Browse Source

Spanish program translation update

Closes: 813467
debian/1.8.y
Manuel "Venturi" Porras Peralta 6 years ago
committed by David Kalnischkies
parent
commit
3761393467
  1. 447
      po/es.po

447
po/es.po

@ -3,7 +3,7 @@
#
#
# Current translator:
# - Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2014
# - Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2014-2016
#
# Previous Translators and reviewers:
# - Rafael Sepulveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
@ -28,13 +28,14 @@
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
# Manuel "Venturi" Porras Peralta <venturi@openmailbox.org>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-25 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-20 02:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-02 14:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 01:51+0100\n"
"Last-Translator: Manuel \"Venturi\" Porras Peralta <venturi@openmailbox."
"org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@ -72,7 +73,7 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
#: apt-private/acqprogress.cc
@ -92,14 +93,14 @@ msgstr "Des:%lu %s"
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Ign:%lu %s"
msgstr ""
msgstr "Ign:%lu %s"
#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Err:%lu %s"
msgstr ""
msgstr "Err:%lu %s"
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
@ -111,7 +112,7 @@ msgid " [Working]"
msgstr " [Trabajando]"
#: apt-private/acqprogress.cc
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
@ -119,7 +120,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cambio de medio: Inserte el disco etiquetado como\n"
" «%s»\n"
"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
"en la unidad «%s» y pulse [Enter]\n"
#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Correcting dependencies..."
@ -159,9 +160,9 @@ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
msgstr "Nota, seleccionando «%s» para el global «%s»\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
@ -174,9 +175,8 @@ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, fuzzy
msgid " [Installed]"
msgstr "[instalado]"
msgstr "[Instalado]"
#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid " [Not candidate version]"
@ -230,12 +230,12 @@ msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "Most used commands:"
msgstr ""
msgstr "Órdenes más utilizadas:"
#: apt-private/private-cmndline.cc
#, c-format
msgid "See %s for more information about the available commands."
msgstr ""
msgstr "Vea %s para más información sobre las órdenes disponibles."
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid ""
@ -244,6 +244,12 @@ msgid ""
"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
"Security details are available in apt-secure(8).\n"
msgstr ""
"Las opciones y sintaxis de configuración se detallan en apt.conf(5).\n"
"Puede encontrar información sobre cómo configurar las fuentes en sources."
"list(5).\n"
"Las elecciones de versión y de paquetes se pueden expresar por medio de "
"apt_preferences(5).\n"
"Los detalles de la seguridad están disponibles en apt-secure(8).\n"
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT has Super Cow Powers."
@ -279,13 +285,15 @@ msgid ""
"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
"instead."
msgstr ""
"--force-yes está desactualizado, en su lugar utilice una de las opciones que "
"empiezan por --allow."
#: apt-private/private-download.cc
#, fuzzy
msgid ""
"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
"unauthenticated"
msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
msgstr ""
"Había paquetes sin autenticar y se utilizó -y sin --allow-unauthenticated"
#: apt-private/private-download.cc
#, c-format
@ -306,6 +314,36 @@ msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
"inestable, que algunos paquetes necesarios aún no se han creado o se\n"
"han sacado de «Incoming»."
#.
#. if (Packages == 1)
#. {
#. c1out << std::endl;
#. c1out <<
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#. "that package should be filed.") << std::endl;
#. }
#.
#: apt-private/private-install.cc
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquetes rotos"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
@ -317,22 +355,26 @@ msgstr ""
"eliminar."
#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
"essential."
msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
msgstr ""
"Se eliminaron paquetes esenciales y se utilizó -y sin --allow-remove-"
"essential."
#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy
msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
msgstr ""
"Se instalaron versiones anteriores de algunos paquetes y se utilizó -y sin --"
"allow-downgrades."
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
"packages."
msgstr ""
"Se cambiaron los paquetes retenidos y se utilizó -y sin --allow-change-held-"
"packages."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
@ -340,7 +382,9 @@ msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr "Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Qué extraño... Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages."
"debian.org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
@ -437,14 +481,14 @@ msgid_plural ""
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
"dado que otros paquetes han sobreescrito todos sus paquetes:"
"dado que otros paquetes han sobrescrito todos sus paquetes:"
msgstr[1] ""
"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
"dado que otros paquetes han sobreescrito todos sus paquetes:"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
msgstr "Nota: dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
@ -459,20 +503,6 @@ msgstr ""
"Parece que «AutoRemover» destruyó algo y eso no debería haber pasado.\n"
"Envíe un informe de errores al programa apt."
