|
|
@ -1,6 +1,6 @@ |
|
|
|
# Chinese/Simplified translation of apt. |
|
|
|
# This file is put in the public domain. |
|
|
|
# Tchaikov <chaisave@263.net>, 2004. |
|
|
|
# Tchaikov <tchaikov@sjtu.edu.cn>, 2005. |
|
|
|
# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004. |
|
|
|
# |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -8,9 +8,9 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 17:34+0800\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-29 10:08+0800\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Tchaikov <tchaikov@sjtu.edu.cn>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
@ -206,11 +206,11 @@ msgstr "" |
|
|
|
" showsrc - 显示源文件的各项记录\n" |
|
|
|
" stats - 显示一些基本的统计信息\n" |
|
|
|
" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n" |
|
|
|
" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到 stdout\n" |
|
|
|
" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n" |
|
|
|
" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" |
|
|
|
" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" |
|
|
|
" show - 显示关于该软件包的便于阅读的一个报告\n" |
|
|
|
" depends - 原原本本的显示该软件包的依赖关系的信息\n" |
|
|
|
" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" |
|
|
|
" depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n" |
|
|
|
" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" |
|
|
|
" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" |
|
|
|
" dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n" |
|
|
@ -234,10 +234,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"更换介质:请把标有\n" |
|
|
|
"“%s”\n" |
|
|
|
"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n" |
|
|
|
msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
|
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
|
|
@ -300,7 +297,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"选项:\n" |
|
|
|
" -h 本帮助文本\n" |
|
|
|
" -t 设置temp目录\n" |
|
|
|
" -t 设置 temp 目录\n" |
|
|
|
" -c=? 读指定的配置文件\n" |
|
|
|
" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n" |
|
|
|
|
|
|
@ -338,7 +335,6 @@ msgid "Error processing contents %s" |
|
|
|
msgstr "处理 Contents %s 时出错" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
|
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" |
|
|
@ -388,8 +384,8 @@ msgstr "" |
|
|
|
" clean 配置文件\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n" |
|
|
|
"多种生成索引的方式,从全自动的生成到在功能上对 dpkg-scanpackages \n" |
|
|
|
"和 dpkg-scansources 的替代,都能游刃有余\n" |
|
|
|
"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n" |
|
|
|
"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n" |
|
|
|
"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n" |
|
|
@ -410,7 +406,8 @@ msgstr "" |
|
|
|
" -h 本帮助文档\n" |
|
|
|
" --md5 使之生成 MD5 校验和\n" |
|
|
|
" -s=? 源代码包 override 文件\n" |
|
|
|
" -q 输出精简信息 -d=? 指定可选的缓存数据库\n" |
|
|
|
" -q 输出精简信息\n" |
|
|
|
" -d=? 指定可选的缓存数据库\n" |
|
|
|
" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n" |
|
|
|
" --no-delink 开启delink的调试模式\n" |
|
|
|
" --contents 使之生成控制内容文件\n" |
|
|
@ -703,13 +700,12 @@ msgid "%s (due to %s) " |
|
|
|
msgstr "%s (是由于 %s) " |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:544 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
|
|
|
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n" |
|
|
|
"请勿尝试,除非您确实清楚您正在执行的操作!" |
|
|
|
"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:575 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -750,7 +746,7 @@ msgstr "无法更正依赖关系" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:656 |
|
|
|
msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
|
|
|
msgstr "无法使升级的软件包集最小化" |
|
|
|
msgstr "无法最小化要升级的软件包集合" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:658 |
|
|
|
msgid " Done" |
|
|
@ -766,11 +762,11 @@ msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:687 |
|
|
|
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
|
|
|
msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过认证!" |
|
|
|
msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:691 |
|
|
|
msgid "Authentication warning overridden.\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "忽略了认证警告。\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:698 |
|
|
|
msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
|
|
@ -782,20 +778,19 @@ msgstr "有些软件包不能通过验证" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856 |
|
|
|
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
|
|
|
msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes。" |
|
|
|
msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:753 |
|
|
|
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:762 |
|
|
|
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
|
|
|
msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:773 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
|
|
|
msgstr "添加 diversion 时出现内部错误" |
|
|
|
msgstr "内部错误,Ordering 没有完成" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844 |
|
|
|
msgid "Unable to lock the download directory" |
|
|
@ -808,7 +803,7 @@ msgstr "无法读取安装源列表。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:814 |
|
|
|
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:819 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -831,9 +826,9 @@ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
|
|
|
msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1958 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s" |
|
|
|
msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间" |
|
|
|
msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:847 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -849,13 +844,13 @@ msgid "Yes, do as I say!" |
|
|
|
msgstr "Yes, do as I say!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:866 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You are about to do something potentially harmful.\n" |
