Browse Source

releasing package apt version 0.9.14.3~exp3

debian/1.8.y debian/0.9.14.3.exp3
Michael Vogt 8 years ago
parent
commit
609bb2ead3
  1. 2
      configure.ac
  2. 4
      debian/changelog
  3. 2
      doc/apt-verbatim.ent
  4. 144
      doc/po/apt-doc.pot
  5. 193
      doc/po/de.po
  6. 193
      doc/po/es.po
  7. 193
      doc/po/fr.po
  8. 193
      doc/po/it.po
  9. 193
      doc/po/ja.po
  10. 193
      doc/po/pl.po
  11. 193
      doc/po/pt.po
  12. 154
      doc/po/pt_BR.po
  13. 171
      po/ar.po
  14. 189
      po/ast.po
  15. 189
      po/bg.po
  16. 171
      po/bs.po
  17. 189
      po/ca.po
  18. 189
      po/cs.po
  19. 171
      po/cy.po
  20. 190
      po/da.po
  21. 190
      po/de.po
  22. 171
      po/dz.po
  23. 171
      po/el.po
  24. 189
      po/es.po
  25. 171
      po/eu.po
  26. 171
      po/fi.po
  27. 189
      po/fr.po
  28. 189
      po/gl.po
  29. 189
      po/hu.po
  30. 189
      po/it.po
  31. 189
      po/ja.po
  32. 171
      po/km.po
  33. 189
      po/ko.po
  34. 171
      po/ku.po
  35. 171
      po/lt.po
  36. 171
      po/mr.po
  37. 189
      po/nb.po
  38. 171
      po/ne.po
  39. 189
      po/nl.po
  40. 171
      po/nn.po
  41. 189
      po/pl.po
  42. 189
      po/pt.po
  43. 171
      po/pt_BR.po
  44. 171
      po/ro.po
  45. 189
      po/ru.po
  46. 189
      po/sk.po
  47. 189
      po/sl.po
  48. 189
      po/sv.po
  49. 184
      po/th.po
  50. 171
      po/tl.po
  51. 190
      po/tr.po
  52. 189
      po/uk.po
  53. 189
      po/vi.po
  54. 181
      po/zh_CN.po
  55. 171
      po/zh_TW.po

2
configure.ac

@ -18,7 +18,7 @@ AC_CONFIG_AUX_DIR(buildlib)
AC_CONFIG_HEADER(include/config.h:buildlib/config.h.in include/apti18n.h:buildlib/apti18n.h.in)
PACKAGE="apt"
PACKAGE_VERSION="0.9.14.3~exp1"
PACKAGE_VERSION="0.9.14.3~exp3"
PACKAGE_MAIL="APT Development Team <deity@lists.debian.org>"
AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE,"$PACKAGE")
AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE_VERSION,"$PACKAGE_VERSION")

4
debian/changelog

@ -1,6 +1,6 @@
apt (0.9.14.3~exp2ubuntu1) UNRELEASED; urgency=low
apt (0.9.14.3~exp3) experimental; urgency=low
* implement deb822 suggestions from donkult (thanks!):
* implement deb822 suggestions by donkult (thanks!):
- rename "Dist" to "Suites"
- rename "Section" to "Sections"
- rename "Architectures-Delete" to "Architectures-Remove"

2
doc/apt-verbatim.ent

@ -219,7 +219,7 @@
">
<!-- this will be updated by 'prepare-release' -->
<!ENTITY apt-product-version "0.9.14.3~exp1">
<!ENTITY apt-product-version "0.9.14.3~exp3">
<!-- (Code)names for various things used all over the place -->
<!ENTITY oldstable-codename "squeeze">