#.
#. if (Packages == 1)
#. {
#. c1out << std::endl;
#. c1out <<
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
#. "that package should be filed.") << std::endl;
#. }
#.
#: apt-private/private-install.cc
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
@ -519,25 +549,8 @@ msgstr ""
"especifique una solución)."
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
"inestable, que algunos paquetes necesarios aún no se han creado o se\n"
"han sacado de «Incoming»."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquetes rotos"
#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy
msgid "The following additional packages will be installed:"
msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes adicionales:"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Suggested packages:"
@ -566,9 +579,9 @@ msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se pudo descargar.\n"
#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
#: apt-private/private-install.cc
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
msgstr "%s ya está en su versión más reciente (%s).\n"
#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
@ -822,7 +835,7 @@ msgstr "(no encontrado)"
#: apt-private/private-show.cc
#, c-format
msgid "%s -> %s with priority %d\n"
msgstr ""
msgstr "%s -> %s con prioridad %d\n"
#: apt-private/private-show.cc
msgid " Installed: "
@ -950,59 +963,6 @@ msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
"La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se permite %s en "
"los paquetes «%s»"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
"el paquete %s"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
"demasiado nuevo"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
"La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque la versión presentada "
"del paquete %s no puede satisfacer los requisitos de versión"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
"La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque el paquete %s no "
"tiene ninguna versión presentada"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
@ -1032,11 +992,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
msgstr ""
"Nota, se está utilizando «%s» para obtener las dependencias de compilación\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
msgstr ""
"Nota, utilizando el fichero «%s» para obtener las dependencias de "
"construcción\n"
#: apt-private/private-source.cc
msgid "Failed to process build dependencies"
@ -1045,7 +1008,7 @@ msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
msgstr "Fallo al tratar %s. ¿Editar de nuevo?"
msgstr "Fallo al analizar %s. ¿Editar de nuevo?"
#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
@ -1077,9 +1040,8 @@ msgid "All packages are up to date."
msgstr "Todos los paquetes están actualizados."
#: cmdline/apt-cache.cc
#, fuzzy
msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
msgstr "La orden de actualización no necesita argumentos"
msgstr "«apt-cache stats» no necesita argumentos"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total package names: "
@ -1162,6 +1124,18 @@ msgid ""
"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
msgstr ""
"Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
" apt-cache [opciones] show paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache solicita y muestra la información disponible sobre los paquetes\n"
"instalados y los instalables. Funciona exclusivamente con los datos "
"obtenidos\n"
"en el caché local mediante la orden «update», como «apt-get». Por tanto, \n"
"la información mostrada puede estar desactualizada si la última "
"actualización\n"
"se hizo hace mucho, pero a cambio apt-cache funciona independientemente de "
"la\n"
"disponibilidad de las fuentes configuradas (por ejemplo, sin conexión).\n"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show source records"
@ -1197,9 +1171,8 @@ msgstr ""
"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
#: cmdline/apt-cdrom.cc
#, fuzzy
msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
msgstr "Introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
msgstr "Introduzca un disco en la unidad y pulse [Enter]"
#: cmdline/apt-cdrom.cc
#, c-format
@ -1232,13 +1205,20 @@ msgid ""
"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
msgstr ""
"Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
"\n"
"apt-cdrom se utiliza para añadir CDROM's, memorias flash USB y otros tipos "
"de\n"
"medios desmontables como orígenes de paquetes a APT. El punto de montaje y "
"la \n"
"información sobre el dispositivo se obtienen de apt.conf(5), udev(7) y "
"fstab(5).\n"
#: cmdline/apt-config.cc
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumentos no emparejados"
