|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: \n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-05-25 13:12+0300\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 15:35+0300\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-17 07:50+0100\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
|
|
@ -1726,10 +1726,12 @@ msgstr "1" |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> |
|
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:33 |
|
|
|
msgid "Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from Debian packages" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from " |
|
|
|
"Debian packages" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour <command>debconf</command> " |
|
|
|
"contenu dans un paquet Debian" |
|
|
|
"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour " |
|
|
|
"<command>debconf</command> contenu dans un paquet Debian" |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> |
|
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:39 |
|
|
@ -1769,13 +1771,13 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
|
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:58 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> template files and " |
|
|
|
"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::" |
|
|
|
"TempDir</literal>" |
|
|
|
"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> " |
|
|
|
"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::" |
|
|
|
"ExtractTemplates::TempDir</literal>" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et " |
|
|
|
"modèles d'écrans pour <command>debconf</command>. Élément de configuration : <literal>APT::" |
|
|
|
"ExtractTemplates::TempDir</literal>." |
|
|
|
"modèles d'écrans pour <command>debconf</command>. Élément de configuration : " |
|
|
|
"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>." |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> |
|
|
|
#: apt-extracttemplates.1.xml:75 |
|
|
@ -2832,24 +2834,6 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
|
|
|
#: apt-get.8.xml:74 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " |
|
|
|
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" |
|
|
|
"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</" |
|
|
|
"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to " |
|
|
|
"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " |
|
|
|
"new packages)." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec " |
|
|
|
"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des " |
|
|
|
"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les " |
|
|
|
"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> " |
|
|
|
"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la " |
|
|
|
"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, " |
|
|
|
"installation de nouveaux paquets)." |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
|
|
|
#: apt-get.8.xml:84 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " |
|
|
|
"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " |
|
|
|
"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" " |
|
|
@ -2870,6 +2854,24 @@ msgstr "" |
|
|
|
"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour " |
|
|
|
"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets." |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
|
|
|
#: apt-get.8.xml:87 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " |
|
|
|
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" |
|
|
|
"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</" |
|
|
|
"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to " |
|
|
|
"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " |
|
|
|
"new packages)." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec " |
|
|
|
"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des " |
|
|
|
"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les " |
|
|
|
"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> " |
|
|
|
"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la " |
|
|
|
"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, " |
|
|
|
"installation de nouveaux paquets)." |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
|
|
|
#: apt-get.8.xml:98 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|