|
|
|
"To continue type in the phrase '%s'\n" |
|
|
|
" ?] " |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"您的操作会导致潜在的危害\n" |
|
|
|
"您的操作会导致潜在的危害。\n" |
|
|
|
"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n" |
|
|
|
" ?] " |
|
|
|
|
|
|
@ -1040,7 +1035,7 @@ msgstr "下列的信息可能会对问题的解决有所帮助:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1588 |
|
|
|
msgid "Broken packages" |
|
|
|
msgstr "受损安装包" |
|
|
|
msgstr "无法安装的软件包" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1614 |
|
|
|
msgid "The following extra packages will be installed:" |
|
|
@ -1067,9 +1062,8 @@ msgid "Done" |
|
|
|
msgstr "完成" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
|
|
|
msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障" |
|
|
|
msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1887 |
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
|
|
@ -1117,7 +1111,7 @@ msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n" |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2047 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2064 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1427,7 +1421,7 @@ msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
|
|
|
msgstr "重复的配置文件 %s/%s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to write file %s" |
|
|
|
msgstr "无法写入文件 %s" |
|
|
|
|
|
|
@ -1642,12 +1636,11 @@ msgstr "错误的光盘" |
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:164 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
|
|
|
msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,可能它正在使用中。" |
|
|
|
msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:169 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Disk not found." |
|
|
|
msgstr "无法找到该文件" |
|
|
|
msgstr "找不到光盘。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
|
|
|
msgid "File not found" |
|
|
@ -1871,41 +1864,39 @@ msgstr "不能连接上 %s %s:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:92 |
|
|
|
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:191 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:196 |
|
|
|
msgid "At least one invalid signature was encountered." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "至少发现一个无效的签名。" |
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME String concatenation considered harmful. |
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:201 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Could not execute " |
|
|
|
msgstr "无法获得锁 %s" |
|
|
|
msgstr "未能执行 " |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:202 |
|
|
|
msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "用于验证签名(您安装了 gnupg 么?)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:206 |
|
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:237 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "The following signatures were invalid:\n" |
|
|
|
msgstr "将会安装下列的额外的软件包:" |
|
|
|
msgstr "下列签名无效:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:244 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
|
|
|
"available:\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gzip.cc:57 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2386,7 +2377,7 @@ msgstr "找不到“%spartial”这个目录。" |
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:817 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "正在下载第 %li 个文件(共 %li 个,尚需 %s)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2399,12 +2390,9 @@ msgid "Method %s did not start correctly" |
|
|
|
msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"更换介质:请把标有\n" |
|
|
|
"“%s”\n" |
|
|
|
"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n" |
|
|
|
msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/init.cc:119 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2422,7 +2410,7 @@ msgstr "无法读取 %s 的状态。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
|
|
|
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
|
|
|
msgstr "您必须在您的 sources.list 输入一些“软件包源”的 URL" |
|
|
|
msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
|
|
|
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
|
|
@ -2554,7 +2542,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
|
|
|
msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段" |
|
|
|
msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:898 |
|
|
|
msgid "Size mismatch" |
|
|
@ -2660,54 +2648,54 @@ msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
|
|
|
msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Preparing %s" |
|
|
|
msgstr "正在打开 %s" |
|
|
|
msgstr "正在准备 %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unpacking %s" |
|
|
|
msgstr "正在打开 %s" |
|
|
|
msgstr "正在解压缩 %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Preparing to configure %s" |
|
|
|
msgstr "正在打开配置文件 %s" |
|
|
|
msgstr "正在准备配置 %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Configuring %s" |
|
|
|
msgstr "正在连接 %s" |
|
|
|
msgstr "正在配置 %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Installed %s" |
|
|
|
msgstr " 已安装:" |
|
|
|
msgstr "已安装 %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Preparing for removal of %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "正在准备 %s 的删除操作" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Removing %s" |
|
|
|
msgstr "正在打开 %s" |
|
|
|
msgstr "正在删除 %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Removed %s" |
|
|
|
msgstr "推荐" |
|
|
|
msgstr "已删除 %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Preparing for remove with config %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Removed with config %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "连同配置文件一同删除 %s " |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/rsh.cc:330 |
|
|
|
msgid "Connection closed prematurely" |
|
|
|