Browse Source

Updated Finnish and Basque translations

* po/fi.po: Updated 
* po/eu.po: Updated (but still has a minor error)
debian/1.8.y
Christian Perrier 18 years ago
parent
commit
52655f7c34
  1. 8
      po/cs.po
  2. 2
      po/el.po
  3. 4
      po/es.po
  4. 23
      po/eu.po
  5. 4
      po/fi.po
  6. 287
      po/it.po
  7. 8
      po/nn.po
  8. 12
      po/sk.po

8
po/cs.po

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-23 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-14 14:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 10:04+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2255,9 +2255,9 @@ msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Typ '%s' je na řádce %u ve zdrojovém seznamu %s neznámý"
msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s neznámý"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
#, c-format
@ -2483,4 +2483,4 @@ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Blok výrobce %s je neplatný"
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
#~ msgstr "Neznámé ID výrobce '%s' na řádce %u ve zdrojovém seznamu %s"
#~ msgstr "Neznámé ID výrobce '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s"

2
po/el.po

@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr ""
msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""

4
po/es.po

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-23 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2288,7 +2288,7 @@ msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"

23
po/eu.po

@ -8,14 +8,12 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-23 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-22 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 10:28+0100\n"
"Last-Translator: Piarre Beobide Egaña <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
@ -325,6 +323,7 @@ msgid "Error Processing Contents %s"
msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@ -383,7 +382,7 @@ msgstr ""
"eta fitxategi tamaina. Aurrenagusitza fitxategi bat onartzen da\n"
" Lehentasun eta Sekzio balioak aldatzeko\n"
"\n"
"Era berean apt-ftparchive-k iturburu fitxategiak prestatzen ditu .dscs\n"
"Era berean apt-ftparchive-k iturburu fitxategiak prestatzen ditu ..dscs\n"
"zuhaitzentzat. --source-- aukera erabili daiteke iturburu aurrenagusitza\n"
"iturburu bat ezartzeko\n"
"\n"
@ -2276,9 +2275,9 @@ msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Gaizki eratutako %u lerroa %s iturburu zerrendan (mota)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "'%s' mota ezezaguna %u lerroa %s iturburu zerrenda"
msgstr "'%s' mota ezezaguna %s iturburu zerrendako %u lerroan"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
#, c-format
@ -2294,7 +2293,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Instalazio honek bein beineko beharrezko %s pakete konflikto edo "
"aurredependetziak direla eta ezabatzea eskatzen du. Hau ez zenuke egin "
"beharko, benetan egin nahi izan ezkero gaitu APT::Force-LoopBreak aukera."
"beharko, benetan egin nahi izan ezkero gaitu APT::Force-LoopBreak aukera.."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
@ -2363,11 +2362,11 @@ msgstr "Iturburu URI batzuk ipini behar dituzu zure sources.list fitxategian"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin da ireki edo analizatu."
msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin da ireki edo analizatu.."
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Zuk apt-get update abiarazi beharko zenuke arazo hauek zuzentzeko."
msgstr "Zuk apt-get update abiarazi beharko zenuke arazo hauek zuzentzeko.."
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
@ -2423,7 +2422,7 @@ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzerakoan (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken pakete zenbakia gainditu duzu."
msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken pakete zenbakia gainditu duzu.."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
@ -2490,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"zuzendu behar duzula esan dezake."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:800
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""

4
po/fi.po

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-23 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-12 18:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2265,7 +2265,7 @@ msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"