144
doc/po/apt-doc.pot

@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.14.2\n"
"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.14.3~exp3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-05 10:10+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgid "Files"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:550 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:193 apt-cdrom.8.xml:154 apt-config.8.xml:111 apt.conf.5.xml:1206 apt_preferences.5.xml:707 sources.list.5.xml:258 apt-extracttemplates.1.xml:72 apt-sortpkgs.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:609
#: apt-get.8.xml:550 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:193 apt-cdrom.8.xml:154 apt-config.8.xml:111 apt.conf.5.xml:1206 apt_preferences.5.xml:707 sources.list.5.xml:275 apt-extracttemplates.1.xml:72 apt-sortpkgs.1.xml:65 apt-ftparchive.1.xml:609
msgid "See Also"
msgstr ""
@ -3624,7 +3624,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml:1194 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:217 apt-ftparchive.1.xml:598
#: apt.conf.5.xml:1194 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:234 apt-ftparchive.1.xml:598
msgid "Examples"
msgstr ""
@ -4695,35 +4695,60 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:80
#: sources.list.5.xml:79
msgid ""
"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:83
#: sources.list.5.xml:82
#, no-wrap
msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: sources.list.5.xml:86
#, no-wrap
msgid ""
" Type: deb\n"
" URI: http://example.com\n"
" Suites: stable\n"
" Sections: component1 component2\n"
" [option1]: [option1-value]\n"
"\n"
" Type: deb-src\n"
" URI: http://example.com\n"
" Suites: stable\n"
" Sections: component1 component2\n"
" [option1]: [option1-value]\n"
" "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:85
#: sources.list.5.xml:84
msgid ""
"Alternatively a rfc822 style format is also supported: <placeholder "
"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:100
msgid ""
"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
"<literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
"<literal>component</literal> must be present."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:94
#: sources.list.5.xml:109
msgid ""
"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, "
"<literal>suite</literal> may also contain a variable, "
"<literal>$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
"<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the "
"system. This permits architecture-independent "
@ -4733,22 +4758,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:102
#: sources.list.5.xml:117
msgid ""
"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
"In the traditional style sources.list format since only one distribution can "
"be specified per line it may be necessary to have multiple lines for the "
"same URI, if a subset of all available distributions or components at that "
"location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
"inefficiently establish an FTP connection, close it, do something else, and "
"then re-establish a connection to that same host. This feature is useful for "
"accessing busy FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous "
"users. APT also parallelizes connections to different hosts to more "
"effectively deal with sites with low bandwidth."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:114
#: sources.list.5.xml:131
msgid ""
"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
@ -4759,7 +4785,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:120
#: sources.list.5.xml:137
msgid ""
"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> "
"can be used to specify for which architectures information should be "
@ -4768,7 +4794,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:124
#: sources.list.5.xml:141
msgid ""
"<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> "
"and "
@ -4778,7 +4804,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:127
#: sources.list.5.xml:144
msgid ""
"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
"this source are always authenticated even if the "
@ -4790,7 +4816,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:134
