Browse Source

* doc/apt-get.8.xml:

- move dselect-upgrade below dist-upgrade
debian/1.8.y
Justin B Rye 10 years ago
committed by David Kalnischkies
parent
commit
6cbb88de94
  1. 3
      debian/changelog
  2. 20
      doc/apt-get.8.xml
  3. 26
      doc/po/apt-doc.pot
  4. 56
      doc/po/de.po
  5. 54
      doc/po/es.po
  6. 56
      doc/po/fr.po
  7. 24
      doc/po/it.po
  8. 36
      doc/po/ja.po
  9. 56
      doc/po/pl.po
  10. 54
      doc/po/pt.po
  11. 24
      doc/po/pt_BR.po

3
debian/changelog

@ -22,6 +22,9 @@ apt (0.9.5.2) UNRELEASED; urgency=low
- review and fix spelling issues
* doc/apt-extracttemplates.1.xml:
- debconf is not DebConf
* doc/apt-get.8.xml:
- move dselect-upgrade below dist-upgrade
-- David Kalnischkies <kalnischkies@gmail.com> Thu, 24 May 2012 19:40:58 +0200

20
doc/apt-get.8.xml

@ -70,16 +70,6 @@
available.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><option>dselect-upgrade</option></term>
<listitem><para><literal>dselect-upgrade</literal>
is used in conjunction with the traditional Debian packaging
front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal>
follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</literal>
field of available packages, and performs the actions necessary to realize
that state (for instance, the removal of old and the installation of new
packages).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><option>dist-upgrade</option></term>
<listitem><para><literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of
<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies
@ -93,6 +83,16 @@
overriding the general settings for individual packages.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><option>dselect-upgrade</option></term>
<listitem><para><literal>dselect-upgrade</literal>
is used in conjunction with the traditional Debian packaging
front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal>
follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</literal>
field of available packages, and performs the actions necessary to realize
that state (for instance, the removal of old and the installation of new
packages).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry><term><option>install</option></term>
<listitem>
<para><literal>install</literal> is followed by one or more

26
doc/po/apt-doc.pot

@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.5.2~20120525\n"
"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-26 17:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 15:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2085,17 +2085,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:74
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, "
"&dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> follows the changes made by "
"&dselect; to the <literal>Status</literal> field of available packages, and "
"performs the actions necessary to realize that state (for instance, the "
"removal of old and the installation of new packages)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:84
msgid ""
"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
@ -2107,6 +2096,17 @@ msgid ""
"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:87
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, "
"&dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> follows the changes made by "
"&dselect; to the <literal>Status</literal> field of available packages, and "
"performs the actions necessary to realize that state (for instance, the "
"removal of old and the installation of new packages)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:98
msgid ""

56
doc/po/de.po

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-25 13:12+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 15:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@ -1718,10 +1718,12 @@ msgstr "1"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-extracttemplates.1.xml:33
msgid "Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from Debian packages"
msgid ""
"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
"Debian packages"
msgstr ""
"Hilfsprogramm zum Extrahieren der <command>debconf</command>-Konfiguration und Schablonen von "
"Debian-Paketen"
"Hilfsprogramm zum Extrahieren der <command>debconf</command>-Konfiguration "
"und Schablonen von Debian-Paketen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml:39
@ -1762,13 +1764,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml:58
msgid ""
"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> template files and "
"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
"TempDir</literal>"
"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
msgstr ""
"temporäres Verzeichnis, in das die extrahierten <command>debconf</command>-Schablonendateien "
"und Konfigurationsdateien geschrieben werden. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
"temporäres Verzeichnis, in das die extrahierten <command>debconf</command>-"
"Schablonendateien und Konfigurationsdateien geschrieben werden. "
"Konfigurationselement: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml:75
@ -2825,23 +2827,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:74
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
"new packages)."
msgstr ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> wird zusammen mit der traditionellen "
"Debian-Oberfläche &dselect; benutzt. <literal>dselect-upgrade</literal> "
"folgt den durch &dselect; am <literal>Status</literal>-Feld verfügbarer "
"Pakete gemachten Änderungen und führt die notwendigen Aktionen durch, um "
"diesen Status zu realisieren (zum Beispiel das Entfernen von alten und "
"Installieren von neuen Paketen)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:84
msgid ""
"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
@ -2863,6 +2848,23 @@ msgstr ""
"abgerufen werden. Siehe auch &apt-preferences; für einen Mechanismus zum "
"überschreiben der allgemeinen Einstellungen für einzelne Pakete."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:87
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
"new packages)."
msgstr ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> wird zusammen mit der traditionellen "
"Debian-Oberfläche &dselect; benutzt. <literal>dselect-upgrade</literal> "
"folgt den durch &dselect; am <literal>Status</literal>-Feld verfügbarer "
"Pakete gemachten Änderungen und führt die notwendigen Aktionen durch, um "
"diesen Status zu realisieren (zum Beispiel das Entfernen von alten und "
"Installieren von neuen Paketen)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:98
msgid ""