287
po/it.po

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-23 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-06 10:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 11:30+0100\n"
"Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Totale Spazio Occupato: "
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Il file dei pacchetti %s desincronizzato."
msgstr "Il file dei pacchetti %s è desincronizzato."
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
" apt-cache [opzioni] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [opzioni] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache un tool di basso livello usato per manipolare \n"
"apt-cache è un tool di basso livello usato per manipolare \n"
"i file di cache dei binari di apt, e cercare informazioni in questi\n"
"\n"
"Comandi:\n"
@ -204,13 +204,13 @@ msgstr ""
" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
" stats - Mostra alcune statisitiche di base\n"
" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
" dump - Mostra il file in formato compatto\n"
" dumpavail - Stampa un file \"available\" in stdout\n"
" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
" search - Cerca nella lista dei pacchetti la regex specificata\n"
" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza invertite per un pacchetto\n"
" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza da quel pacchetto\n"
" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti\n"
" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphVis\n"
" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
@ -248,11 +248,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilizzo: apt-config [opzioni] comando\n"
"\n"
"apt-config un semplice programma per leggere il file di configurazione di "
"apt-config è un semplice programma per leggere il file di configurazione di "
"APT\n"
"\n"
"Comandi:\n"
" shell - Modalit shell\n"
" shell - Modalità shell\n"
" dump - Mostra la configurazione\n"
"\n"
"Opzioni\n"
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s non un pacchetto DEB valido."
msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
@ -280,7 +280,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilizzo: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates un tool per estrarre configurazioni e template\n"
"apt-extracttemplates è un tool per estrarre configurazioni e template\n"
"dai pacchetti debian\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
@ -297,11 +297,11 @@ msgstr "Impossibile scrivere in %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Impossibile trovare una versione di debconf. Debconf installato?"
msgstr "Impossibile trovare una versione di debconf. Debconf è installato?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "L'estensione del pacchetto troppo lunga"
msgstr "L'estensione del pacchetto è troppo lunga"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "L'estensione del sorgente troppo lunga"
msgstr "L'estensione del sorgente è troppo lunga"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
msgid "Error writing header to contents file"
@ -372,17 +372,17 @@ msgstr ""
" clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
"molti stili di generazione da totalmente automatici a alternative "
"molti stili di generazione da completamente automatici a alternative "
"funzionali\n"
"per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n"
"file Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
"pacchetto cos come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
" supportato per forzare il valore di Priorit e Sezione.\n"
"pacchetto così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
"è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n"
"\n"
"Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
"L'opzione --source-override pu essere usata per specificare un file di "
"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file di "
"override\n"
"per i sorgenti\n"
"\n"
@ -391,7 +391,8 @@ msgstr ""
"BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il file override "
"deve\n"
"contenere le opzioni di override. Pathprefix aggiunto\n"
"al campo filename se presente.Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n"
"contenere le opzioni di override. Pathprefix è aggiunto al campo filename se "
"presente.Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
"\n"
@ -401,7 +402,7 @@ msgstr ""
" -s=? File override dei sorgenti\n"
" -q Silenzioso\n"
" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
" --no-delink Abilita modalit di debug del delinking\n"
" --no-delink Abilita modalità di debug del delinking\n"
" --contents Controlla la generazione del file contents\n"
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
@ -418,22 +419,22 @@ msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti `%s'"
#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "DB era corrotto, il file stato rinominato in %s.old"
msgstr "DB era corrotto, il file è stato rinominato in %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "Il DB vecchio, tentativo di aggiornamento in corso %s"
msgstr "Il DB è vecchio, tentativo di aggiornamento di %s in corso"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file DB %s"
msgstr "Impossibile aprire il file DB %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
msgstr "La data del file cambiata %s"
msgstr "La data del file è cambiata %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
@ -522,12 +523,12 @@ msgstr " %s non ha un campo override\n"
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " %s mantainer %s non %s\n"
msgstr " %s mantainer è %s non %s\n"
#: ftparchive/contents.cc:317
#, c-format
msgid "Internal Error, could not locate member %s"
msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member %s"
msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il campo %s"
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
@ -644,15 +645,15 @@ msgstr "ma %s sta per essere installato"
#: cmdline/apt-get.cc:334
msgid "but it is not installable"
msgstr "ma non installabile"
msgstr "ma non è installabile"
#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "ma un pacchetto virtuale"
msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not installed"
msgstr "ma non installato"
msgstr "ma non è installato"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not going to be installed"
@ -769,11 +770,11 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Sussistono dei problemi e -y stata usata senza --force-yes"
msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:762
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove disabilitata"
msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove è disabilitata"
#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
msgid "Unable to lock the download directory"
@ -782,17 +783,17 @@ msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di download"
#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "La lista dei sorgenti non pu essere letta."
msgstr "La lista dei sorgenti non può essere letta."
#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr " necessario prendere %sB/%sB di archivi. \n"
msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di archivi. \n"
#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr " necessario prendere %sB di archivi. \n"
msgstr "È necessario prendere %sB di archivi. \n"
#: cmdline/apt-get.cc:826
#, c-format
@ -807,12 +808,12 @@ msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:846
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Lo spazio libero in %s non sufficente."
msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente."
#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
" stata specificata la modalit Trivial Only ma questa non un'operazione "
"È stata specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione "
"triviale"
#: cmdline/apt-get.cc:863
@ -845,7 +846,7 @@ msgstr "Impossibile ottenere %s %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:976
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Il download di alcuni file fallito"
msgstr "Il download di alcuni file è fallito"
#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
msgid "Download complete and in download only mode"
@ -856,12 +857,12 @@ msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Impossibile prendere alcuni archivi, forse meglio eseguire apt-get update o "
"provare l'opzione --fix-missing"
"Impossibile prendere alcuni archivi, forse è meglio eseguire apt-get update "
"o provare l'opzione --fix-missing"
#: cmdline/apt-get.cc:987
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing su media estraibili non ancora supportato"
msgstr "--fix-missing su media estraibili non è ancora supportato"
#: cmdline/apt-get.cc:992
msgid "Unable to correct missing packages."
@ -880,18 +881,18 @@ msgstr "Nota, si sta selezionando %s al posto di %s\n"
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"%s stato saltato, perch gi installato e l'aggiornamento non stato "
"%s è stato saltato, perché è già installato e l'aggiornamento non è stato "
"impostato.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1054
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "Il pacchetto %s non installato, quindi non stato rimosso\n"
msgstr "Il pacchetto %s non è installato, quindi non è stato rimosso\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1065
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Il pacchetto %s un pacchetto virtuale fornito da:\n"
msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1077
msgid " [Installed]"
@ -908,8 +909,9 @@ msgid ""
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"Il pacchetto %s non disponibile, ma citato da un altro pacchetto. \n"
"Questo significa che il pacchetto manca, diventato obsoleto o disponibile\n"
"Il pacchetto %s non è disponibile, ma è citato da un altro pacchetto. \n"
"Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoleto o è "
"disponibile\n"
"da un'altra sorgente\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1106
@ -924,22 +926,22 @@ msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
#: cmdline/apt-get.cc:1129
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "La reinstallazione di %s non possibile, non pu esssere scaricato.\n"
msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può esssere scaricato.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1137
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s gi alla versione pi recente.\n"
msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1164
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Non stata trovata la release '%s' per '%s'"
msgstr "Non è stata trovata la release '%s' per '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1166
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Non stata trovata la versione '%s' per '%s'"
msgstr "Non è stata trovata la versione '%s' per '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1172
#, c-format
@ -979,7 +981,7 @@ msgstr "Nota, si sta selezionando %s per la regex '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1515
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
" consigliabile eseguire 'apt-get -f install' per correggere questi problemi:"
"È consigliabile eseguire 'apt-get -f install' per correggere questi problemi:"
#: cmdline/apt-get.cc:1518
msgid ""
@ -996,8 +998,8 @@ msgid ""