#: sources.list.5.xml:151
msgid ""
"It is important to list sources in order of preference, with the most "
"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
@ -4799,12 +4825,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:139
#: sources.list.5.xml:156
msgid "Some examples:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:141
#: sources.list.5.xml:158
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
@ -4814,17 +4840,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml:147
#: sources.list.5.xml:164
msgid "URI specification"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:149
#: sources.list.5.xml:166
msgid "The currently recognized URI types are:"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:153
#: sources.list.5.xml:170
msgid ""
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
@ -4832,7 +4858,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:160
#: sources.list.5.xml:177
msgid ""
"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media "
"swapping. Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source "
@ -4840,7 +4866,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:167
#: sources.list.5.xml:184
msgid ""
"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format "
@ -4851,7 +4877,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:178
#: sources.list.5.xml:195
msgid ""
"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual "
@ -4864,7 +4890,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:190
#: sources.list.5.xml:207
msgid ""
"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
@ -4873,7 +4899,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:197
#: sources.list.5.xml:214
msgid ""
"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
@ -4882,12 +4908,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sources.list.5.xml:204
#: sources.list.5.xml:221
msgid "adding more recognizable URI types"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:206
#: sources.list.5.xml:223
msgid ""
"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
"which should follow the naming scheme "
@ -4899,42 +4925,42 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:218
#: sources.list.5.xml:235
msgid ""
"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:220
#: sources.list.5.xml:237
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:222
#: sources.list.5.xml:239
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:223
#: sources.list.5.xml:240
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:225
#: sources.list.5.xml:242
msgid "Source line for the above"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:226
#: sources.list.5.xml:243
#, no-wrap
msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:228
#: sources.list.5.xml:245
msgid ""
"The first line gets package information for the architectures in "
"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
@ -4942,7 +4968,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:230
#: sources.list.5.xml:247
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
@ -4950,33 +4976,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:233
#: sources.list.5.xml:250
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
"hamm/main area."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:235
#: sources.list.5.xml:252
#, no-wrap
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:237
#: sources.list.5.xml:254
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:239
#: sources.list.5.xml:256
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:241
#: sources.list.5.xml:258
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
@ -4985,19 +5011,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:245
#: sources.list.5.xml:262
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: sources.list.5.xml:254
#: sources.list.5.xml:271
#, no-wrap
msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:247
#: sources.list.5.xml:264
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
"directory, and uses only files found under "
@ -5009,7 +5035,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:259
#: sources.list.5.xml:276
msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
msgstr ""