#: cmdline/apt-config.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@ -1247,16 +1227,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
"\n"
"apt-config es una herramienta sencilla para leer el archivo de configuración "
"de APT.\n"
"apt-config es una interfaz para leer el archivo de configuración utilizado\n"
"por todas las herramientas de APT, pensada para depuración y para guiones.\n"
#: cmdline/apt-config.cc
msgid "get configuration values via shell evaluation"
msgstr ""
msgstr "obtener valores de configuración mediante la evaluación del intérprete"
#: cmdline/apt-config.cc
msgid "show the active configuration setting"
msgstr ""
msgstr "mostrar la configuración activa establecida"
#: cmdline/apt-get.cc
#, c-format
@ -1286,7 +1266,6 @@ msgid "Supported modules:"
msgstr "Módulos admitidos:"
#: cmdline/apt-get.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@ -1301,8 +1280,10 @@ msgstr ""
" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
"apt-get es una interfaz de línea de órdenes para la obtención de\n"
"paquetes y de información sobre ellos de orígenes autenticados y\n"
"para la instalación, actualización y eliminación de paquetes junto\n"
"a sus dependencias.\n"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Retrieve new lists of packages"
@ -1379,10 +1360,9 @@ msgstr "Falló la descarga"
#: cmdline/apt-helper.cc
#, c-format
msgid "GetSrvRec failed for %s"
msgstr ""
msgstr "Falló GetSrvRec para %s"
#: cmdline/apt-helper.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-helper [options] command\n"
" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
@ -1394,7 +1374,9 @@ msgstr ""
"Uso: apt-helper [opciones] orden\n"
" apt-helper [opciones] fichero-descarga uri ruta-destino\n"
"\n"
"apt-helper es un ayudante interno de apt\n"
"apt-helper reune un conjunto de órdenes para que los guiones utilicen\n"
"por ejemplo la misma configuración de proxy o el mismo sistema de "
"configuración que APT usaría.\n"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "download the given uri to the target-path"
@ -1402,11 +1384,11 @@ msgstr "descarga la uri proporcionada a la ruta de destino"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
msgstr ""
msgstr "buscar un registro SRV (por ejemplo, _http._tcp.ftp.debian.org)"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "concatenate files, with automatic decompression"
msgstr ""
msgstr "concatenar ficheros, con descompresión automática"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "detect proxy using apt.conf"
@ -1454,20 +1436,19 @@ msgstr "Se ha cancelado la retención de %s.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for purge.\n"
msgstr ""
msgstr "Seleccionado %s para purgar.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for removal.\n"
msgstr ""
msgstr "Seleccionado %s para eliminar.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "Selected %s for installation.\n"
msgstr ""
msgstr "Seleccionado %s para su instalación.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
@ -1479,8 +1460,10 @@ msgstr ""
"Uso: apt-mark [opciones] {auto|manual} paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
"apt-mark es una sencilla interfaz de línea de órdenes para marcar paquetes\n"
"como instalados manualmente o automáticamente. También puede listar las "
"marcas.\n"
"como instalados manualmente o automáticamente. También se puede utilizar "
"para\n"
"manipular los estados de selección de paquetes de dpkg(1) y para listar\n"
"todos los paquetes con o sin una marca determinada.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark the given packages as automatically installed"
@ -1520,6 +1503,14 @@ msgid ""
"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
"interactive use by default.\n"
msgstr ""
"Uso: apt [opciones] orden\n"
"\n"
"apt es un gestor de paquetes de línea de órdenes y proporciona órdenes\n"
"para la búsqueda y gestión así como la solicitud de información sobre\n"
"los paquetes. Proporciona la misma funcionalidad que las herramientas\n"
"APT especializadas, como apt-get y apt-cache, pero permite de forma "
"predeterminada\n"
"opciones más apropiadas para un uso interactivo.\n"
#. query
#: cmdline/apt.cc
@ -1982,6 +1973,8 @@ msgid ""
"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
"5 apt.conf)"
msgstr ""
"Se ha deshabilitado automáticamente %s debido a una respuesta incorrecta del "
"servidor/proxy. (man 5 apt.conf)"
#: methods/server.cc
msgid "Internal error"
@ -1997,9 +1990,8 @@ msgstr "¡Parámetro predeterminado incorrecto!"
#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
#: dselect/install:106 dselect/update:45
#, fuzzy
msgid "Press [Enter] to continue."
msgstr "Pulse Intro para continuar."
msgstr "Pulse [Enter] para continuar."