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo pu voler\n"
"dire che stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n"
"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler\n"
"dire che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n"
"si sta usando la distribuzione \"unstable\", che alcuni pacchetti\n"
"richiesti non sono ancora stati creati o rimossi da incoming."
@ -1007,7 +1009,7 @@ msgid ""
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
"Poich stata richiesta solo una singola operazione molto facile che\n"
"Poichè è stata richiesta solo una singola operazione è molto facile che\n"
"il pacchetto semplicemente non sia installabile, si consiglia\n"
"di inviare un \"bug report\" per tale pacchetto."
@ -1055,17 +1057,17 @@ msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1919
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Lo spazio libero in %s non sufficente"
msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente"
#: cmdline/apt-get.cc:1924
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr " necessario prendere %sB/%sB di sorgenti.\n"
msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di sorgenti.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1927
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr " necessario prendere %sB di sorgenti\n"
msgstr "È necessario prendere %sB di sorgenti\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1933
#, c-format
@ -1074,12 +1076,12 @@ msgstr "Prelievo del sorgente %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1964
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Non stato possibile scaricare alcuni archivi."
msgstr "Non è stato possibile scaricare alcuni archivi."
#: cmdline/apt-get.cc:1992
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Si saltata l'estrazione del sorgente gi estratto in %s\n"
msgstr "Si è saltata l'estrazione del sorgente già estratto in %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2004
#, c-format
@ -1117,7 +1119,7 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perch non si trova il "
"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché non si trova il "
"pacchetto %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2208
@ -1126,14 +1128,14 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perch nessuna versione "
"del pacchetto %s pu soddisfare le richieste di versione"
"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
#: cmdline/apt-get.cc:2243
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"La dipendenza %s per %s fallita: il pacchetto installato %s troppo nuovo"
"La dipendenza %s per %s è fallita: il pacchetto installato %s è troppo nuovo"
#: cmdline/apt-get.cc:2268
#, c-format
@ -1147,7 +1149,7 @@ msgstr "Dipendenze di compilazione per %s non possono essere soddisfatte."
#: cmdline/apt-get.cc:2286
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione fallito"
msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione è fallito"
#: cmdline/apt-get.cc:2318
msgid "Supported Modules:"
@ -1198,14 +1200,14 @@ msgstr ""
" apt-get [opzioni] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-get [opzioni] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get una semplice interfaccia a linea di comando per scaricare \n"
"e installare pacchetti. I comandi pi usati sono update \n"
"apt-get è una semplice interfaccia a linea di comando per scaricare \n"
"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update \n"
"e install.\n"
"\n"
"Comandi:\n"
" update - Aggiorna la lista dei pacchetti\n"
" upgrade - Esegue un aggiornamento\n"
" install - Installa nuovi pacchetti (pkg libc6 non libc6.deb)\n"
" install - Installa nuovi pacchetti (pkg è libc6 non libc6.deb)\n"
" remove - Rimuove pacchetti\n"
" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti "
@ -1222,8 +1224,8 @@ msgstr ""
" -qq Nessun output eccetto per gli errori\n"
" -d Solamente download - NON installa o decomprime gli archivi\n"
" -s Nessuna azione. Simula i passi in ordine\n"
" -y Assume s a tutte le domande e non chiede conferma\n"
" -f Tenta di continuare se il controllo di integrit fallisce\n"
" -y Assume sì a tutte le domande e non chiede conferma\n"
" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità fallisce\n"
" -m Tenta di continuare se gli archivi non si trovano\n"
" -u Mostra una lista dei pacchetti da aggiornare\n"
" -b Costruisce il pacchetto sorgente dopo averlo scaricato\n"
@ -1290,9 +1292,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utilizzo: apt-sortpkgs [opzioni] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. L'opzione "
"-s\n"
" usata per indicare che tipo di file si sta utilizzando.\n"
"apt-sortpkgs è un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. "
"L'opzione -s\n"
"è usata per indicare che tipo di file si sta utilizzando.\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" -h Questo help\n"
@ -1314,7 +1316,7 @@ msgstr "Premere invio per continuare."
# at only 80 characters per line, if possible.
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
msgstr "Si sono verificati alcuni errori nella scompattazione. Si cercher di "
msgstr "Si sono verificati alcuni errori nella scompattazione. Si cercherà di "
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
@ -1372,7 +1374,7 @@ msgstr "Member header dell'archivio non valido"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
msgstr "L'archivio troppo corto"
msgstr "L'archivio è troppo corto"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
@ -1423,17 +1425,17 @@ msgstr "Chiusura del file %s fallita"
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "Il path %s troppo lungo"
msgstr "Il path %s è troppo lungo"