193
doc/po/de.po

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr "Dateien"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:550 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197 apt-mark.8.xml:133
#: apt-secure.8.xml:193 apt-cdrom.8.xml:154 apt-config.8.xml:111
#: apt.conf.5.xml:1206 apt_preferences.5.xml:707 sources.list.5.xml:258
#: apt.conf.5.xml:1206 apt_preferences.5.xml:707 sources.list.5.xml:275
#: apt-extracttemplates.1.xml:72 apt-sortpkgs.1.xml:65
#: apt-ftparchive.1.xml:609
msgid "See Also"
@ -5210,7 +5210,7 @@ msgstr ""
"filename> gelesenen Anbieter aus."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml:1194 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:217
#: apt.conf.5.xml:1194 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:234
#: apt-ftparchive.1.xml:598
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
@ -6697,7 +6697,7 @@ msgstr ""
"benötigt, um Quellindizes herunterzuladen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:80
#: sources.list.5.xml:79
msgid ""
"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
@ -6706,21 +6706,57 @@ msgstr ""
"<literal>deb</literal>- und <literal>deb-src</literal>-Typen benutzt, ist:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:83
#, no-wrap
msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
#: sources.list.5.xml:82
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
msgstr "deb [ Optionen ] URI Distribution [Komponente1] [Komponente2] […]"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: sources.list.5.xml:86
#, no-wrap
msgid ""
" Type: deb\n"
" URI: http://example.com\n"
" Suites: stable\n"
" Sections: component1 component2\n"
" [option1]: [option1-value]\n"
"\n"
" Type: deb-src\n"
" URI: http://example.com\n"
" Suites: stable\n"
" Sections: component1 component2\n"
" [option1]: [option1-value]\n"
" "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:84
msgid ""
"Alternatively a rfc822 style format is also supported: <placeholder type="
"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:85
#: sources.list.5.xml:100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when "
#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of "
#| "interest. If <literal>distribution</literal> does not specify an exact "
#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present."
msgid ""
"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
"<literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
"<literal>component</literal> must be present."
msgstr ""
"Die URI für den <literal>deb</literal>-Typ muss die Basis der Debian-"
@ -6734,15 +6770,24 @@ msgstr ""
"angegeben sein."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:94
msgid ""
"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
"$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
"<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
"This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
"files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
"exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
"the current architecture otherwise."
#: sources.list.5.xml:109
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
#| "the current architecture otherwise."
msgid ""
"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
"architecture otherwise."
msgstr ""
"<literal>distribution</literal> könnte außerdem eine Variable, <literal>"
"$(ARCH)</literal>, enthalten, die zur Debian-Architektur (wie "
@ -6754,18 +6799,32 @@ msgstr ""
"Architektur generieren."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:102
msgid ""
"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
#: sources.list.5.xml:117
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary "
#| "to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
#| "distributions or components at that location is desired. APT will sort "
#| "the URI list after it has generated a complete set internally, and will "
#| "collapse multiple references to the same Internet host, for instance, "
#| "into a single connection, so that it does not inefficiently establish an "
#| "FTP connection, close it, do something else, and then re-establish a "
#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
#| "with sites with low bandwidth."
msgid ""
"In the traditional style sources.list format since only one distribution can "
"be specified per line it may be necessary to have multiple lines for the "
"same URI, if a subset of all available distributions or components at that "
"location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
"inefficiently establish an FTP connection, close it, do something else, and "
"then re-establish a connection to that same host. This feature is useful for "
"accessing busy FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous "
"users. APT also parallelizes connections to different hosts to more "
"effectively deal with sites with low bandwidth."
msgstr ""
"Da pro Zeile nur eine Distribution angegeben werden kann, könnte es nötig "
"sein, mehrere Zeilen für die gleiche URI zu haben, falls eine Untermenge "
@ -6781,7 +6840,7 @@ msgstr ""
"niedriger Bandbreite hauszuhalten."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:114
#: sources.list.5.xml:131
msgid ""
"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
@ -6799,7 +6858,7 @@ msgstr ""
"stillschweigend ignoriert werden."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:120
#: sources.list.5.xml:137
msgid ""
"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
@ -6815,7 +6874,7 @@ msgstr ""
"heruntergeladen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:124
#: sources.list.5.xml:141
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