54
doc/po/es.po

@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-25 13:12+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 15:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 03:25+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@ -1767,10 +1767,12 @@ msgstr "1"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-extracttemplates.1.xml:33
msgid "Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from Debian packages"
msgid ""
"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
"Debian packages"
msgstr ""
"Herramienta para extraer la configuración de <command>debconf</command> y las plantillas de los "
"paquetes de Debian"
"Herramienta para extraer la configuración de <command>debconf</command> y "
"las plantillas de los paquetes de Debian"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml:39
@ -1810,13 +1812,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml:58
msgid ""
"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> template files and "
"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
"TempDir</literal>"
"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
msgstr ""
"El directorio temporal en el que se escribirán los ficheros de plantillas "
"<command>debconf</command> y los scripts de configuración extraídos. Opción de configuración: "
"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
"<command>debconf</command> y los scripts de configuración extraídos. Opción "
"de configuración: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml:75
@ -2871,23 +2873,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:74
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
"new packages)."
msgstr ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> se usa junto al tradicional administrador "
"de paquetes de Debian, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> "
"registra los cambios que haya hecho &dselect; al campo <literal>Status</"
"literal> (estado) de los paquetes disponibles y realiza las acciones "
"necesarias para que los cambios se lleven a cabo (por ejemplo, borrar "
"paquetes antiguos e instalar las nuevas versiones)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:84
msgid ""
"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
@ -2908,6 +2893,23 @@ msgstr ""
"paquetes. También puede consultar &apt-preferences; si quiere invalidar este "
"comportamiento para paquetes individuales."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:87
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
"new packages)."
msgstr ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> se usa junto al tradicional administrador "
"de paquetes de Debian, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> "
"registra los cambios que haya hecho &dselect; al campo <literal>Status</"
"literal> (estado) de los paquetes disponibles y realiza las acciones "
"necesarias para que los cambios se lleven a cabo (por ejemplo, borrar "
"paquetes antiguos e instalar las nuevas versiones)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:98
msgid ""

56
doc/po/fr.po

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-25 13:12+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 15:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-17 07:50+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -1726,10 +1726,12 @@ msgstr "1"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-extracttemplates.1.xml:33
msgid "Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from Debian packages"
msgid ""
"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
"Debian packages"
msgstr ""
"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour <command>debconf</command> "
"contenu dans un paquet Debian"
"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour "
"<command>debconf</command> contenu dans un paquet Debian"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml:39
@ -1769,13 +1771,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml:58
msgid ""
"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> template files and "
"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
"TempDir</literal>"
"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
msgstr ""
"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et "
"modèles d'écrans pour <command>debconf</command>. Élément de configuration : <literal>APT::"
"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
"modèles d'écrans pour <command>debconf</command>. Élément de configuration : "
"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml:75
@ -2832,24 +2834,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:74
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
"new packages)."
msgstr ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
"installation de nouveaux paquets)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:84
msgid ""
"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
@ -2870,6 +2854,24 @@ msgstr ""
"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:87
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
"new packages)."
msgstr ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
"installation de nouveaux paquets)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:98
msgid ""

24
doc/po/it.po

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-26 17:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 15:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-26 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Traduzione di Eugenia Franzoni <eugenia@linuxcare.com>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@ -2056,17 +2056,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:74
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
"new packages)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:84
msgid ""
"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
@ -2078,6 +2067,17 @@ msgid ""
"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:87
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
"new packages)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:98
msgid ""

36
doc/po/ja.po

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-26 17:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 15:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 07:38+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@ -2940,23 +2940,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:74
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
"new packages)."
msgstr ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> は、伝統的な Debian パッケージ管理フロント"
"エンドの &dselect; と共に使用されます。<literal>dselect-upgrade</literal> "
"は、&dselect; で作られた利用可能パッケージの<literal>Status</literal> フィー"
"ルドの変更を追跡し、その状態を反映させるのに必要なアクションを実行します。(例"
"えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールなど)"
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:84
msgid ""
"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
@ -2977,6 +2960,23 @@ msgstr ""
"向けに、一般的な設定を上書きする機構については、&apt-preferences; をご覧くだ"
"さい。"
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:87
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
"new packages)."
msgstr ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> は、伝統的な Debian パッケージ管理フロント"
"エンドの &dselect; と共に使用されます。<literal>dselect-upgrade</literal> "
"は、&dselect; で作られた利用可能パッケージの<literal>Status</literal> フィー"
"ルドの変更を追跡し、その状態を反映させるのに必要なアクションを実行します。(例"
"えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールなど)"
# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:98