#: dselect/install:92
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
@ -2033,7 +2025,6 @@ msgid "Merging available information"
msgstr "Fusionando información disponible"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
@ -2041,17 +2032,12 @@ msgid ""
"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
"configuration questions before installation of packages.\n"
msgstr ""
"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
"Uso: apt-extracttemplates fichero1 [fichero2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -t Define el directorio temporal\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
"cache=/tmp\n"
"apt-extracttemplates se utiliza para extraer los ficheros de\n"
"configuración y de plantilla de los paquetes debian. Lo utiliza\n"
"principalmente debconf(1) para realizar las preguntas de configuración\n"
"previas a la instalación de los paquetes.\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
@ -2068,7 +2054,6 @@ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
#: cmdline/apt-internal-solver.cc
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
@ -2076,17 +2061,11 @@ msgid ""
"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
"the like.\n"
msgstr ""
"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
"Uso: apt-internal-solver\n"
"\n"
"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -t Define el directorio temporal\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
"cache=/tmp\n"
"apt-internal-solver es una interfaz para utilizar el resolutor\n"
"interno actual para la familia APT como uno externo, para depuración o\n"
"similares.\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
msgid "Unknown package record!"
@ -2100,6 +2079,12 @@ msgid ""
"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
msgstr ""
"Uso: apt-sortpkgs [opciones] fichero1 [fichero2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar los ficheros de\n"
"información de los paquetes. De forma predeterminada, ordena por\n"
"la información del paquete binario, pero se puede utilizar la opción\n"
"-s para cambiar a ordenación por origen del paquete en su lugar.\n"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Package extension list is too long"
@ -2430,9 +2415,9 @@ msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Fallo al leer las cabeceras del archivo"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar un registro de autenticación para: %s"
msgstr "No se pudo encontrar un compresor configurado para «%s»"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
msgid "Corrupted archive"
@ -2560,18 +2545,24 @@ msgid ""
"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
"disabled by default."
msgstr ""
"No se puede actualizar de un repositorio como este de forma segura y por "
"tanto está deshabilitado por omisión."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
"potentially dangerous to use."
msgstr ""
"Los datos de un repositorio como este no se pueden autenticar y por tanto su "
"uso es potencialmente peligroso."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
"details."
msgstr ""
"Vea la página de manual apt-secure(8) para los detalles sobre la creación de "
"repositorios y la configuración de usuarios."
#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
@ -2591,19 +2582,18 @@ msgid "Invalid file format"
msgstr "Formato inválido de fichero"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy
msgid "Signature error"
msgstr "Error de escritura"
msgstr "Error de firma"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
msgstr ""
"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
"GPG es: %s: %s\n"
"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. Error de "
"GPG: %s: %s"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
@ -2617,6 +2607,8 @@ msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
"architecture '%s'"
msgstr ""
"Omitiendo el uso del fichero configurado «%s» ya que el repositorio «%s» no "
"admite la arquitectura «%s»"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
@ -2633,6 +2625,8 @@ msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
"weak security information for it"
msgstr ""
"Omitiendo el uso del fichero configurado «%s» ya que el repositorio «%s» "
"proporciona solo información de seguridad débil para ello"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
@ -2661,28 +2655,30 @@ msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
#. back to queueing Packages files without verification
#. only allow going further if the user explicitly wants it
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The repository '%s' is not signed."
msgstr "El directorio %s está desviado"
msgstr "El repositorio «%s» no está firmado."
#. No Release file was present so fall
#. back to queueing Packages files without verification
#. only allow going further if the user explicitly wants it
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
msgstr "El directorio %s está desviado"
msgstr "El repositorio «%s» no tiene un fichero de Publicación."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The repository '%s' is no longer signed."
msgstr "El directorio %s está desviado"
msgstr "El repositorio «%s» ya no está firmado."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
msgstr ""
"Normalmente no está permitido, pero se ha dado la opción «Acquire::"
"AllowDowngradeToInsecureRepositories» para anularlo."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
@ -2710,9 +2706,9 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
msgstr "Informe de cambios para %s (%s)"
msgstr "No está disponible el informe de cambios para %s=%s"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
@ -2730,10 +2726,11 @@ msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "El método %s no se inició correctamente"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
msgstr "Inserte el disco con etiqueta «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
msgstr ""
"Inserte el disco con la etiqueta: «%s» en la unidad «%s» y pulse [Enter]."
#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
@ -2754,6 +2751,8 @@ msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
#, c-format
msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
msgstr ""
"No existe el usuario de entorno seguro «%s», no se pueden ignorar los "
"privilegios"
#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
@ -2761,6 +2760,8 @@ msgid ""
"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
"user '%s'."
msgstr ""
"No se podrán ignorar los privilegios para descargar mientras no se pueda "
"acceder a «%s» con el usuario «%s»."