@ -6837,7 +6896,7 @@ msgstr ""
"heruntergeladen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:127
#: sources.list.5.xml:144
msgid ""
"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
@ -6855,7 +6914,7 @@ msgstr ""
"korrekt authentifizierte Quellen als nicht authentifiziert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:134
#: sources.list.5.xml:151
msgid ""
"It is important to list sources in order of preference, with the most "
"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
@ -6869,12 +6928,12 @@ msgstr ""
"Rechnern, zum Beispiel)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:139
#: sources.list.5.xml:156
msgid "Some examples:"
msgstr "Einige Beispiele:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:141
#: sources.list.5.xml:158
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
@ -6886,17 +6945,17 @@ msgstr ""
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml:147
#: sources.list.5.xml:164
msgid "URI specification"
msgstr "URI-Beschreibung"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:149
#: sources.list.5.xml:166
msgid "The currently recognized URI types are:"
msgstr "Die derzeit zulässigen URI-Typen sind:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:153
#: sources.list.5.xml:170
msgid ""
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
@ -6907,7 +6966,7 @@ msgstr ""
"lokale Spiegel oder Archive."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:160
#: sources.list.5.xml:177
msgid ""
"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
@ -6917,7 +6976,7 @@ msgstr ""
"der Quellenliste zu erstellen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:167
#: sources.list.5.xml:184
msgid ""
"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
@ -6934,7 +6993,7 @@ msgstr ""
"Beachten Sie, dass dies eine unsichere Authentifizierungsmethode ist."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:178
#: sources.list.5.xml:195
msgid ""
"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
@ -6956,7 +7015,7 @@ msgstr ""
"benutzen, werden ignoriert."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:190
#: sources.list.5.xml:207
msgid ""
"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
@ -6969,7 +7028,7 @@ msgstr ""
"Wechseldatenträger benutzen, um Dateien mit APT umherzukopieren."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:197
#: sources.list.5.xml:214
msgid ""
"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
@ -6983,12 +7042,12 @@ msgstr ""
"<command>find</command> und <command>dd</command> verwandt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sources.list.5.xml:204
#: sources.list.5.xml:221
msgid "adding more recognizable URI types"
msgstr "weitere zulässige URI-Typen hinzufügen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:206
#: sources.list.5.xml:223
msgid ""
"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
@ -7007,7 +7066,7 @@ msgstr ""
"Benutzung von debtorrent verfügbar – siehe &apt-transport-debtorrent;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:218
#: sources.list.5.xml:235
msgid ""
"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
@ -7016,37 +7075,37 @@ msgstr ""
"jason/debian für stable/main, stable/contrib und stable/non-free."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:220
#: sources.list.5.xml:237
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:222
#: sources.list.5.xml:239
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
msgstr ""
"wie oben, außer das dies die »unstable«- (Entwicklungs-) Distribution "
"benutzt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:223
#: sources.list.5.xml:240
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:225
#: sources.list.5.xml:242
msgid "Source line for the above"
msgstr "Quellzeile für obiges"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:226
#: sources.list.5.xml:243
#, no-wrap
msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:228
#: sources.list.5.xml:245
msgid ""
"The first line gets package information for the architectures in "
"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
@ -7057,7 +7116,7 @@ msgstr ""
"<literal>amd64</literal> und <literal>armel</literal> holt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:230
#: sources.list.5.xml:247
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
@ -7067,7 +7126,7 @@ msgstr ""
"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:233
#: sources.list.5.xml:250
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
"hamm/main area."
@ -7076,13 +7135,13 @@ msgstr ""
"den hamm/main-Bereich zu benutzen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:235
#: sources.list.5.xml:252
#, no-wrap
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:237
#: sources.list.5.xml:254
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
@ -7092,13 +7151,13 @@ msgstr ""
"benutzen."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:239
#: sources.list.5.xml:256
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:241
#: sources.list.5.xml:258
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
@ -7112,19 +7171,19 @@ msgstr ""
"für beide Quellzeilen benutzt."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:245
#: sources.list.5.xml:262
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: sources.list.5.xml:254
#: sources.list.5.xml:271
#, no-wrap
msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:247
#: sources.list.5.xml:264
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
@ -7144,7 +7203,7 @@ msgstr ""
"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:259
#: sources.list.5.xml:276
msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"

