|
|
|
#: dselect/install:103 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen" |
|
|
|
msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
|
|
|
msgstr "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: dselect/update:30 |
|
|
|
msgid "Merging Available information" |
|
|
@ -1543,9 +1555,8 @@ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
|
|
|
msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug." |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "File not found" |
|
|
|
msgstr "Fil blev ikke fundet" |
|
|
|
msgstr "Fil ikke fundet" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 |
|
|
|
msgid "Failed to stat" |
|
|
@ -1592,7 +1603,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
|
|
|
"is empty." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Der blev angivet en mellemstation (proxyserver), men intet logpå-skript, " |
|
|
|
"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; " |
|
|
|
"Acquire::ftp::ProxyLogin er tom." |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:263 |
|
|
@ -1626,7 +1637,6 @@ msgid "Protocol corruption" |
|
|
|
msgstr "Protokolfejl" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Write Error" |
|
|
|
msgstr "Skrivefejl" |
|
|
|
|
|
|
@ -1663,7 +1673,7 @@ msgid "Unable to send PORT command" |
|
|
|
msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:787 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
|
|
|
msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)" |
|
|
|
|
|
|
@ -1681,9 +1691,8 @@ msgid "Unable to accept connection" |
|
|
|
msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Problem hashing file" |
|
|
|
msgstr "Problem under synkronisering af fil" |
|
|
|
msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:875 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1702,7 +1711,7 @@ msgstr "Dataoverf |
|
|
|
#. Get the files information |
|
|
|
#: methods/ftp.cc:995 |
|
|
|
msgid "Query" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Forespørgsel" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:1102 |
|
|
|
msgid "Unable to invoke " |
|
|
@ -1716,7 +1725,7 @@ msgstr "Forbinder til %s (%s)" |
|
|
|
#: methods/connect.cc:71 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "[IP: %s %s]" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "[IP: %s %s]" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:80 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1746,14 +1755,14 @@ msgid "Connecting to %s" |
|
|
|
msgstr "Forbinder til %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:163 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Could not resolve '%s'" |
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen %s" |
|
|
|
msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:167 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:169 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1766,9 +1775,9 @@ msgid "Unable to connect to %s %s:" |
|
|
|
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s %s:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gzip.cc:57 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Couldn't open pipe for %s" |
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen %s" |
|
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gzip.cc:102 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1802,8 +1811,7 @@ msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/http.cc:566 |
|
|
|
msgid "This http server has broken range support" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')" |
|
|
|
msgstr "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/http.cc:590 |
|
|
|
msgid "Unknown date format" |
|
|
@ -1909,14 +1917,14 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
|
|
|
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "%c%s... Error!" |
|
|
|
msgstr "%s... Fejl!" |
|
|
|
msgstr "%c%s... Fejl!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "%c%s... Done" |
|
|
|
msgstr "%s... Færdig" |
|
|
|
msgstr "%c%s... Færdig" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1940,9 +1948,9 @@ msgid "Option %s requires an argument." |
|
|
|
msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
|
|
|
msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspunktets specifikation skal have en =<værdi>." |
|
|
|
msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2067,7 +2075,6 @@ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" |
|
|
|
msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "The package cache was built for a different architecture" |
|
|
|
msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur" |
|
|
|
|
|
|
@ -2219,10 +2226,8 @@ msgstr "Indeksfiler af typen '%s' underst |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:238 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den." |
|
|
|
msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
|
|
|
msgstr "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1056 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -2234,8 +2239,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1058 |
|
|
|
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker." |
|
|
|
msgstr "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:61 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2333,8 +2337,7 @@ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 |
|
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere." |
|
|
|
msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
|
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
|
|
@ -2342,8 +2345,7 @@ msgstr "Hold da op! Du n |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
|
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere." |
|
|
|
msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2398,8 +2400,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
|
|
|
msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
|
|
|
msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 |
|
|
@ -2710,3 +2711,4 @@ msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Errors apply to file '%s'" |
|
|
|
#~ msgstr "Fejlene vedrører filen '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|