56
doc/po/pl.po

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-25 13:12+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 15:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
@ -1820,7 +1820,9 @@ msgstr "1"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-extracttemplates.1.xml:33
msgid "Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from Debian packages"
msgid ""
"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
"Debian packages"
msgstr ""
"Narzędzie wyciągające z pakietów Debiana skrypty konfiguracyjne i szablony "
"<command>debconf</command>"
@ -1869,13 +1871,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml:58
msgid ""
"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> template files and "
"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
"TempDir</literal>"
"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
msgstr ""
"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony <command>debconf</command> i "
"pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku konfiguracyjnym: <literal>APT::"
"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
"Katalog tymczasowy, w którym zapisywane będą wyciągnięte szablony "
"<command>debconf</command> i pliki konfiguracyjne. Pozycja w pliku "
"konfiguracyjnym: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@ -2735,25 +2737,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:74
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
"new packages)."
msgstr ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
"nowych)."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:84
msgid ""
"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
@ -2775,6 +2758,25 @@ msgstr ""
"znajduje się tam opis mechanizmu nadpisywania globalnych ustawień dla "
"poszczególnych pakietów."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:87
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
"new packages)."
msgstr ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> jest używane w połączeniu z programem "
"&dselect;, tradycyjnym narzędziem do zarządzania pakietami w systemie "
"Debian. <literal>dselect-upgrade</literal> uwzględnia zmiany zrobione "
"programem &dselect; w polu <literal>Status</literal> pliku zawierającego "
"informacje o dostępnych pakietach i wykonuje akcje potrzebne do "
"zrealizowania tych zmian (na przykład: usunięcie starych pakietów i dodanie "
"nowych)."
#
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:98

54
doc/po/pt.po

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-25 13:12+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 15:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@ -1723,10 +1723,12 @@ msgstr "1"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-extracttemplates.1.xml:33
msgid "Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from Debian packages"
msgid ""
"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
"Debian packages"
msgstr ""
"Utilitário para extrair configurações e modelos <command>debconf</command> a partir de pacotes "
"Debian"
"Utilitário para extrair configurações e modelos <command>debconf</command> a "
"partir de pacotes Debian"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml:39
@ -1766,13 +1768,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml:58
msgid ""
"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> template files and "
"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
"TempDir</literal>"
msgstr ""
"Directório temporário para onde escrever ficheiros <command>debconf</command> modelo extraídos "
"e scripts de configuração. Item de Configuração: <literal>APT::"
"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
msgstr ""
"Directório temporário para onde escrever ficheiros <command>debconf</"
"command> modelo extraídos e scripts de configuração. Item de Configuração: "
"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml:75
@ -2828,22 +2830,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:74
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
"new packages)."
msgstr ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> é usado em conjunto com o front-end de "
"pacotes Debian tradicional, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> "
"segue as alterações feitas pelo &dselect; ao campo <literal>Status</literal> "
"dos pacotes disponíveis, e executa as acções necessárias para realizar esse "
"estado (por exemplo, a remoção de pacotes antigos e a instalação de novos)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:84
msgid ""
"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
@ -2865,6 +2851,22 @@ msgstr ""
"de pacotes desejados. Veja também &apt-preferences; para um mecanismo para "
"sobrepor as definições gerais em pacotes individuais."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:87
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
"new packages)."
msgstr ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> é usado em conjunto com o front-end de "
"pacotes Debian tradicional, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> "
"segue as alterações feitas pelo &dselect; ao campo <literal>Status</literal> "
"dos pacotes disponíveis, e executa as acções necessárias para realizar esse "
"estado (por exemplo, a remoção de pacotes antigos e a instalação de novos)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:98
msgid ""

24
doc/po/pt_BR.po

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-26 17:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 15:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:02+0000\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@ -2115,17 +2115,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:74
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
"new packages)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:84
msgid ""
"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
@ -2137,6 +2126,17 @@ msgid ""
"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:87
msgid ""
"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
"new packages)."
msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml:98
msgid ""

Loading…
Cancel
Save