193
doc/po/es.po

@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-14 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr "Ficheros"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:550 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197 apt-mark.8.xml:133
#: apt-secure.8.xml:193 apt-cdrom.8.xml:154 apt-config.8.xml:111
#: apt.conf.5.xml:1206 apt_preferences.5.xml:707 sources.list.5.xml:258
#: apt.conf.5.xml:1206 apt_preferences.5.xml:707 sources.list.5.xml:275
#: apt-extracttemplates.1.xml:72 apt-sortpkgs.1.xml:65
#: apt-ftparchive.1.xml:609
msgid "See Also"
@ -5240,7 +5240,7 @@ msgstr ""
"vendors.list</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml:1194 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:217
#: apt.conf.5.xml:1194 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:234
#: apt-ftparchive.1.xml:598
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
@ -6721,7 +6721,7 @@ msgstr ""
"literal> para obtener los índices de fuentes."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:80
#: sources.list.5.xml:79
msgid ""
"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
@ -6730,21 +6730,57 @@ msgstr ""
"usando los tipos <literal>deb</literal> y <literal>deb-src</literal> es:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:83
#, no-wrap
msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
#: sources.list.5.xml:82
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
msgstr "deb [ opciones ] uri distribución [componente1] [componente2] [...]"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: sources.list.5.xml:86
#, no-wrap
msgid ""
" Type: deb\n"
" URI: http://example.com\n"
" Suites: stable\n"
" Sections: component1 component2\n"
" [option1]: [option1-value]\n"
"\n"
" Type: deb-src\n"
" URI: http://example.com\n"
" Suites: stable\n"
" Sections: component1 component2\n"
" [option1]: [option1-value]\n"
" "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:84
msgid ""
"Alternatively a rfc822 style format is also supported: <placeholder type="
"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:85
#: sources.list.5.xml:100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when "
#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of "
#| "interest. If <literal>distribution</literal> does not specify an exact "
#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present."
msgid ""
"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
"<literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
"<literal>component</literal> must be present."
msgstr ""
"El URI para el tipo <literal>deb</literal> debe especificar la base de la "
@ -6757,15 +6793,24 @@ msgstr ""
"<literal>distribución</literal> no define una ruta exacta."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:94
msgid ""
"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
"$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
"<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
"This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
"files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
"exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
"the current architecture otherwise."
#: sources.list.5.xml:109
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
#| "the current architecture otherwise."
msgid ""
"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
"architecture otherwise."
msgstr ""
"<literal>distribución</literal> puede contener una variable, <literal>"
"$(ARCH)</literal>, que se expandirá a la arquitectura de Debian usada en el "
@ -6777,18 +6822,32 @@ msgstr ""
"sistema."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:102
msgid ""
"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
#: sources.list.5.xml:117
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary "
#| "to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
#| "distributions or components at that location is desired. APT will sort "
#| "the URI list after it has generated a complete set internally, and will "
#| "collapse multiple references to the same Internet host, for instance, "
#| "into a single connection, so that it does not inefficiently establish an "
#| "FTP connection, close it, do something else, and then re-establish a "
#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
#| "with sites with low bandwidth."
msgid ""
"In the traditional style sources.list format since only one distribution can "
"be specified per line it may be necessary to have multiple lines for the "
"same URI, if a subset of all available distributions or components at that "
"location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
"inefficiently establish an FTP connection, close it, do something else, and "
"then re-establish a connection to that same host. This feature is useful for "
"accessing busy FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous "
"users. APT also parallelizes connections to different hosts to more "
"effectively deal with sites with low bandwidth."
msgstr ""
"Debido a que sólo se puede especificar una distribución por línea, es "
"posible que se precisen varias líneas para la misma URI si desea tener "
@ -6803,7 +6862,7 @@ msgstr ""
"aprovechar mejor el ancho de banda."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:114
#: sources.list.5.xml:131
msgid ""
"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
@ -6820,7 +6879,7 @@ msgstr ""
"ignoran silenciosamente):"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:120
#: sources.list.5.xml:137
msgid ""
"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
@ -6835,7 +6894,7 @@ msgstr ""
"arquitecturas definidas por la opción <literal>APT::Architectures</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:124
#: sources.list.5.xml:141
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