#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "Estrazione di %s eseguita pi di una volta"
msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "La directory %s deviata"
msgstr "La directory %s è deviata"
#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
@ -1443,7 +1445,7 @@ msgstr ""
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Il path della deviazione troppo lungo"
msgstr "Il path della deviazione è troppo lungo"
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
@ -1456,7 +1458,7 @@ msgstr "Impossibile localizzare il nodo nel suo hash bucket"
#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
msgstr "Il path troppo lungo"
msgstr "Il path è troppo lungo"
#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
@ -1526,7 +1528,7 @@ msgid ""
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
"Impossibile aprire file di lista '%sinfo%s'. Se non si pu ripristinare "
"Impossibile aprire file di lista '%sinfo%s'. Se non si può ripristinare "
"questo file allora crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
"versione del pacchetto!"
@ -1546,7 +1548,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file di diversion %sdiversions"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
msgstr "Il file di diversion corrotto"
msgstr "Il file di diversion è corrotto"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
@ -1584,12 +1586,12 @@ msgstr "Errore nel parsing MD5. Offset %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Questo non un archivio DEB valido, member '%s' mancante"
msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, manca '%s'"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
msgstr "Questo non un archivio DEB valido, member '%s' mancante"
msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, manca '%s'"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
@ -1619,7 +1621,7 @@ msgid ""
"cannot be used to add new CDs"
msgstr ""
"Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD da APT. apt-get "
"update non pu essere usato per aggiungere nuovi CD"
"update non può essere usato per aggiungere nuovi CD"
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
msgid "Wrong CD"
@ -1679,8 +1681,8 @@ msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"Si specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::"
"ProxyLogin vuoto."
"Si è specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::"
"ProxyLogin è vuoto."
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
@ -1727,11 +1729,11 @@ msgstr ""
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Impossibile connettersi in modalit passiva"
msgstr "Impossibile connettersi in modalità passiva"
#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr " stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
msgstr "È stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
@ -1845,7 +1847,7 @@ msgstr "risoluzione di '%s' temporaneamete fallita"
#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr " accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)"
msgstr "È accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)"
#: methods/connect.cc:216
#, c-format
@ -1869,7 +1871,7 @@ msgstr "In attesa degli header"
#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Si ottenuto una singola linea di header su %u caratteri"
msgstr "Si è ottenuto una singola linea di header su %u caratteri"
#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
@ -1971,7 +1973,7 @@ msgstr "Apertura del file di configurazione %s in corso"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
msgstr "Linea %d troppo lunga (al max %d)"
msgstr "Linea %d troppo lunga (max %d)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
@ -1993,7 +1995,7 @@ msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Carattere extra dopo il valore"
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Errore di sintassi %s:%u: Le direttive possono essere fatte solo al livello "
"pi alto"
"più alto"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
#, c-format
@ -2034,12 +2036,12 @@ msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s] sconosciuta."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "L'opzione da linea di comando %s non chiara"
msgstr "L'opzione da linea di comando %s non è chiara"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "L'opzione da linea di comando %s, non booleana"
msgstr "L'opzione da linea di comando %s, non è booleana"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
@ -2061,12 +2063,12 @@ msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non '%s'"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "L'opzione '%s' troppo lunga"
msgstr "L'opzione '%s' è troppo lunga"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "Il valore %s non chiaro, provare true o false."
msgstr "Il valore %s non è chiaro, provare true o false."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
@ -2110,7 +2112,7 @@ msgstr "Impossibile ottenere il lock %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
#, c-format
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
msgstr "In attesa, per %s ma non era l"
msgstr "In attesa, per %s ma non era disponibile"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
#, c-format
@ -2125,7 +2127,7 @@ msgstr "Il sottoprocesso %s ha ritornato un codice d'errore (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Il sottoprocesso %s uscito inaspettatamente"
msgstr "Il sottoprocesso %s è terminato inaspettatamente"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
#, c-format
@ -2135,7 +2137,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non stato lasciato nulla"
msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non e' stato lasciato nulla"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