#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
#, c-format
@ -2973,18 +2974,22 @@ msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "No pude montar el cdrom"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
"other options."
msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes «%c» [de %s]."
msgstr ""
"No tiene sentido la opción de línea de órdenes «%c» [de %s] combinada con "
"las otras opciones."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Command line option %s is not understood in combination with the other "
"options"
msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
msgstr ""
"No tiene sentido la opción de línea de órdenes %s combinada con las otras "
"opciones"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
@ -3165,7 +3170,7 @@ msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Unexpected end of file"
msgstr ""
msgstr "Fin de fichero inesperado"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Failed to create subprocess IPC"
@ -3321,6 +3326,7 @@ msgstr "Selección %s no encontrada"
#, c-format
msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
msgstr ""
"El objetivo %s quiere obtener el mismo fichero (%s) que %s del origen %s"
#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
@ -3328,7 +3334,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
msgstr ""
msgstr "El objetivo %s (%s) está configurado varias veces en %s y %s"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
@ -3351,6 +3357,8 @@ msgid ""
"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
"security purposes"
msgstr ""
"No existe una entrada «Hash» en el archivo «Release» %s, lo cual se "
"considera suficientemente robusto para propósitos de seguridad"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
@ -3367,16 +3375,18 @@ msgstr "Entrada «Valid-Until» inválida en el archivo «Release» %s"
#, c-format
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
msgstr ""
"Valores establecidos en conflicto para la opción %s según el origen %s %s"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
msgstr ""
"Valor establecido inválido para la opción %s según el origen %s %s (%s)"
#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (%d)"
msgstr "No se pudo analizar el archivo de paquetes %s (%d)"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
@ -3692,14 +3702,15 @@ msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Esta versión de APT no admite el sistema de versiones «%s»"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
msgstr ""
"La caché de paquetes se creó para una arquitectura diferente: %s contra %s"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
#, fuzzy
msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
msgstr "El fichero de caché de paquetes está dañado, es demasiado pequeño"
msgstr ""
"El fichero de caché de paquetes está dañado, la suma de comprobación está mal"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Depends"
@ -3822,6 +3833,8 @@ msgstr "No se entendió el pin tipo %s"
#, c-format
msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
msgstr ""
"%s: El valor %s está fuera del rango de las prioridades de pin válido (%d a "
"%d)"
#: apt-pkg/policy.cc
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
@ -3829,9 +3842,9 @@ msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
msgstr "Predominio mal formado %s línea %llu (%s)"
msgstr "Entrada %u mal especificada en %s fichero %s (%s)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
@ -3849,9 +3862,9 @@ msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de la lista de fuentes %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (tipo)"
msgstr "Predominio %u mal especificado en la lista de fuentes %s (tipo)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
@ -3861,7 +3874,7 @@ msgstr "Tipo «%s» desconocido en el bloque %u de la lista de fuentes %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Unsupported file %s given on commandline"
msgstr ""
msgstr "Se ha suministrado el fichero no admitido %s en la línea de órdenes"
#: apt-pkg/srcrecords.cc
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
@ -3870,12 +3883,12 @@ msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
#: apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
msgstr ""
msgstr "No se pudo convertir %s a entero: fuera de rango"
#: apt-pkg/update.cc
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s"
msgstr "Fallo al obtener %s %s\n"
msgstr "Fallo al obtener %s %s"
#: apt-pkg/update.cc
msgid ""
@ -3889,6 +3902,46 @@ msgstr ""
msgid "Calculating upgrade"
msgstr "Calculando la actualización"
#~ msgid ""
#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
#~ "packages"
#~ msgstr ""
#~ "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se permite %s "
#~ "en los paquetes «%s»"
#~ msgid ""
#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
#~ "found"
#~ msgstr ""
#~ "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque no se puede "
#~ "encontrar el paquete %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s "
#~ "es demasiado nuevo"
#~ msgid ""
#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
#~ "package %s can't satisfy version requirements"
#~ msgstr ""
#~ "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque la versión "
#~ "presentada del paquete %s no puede satisfacer los requisitos de versión"
#~ msgid ""
#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
#~ "candidate version"
#~ msgstr ""
#~ "La dependencia %s para %s no puede satisfacerse porque el paquete %s no "
#~ "tiene ninguna versión presentada"
#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
#~ msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
#~ msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
#~ msgid "Problem unlinking %s"
#~ msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"

Loading…
Cancel
Save