@ -6856,7 +6915,7 @@ msgstr ""
"arquitecturas definidas por la opción <literal>APT::Architectures</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:127
#: sources.list.5.xml:144
msgid ""
"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
@ -6874,7 +6933,7 @@ msgstr ""
"autenticadas no lo están."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:134
#: sources.list.5.xml:151
msgid ""
"It is important to list sources in order of preference, with the most "
"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
@ -6887,12 +6946,12 @@ msgstr ""
"seguidos por servidores de Internet distantes, por ejemplo)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:139
#: sources.list.5.xml:156
msgid "Some examples:"
msgstr "Algunos ejemplos:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:141
#: sources.list.5.xml:158
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
@ -6904,17 +6963,17 @@ msgstr ""
" "
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml:147
#: sources.list.5.xml:164
msgid "URI specification"
msgstr "Especificación del URI"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:149
#: sources.list.5.xml:166
msgid "The currently recognized URI types are:"
msgstr "Los tipos de URI permitidos actualmente son:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:153
#: sources.list.5.xml:170
msgid ""
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
@ -6925,7 +6984,7 @@ msgstr ""
"particiones montadas mediante NFS y réplicas o archivos de paquetes locales."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:160
#: sources.list.5.xml:177
msgid ""
"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
@ -6935,7 +6994,7 @@ msgstr ""
"list»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:167
#: sources.list.5.xml:184
msgid ""
"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
@ -6953,7 +7012,7 @@ msgstr ""
"autenticación no es seguro."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:178
#: sources.list.5.xml:195
msgid ""
"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
@ -6974,7 +7033,7 @@ msgstr ""
"fichero de configuración."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:190
#: sources.list.5.xml:207
msgid ""
"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
@ -6987,7 +7046,7 @@ msgstr ""
"permite realizar la copia de ficheros con APT."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:197
#: sources.list.5.xml:214
msgid ""
"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
@ -7001,12 +7060,12 @@ msgstr ""
"transferencia de ficheros desde la máquina remota."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sources.list.5.xml:204
#: sources.list.5.xml:221
msgid "adding more recognizable URI types"
msgstr "Añadir más tipos de URI reconocidos."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:206
#: sources.list.5.xml:223
msgid ""
"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
@ -7025,7 +7084,7 @@ msgstr ""
"debtorrent, consulte &apt-transport-debtorrent;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:218
#: sources.list.5.xml:235
msgid ""
"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
@ -7034,36 +7093,36 @@ msgstr ""
"para «stable/main», «stable/contrib», y «stable/non-free»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:220
#: sources.list.5.xml:237
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:222
#: sources.list.5.xml:239
msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
msgstr ""
"Como arriba, excepto que usa la distribución «unstable» (en desarrollo)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:223
#: sources.list.5.xml:240
#, no-wrap
msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:225
#: sources.list.5.xml:242
msgid "Source line for the above"
msgstr "Línea para obtener el código fuente desde la ubicación anterior."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:226
#: sources.list.5.xml:243
#, no-wrap
msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:228
#: sources.list.5.xml:245
msgid ""
"The first line gets package information for the architectures in "
"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
@ -7074,7 +7133,7 @@ msgstr ""
"obtiene <literal>amd64</literal> y <literal>armel</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:230
#: sources.list.5.xml:247
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
@ -7084,7 +7143,7 @@ msgstr ""
"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:233
#: sources.list.5.xml:250
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
"hamm/main area."
@ -7093,13 +7152,13 @@ msgstr ""
"usa sólo la sección «hamm/main»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:235
#: sources.list.5.xml:252
#, no-wrap
msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:237
#: sources.list.5.xml:254
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
@ -7108,13 +7167,13 @@ msgstr ""
"del directorio «debian», y usa sólo la sección «&stable-codename;/contrib»."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:239
#: sources.list.5.xml:256
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:241
#: sources.list.5.xml:258
msgid ""
"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
@ -7127,19 +7186,19 @@ msgstr ""
"filename>, se usará sólo una sesión FTP para ambas."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:245
#: sources.list.5.xml:262
#, no-wrap
msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: sources.list.5.xml:254
#: sources.list.5.xml:271
#, no-wrap
msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:247
#: sources.list.5.xml:264
msgid ""
"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
@ -7158,7 +7217,7 @@ msgstr ""
"tiene esta estructura.) <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:259
#: sources.list.5.xml:276
msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"