msgid "Write error"
@ -2148,15 +2150,15 @@ msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non era possibile"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
msgid "Problem closing the file"
msgstr "Si verificato un problema chiudendo il file"
msgstr "Si è verificato un problema chiudendo il file"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "Si verificato un problema rimuovendo il file"
msgstr "Si è verificato un problema rimuovendo il file"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Si verificato un problema sincronizzando il file"
msgstr "Si è verificato un problema sincronizzando il file"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
@ -2164,11 +2166,11 @@ msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Il file cache dei pacchetti corrotto"
msgstr "Il file cache dei pacchetti è corrotto"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Il file cache dei pacchetti in una versione incompatibile"
msgstr "Il file cache dei pacchetti è in una versione incompatibile"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
@ -2178,7 +2180,7 @@ msgstr "Questo APT non supporta il sistema di gestione delle versioni '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr ""
"Il file cache dei pacchetti stato generato per un'architettura differente"
"Il file cache dei pacchetti è stato generato per un'architettura differente"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
@ -2253,27 +2255,27 @@ msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "La linea %lu in %s (URI) non corretta"
msgstr "La riga %lu in %s (URI) non è corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "La linea %lu in %s (dist) non corretta"
msgstr "La riga %lu in %s (dist) non è corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non corretta"
msgstr "La riga %lu in %s (URI parse) non è corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
msgstr "La linea %lu in %s (Absolute dist) non corretta"
msgstr "La riga %lu in %s (Absolute dist) non è corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non corretta"
msgstr "La riga %lu in %s (dist parse) non è corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
#, c-format
@ -2288,17 +2290,17 @@ msgstr "Linea %u troppo lunga nel source list %s."
#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "La linea %u in %s (type) non corretta"
msgstr "La riga %u in %s (type) non è corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Il tipo '%s' non riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s"
msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla riga %u nella lista sorgente %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non corretta"
msgstr "La riga %u in %s (vendor id) non è corretta"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
@ -2308,13 +2310,13 @@ msgid ""
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Quest'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
"essenziale %s a causa di un loop Conflitto/Pre-Dipendenza. Questo non bene, "
"ma se si vuole farlo, si attivi l'opzione APT::Force-LoopBreak "
"essenziale %s a causa di un loop Conflitto/Pre-Dipendenza. Questo non è "
"bene, ma se si vuole farlo, si attivi l'opzione APT::Force-LoopBreak "
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Il file indice di tipo '%s' non supportato"
msgstr "Il file indice di tipo '%s' non è supportato"
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
#, c-format
@ -2329,7 +2331,7 @@ msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo pu essere "
"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo può essere "
"causato da pacchetti bloccati "
#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
@ -2349,17 +2351,17 @@ msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Non stato possibile trovare un driver per il metodo %s."
msgstr "Non è stato possibile trovare un driver per il metodo %s."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Il metodo %s non partito correttamente"
msgstr "Il metodo %s non è partito correttamente"
#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non supportato"
msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non è supportato"
#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
@ -2381,7 +2383,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr " consigliabile eseguire apt-get update per correggere questi problemi"
msgstr "È consigliabile eseguire apt-get update per correggere questi problemi"
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
@ -2394,7 +2396,7 @@ msgstr "Impossibile capire il tipo di pin %s"
#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Nessuna (o zero) priorit specificata per il pin"
msgstr "Nessuna (o zero) priorità specificata per il pin"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
@ -2438,20 +2440,20 @@ msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"WOW, si ecceduto il numero massimo di nomi di pacchetti che questo APT "
"WOW, si è ecceduto il numero massimo di nomi di pacchetti che questo APT è "
"capace di gestire"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
"WOW, si ecceduto il numero massimo di versioni che questo APT capace di "
"WOW, si è ecceduto il numero massimo di versioni che questo APT è capace di "
"gestire"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"WOW, si ecceduto il numero massimo di dipendenze che questo APT capace di "
"gestire"
"WOW, si è ecceduto il numero massimo di dipendenze che questo APT è capace "
"di gestire"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
@ -2467,7 +2469,7 @@ msgstr "Errore nell'analisi di %s (CollectFileProvides)"
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