193
doc/po/fr.po

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-09 07:56+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Fichiers"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-get.8.xml:550 apt-cache.8.xml:352 apt-key.8.xml:197 apt-mark.8.xml:133
#: apt-secure.8.xml:193 apt-cdrom.8.xml:154 apt-config.8.xml:111
#: apt.conf.5.xml:1206 apt_preferences.5.xml:707 sources.list.5.xml:258
#: apt.conf.5.xml:1206 apt_preferences.5.xml:707 sources.list.5.xml:275
#: apt-extracttemplates.1.xml:72 apt-sortpkgs.1.xml:65
#: apt-ftparchive.1.xml:609
msgid "See Also"
@ -5196,7 +5196,7 @@ msgstr ""
"list</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml:1194 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:217
#: apt.conf.5.xml:1194 apt_preferences.5.xml:547 sources.list.5.xml:234
#: apt-ftparchive.1.xml:598
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
@ -6666,7 +6666,7 @@ msgstr ""
"pour récupérer les index des sources."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:80
#: sources.list.5.xml:79
msgid ""
"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
@ -6675,21 +6675,57 @@ msgstr ""
"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
#: sources.list.5.xml:83
#, no-wrap
msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
#: sources.list.5.xml:82
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "deb [ options ] uri distribution [component1] [component2] [...]"
msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
msgstr "deb [ options ] uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
#: sources.list.5.xml:86
#, no-wrap
msgid ""
" Type: deb\n"
" URI: http://example.com\n"
" Suites: stable\n"
" Sections: component1 component2\n"
" [option1]: [option1-value]\n"
"\n"
" Type: deb-src\n"
" URI: http://example.com\n"
" Suites: stable\n"
" Sections: component1 component2\n"
" [option1]: [option1-value]\n"
" "
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:84
msgid ""
"Alternatively a rfc822 style format is also supported: <placeholder type="
"\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:85
#: sources.list.5.xml:100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
#| "<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case "
#| "the components must be omitted and <literal>distribution</literal> must "
#| "end with a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when "
#| "only a particular sub-section of the archive denoted by the URI is of "
#| "interest. If <literal>distribution</literal> does not specify an exact "
#| "path, at least one <literal>component</literal> must be present."
msgid ""
"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
"a slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
"particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. If "
"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one "
"<literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
"<literal>component</literal> must be present."
msgstr ""
"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
@ -6703,15 +6739,24 @@ msgstr ""
"être présent."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:94
msgid ""
"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
"$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
"<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
"This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
"files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
"exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
"the current architecture otherwise."
#: sources.list.5.xml:109
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>"
#| "$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (such as "
#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
#| "the current architecture otherwise."
msgid ""
"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
"architecture otherwise."
msgstr ""
"<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>"
"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (comme "
@ -6722,18 +6767,32 @@ msgstr ""
"literal> crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture effective."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:102
msgid ""
"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
#: sources.list.5.xml:117
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary "
#| "to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
#| "distributions or components at that location is desired. APT will sort "
#| "the URI list after it has generated a complete set internally, and will "
#| "collapse multiple references to the same Internet host, for instance, "
#| "into a single connection, so that it does not inefficiently establish an "
#| "FTP connection, close it, do something else, and then re-establish a "
#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
#| "with sites with low bandwidth."
msgid ""
"In the traditional style sources.list format since only one distribution can "
"be specified per line it may be necessary to have multiple lines for the "
"same URI, if a subset of all available distributions or components at that "
"location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
"inefficiently establish an FTP connection, close it, do something else, and "
"then re-establish a connection to that same host. This feature is useful for "
"accessing busy FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous "
"users. APT also parallelizes connections to different hosts to more "
"effectively deal with sites with low bandwidth."
msgstr ""
"Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
"nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
@ -6748,7 +6807,7 @@ msgstr ""
"tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:114
#: sources.list.5.xml:131
msgid ""
"<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded by "
"square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
@ -6765,7 +6824,7 @@ msgstr ""
"ignorés silencieusement) :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:120
#: sources.list.5.xml:137
msgid ""
"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
"replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
@ -6780,7 +6839,7 @@ msgstr ""
"Architectures</literal> sera téléchargée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:124
#: sources.list.5.xml:141
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
@ -6801,7 +6860,7 @@ msgstr ""
"Architectures</literal> sera téléchargée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:127
#: sources.list.5.xml:144
msgid ""
"<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
"this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
@ -6819,7 +6878,7 @@ msgstr ""
"authentifiées comme non authentifiées."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:134
#: sources.list.5.xml:151
msgid ""
"It is important to list sources in order of preference, with the most "
"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
@ -6832,12 +6891,12 @@ msgstr ""
"les hôtes distants."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:139
#: sources.list.5.xml:156