" stato impossibile trovare %s %s mentre si processava le dipendenze dei file"
"È stato impossibile trovare %s %s mentre si processava le dipendenze dei file"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
@ -2497,7 +2499,7 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Non stato possibile trovare un file per il pacchetto %s. Questo significa "
"Non è stato possibile trovare un file per il pacchetto %s. Questo significa "
"che bisogna correggere manualmente l'errore. (a causa di un'architettura "
"mancante)"
@ -2507,7 +2509,7 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
"Non stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che "
"Non è stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che "
"bisogna correggere manualmente l'errore."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:800
@ -2515,7 +2517,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c' un campo Filename: per il "
"I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c'è un campo Filename: per il "
"pacchetto %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:887
@ -2525,7 +2527,7 @@ msgstr "Le Dimensioni non corrispondono"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Il blocco Vendor %s non valido"
msgstr "Il blocco Vendor %s non è valido"
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
#~ msgstr "ID vendor '%s', alla linea %u della lista sorgente %s, sconosciuto"
@ -2550,7 +2552,7 @@ msgstr "Il blocco Vendor %s non valido"
#~ msgstr "-> '"
#~ msgid "Followed conf file from "
#~ msgstr "Si seguito il file di configurazione da "
#~ msgstr "Si è seguito il file di configurazione da "
#~ msgid " to "
#~ msgstr " a "
@ -2645,16 +2647,16 @@ msgstr "Il blocco Vendor %s non valido"
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non un disco Debian"
#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non è un disco Debian"
#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
#~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
#~ msgid "That is not a valid name, try again "
#~ msgstr "Questo non un nome valido, riprovare"
#~ msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare"
#~ msgid "This Disc is called:"
#~ msgstr "Questo disco chiamato:"
#~ msgstr "Questo disco è chiamato:"
#~ msgid " '"
#~ msgstr " '"
@ -2695,22 +2697,23 @@ msgstr "Il blocco Vendor %s non valido"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cdrom un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
#~ "apt-cdrom è un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. "
#~ "Il\n"
#~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt."
#~ "conf\n"
#~ "e /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Comandi:\n"
#~ " add - Aggiunge un CDROM\n"
#~ " ident - riporta l'identit di un CDROM\n"
#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Opzioni:\n"
#~ " -h Questo help\n"
#~ " -d Mount point del CDROM\n"
#~ " -r Rinomina un CDROM riconosciuto\n"
#~ " -m Nessun montaggio\n"
#~ " -f Modalit veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
#~ " -a Scansione in modalit accurata\n"
#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
#~ " -a Scansione in modalità accurata\n"
#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "Vedere fstab(5)\n"
@ -2720,10 +2723,10 @@ msgstr "Il blocco Vendor %s non valido"
#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
#~ msgstr ""
#~ "Errore interno, InstallPackages stato chiamato con un pacchetto rotto!"
#~ "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!"
#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non finito"
#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è finito"
#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
#~ msgstr ""
@ -2792,7 +2795,7 @@ msgstr "Il blocco Vendor %s non valido"
#~ " -s=? file override per i sorgenti.\n"
#~ " -q silenzioso\n"
#~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n"
#~ " -no-delink Abilita la modalit di debug per il delink\n"
#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n"
#~ " -contents Generazione file contents di controllo\n"
#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n"
@ -2819,7 +2822,7 @@ msgstr "Il blocco Vendor %s non valido"
#~ msgstr " non "
#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
#~ msgstr "il file DSC '%s' troppo largo!"
#~ msgstr "il file DSC '%s' è troppo largo!"
#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
#~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'"

8
po/nn.po

@ -2493,11 +2493,3 @@ msgstr "Utgjevarblokka %s er ugyldig"
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
#~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"
#~ msgid ""
#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
#~ "dependencies.\n"
#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
#~ msgstr ""
#~ "Fann nokre øydelagde pakkar under behandling av byggjekrava.\n"
#~ "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."

12
po/sk.po

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-23 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-03 11:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 08:17+0100\n"
"Last-Translator: Peter KLFMANiK Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -421,9 +421,9 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "DB súbor %s sa nedá otvoriť"
msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr ""
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Chybné štandartné nastavenie!"
msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
@ -2259,9 +2259,9 @@ msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zdrojovom zozname %s"
msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
#, c-format

Loading…
Cancel
Save