Browse Source

prepare release

debian/1.8.y
Michael Vogt 8 years ago
parent
commit
6dbf3380f8
  1. 120
      doc/po/apt-doc.pot
  2. 223
      doc/po/de.po
  3. 224
      doc/po/es.po
  4. 229
      doc/po/fr.po
  5. 226
      doc/po/it.po
  6. 228
      doc/po/ja.po
  7. 242
      doc/po/pl.po
  8. 223
      doc/po/pt.po
  9. 161
      doc/po/pt_BR.po
  10. 2
      po/ar.po
  11. 2
      po/ast.po
  12. 2
      po/bg.po
  13. 2
      po/bs.po
  14. 2
      po/ca.po
  15. 2
      po/cs.po
  16. 2
      po/cy.po
  17. 2
      po/da.po
  18. 2
      po/de.po
  19. 2
      po/dz.po
  20. 2
      po/el.po
  21. 2
      po/es.po
  22. 2
      po/eu.po
  23. 2
      po/fi.po
  24. 2
      po/fr.po
  25. 2
      po/gl.po
  26. 2
      po/hu.po
  27. 2
      po/it.po
  28. 2
      po/ja.po
  29. 2
      po/km.po
  30. 2
      po/ko.po
  31. 2
      po/ku.po
  32. 2
      po/lt.po
  33. 2
      po/mr.po
  34. 2
      po/nb.po
  35. 2
      po/ne.po
  36. 2
      po/nl.po
  37. 2
      po/nn.po
  38. 2
      po/pl.po
  39. 2
      po/pt.po
  40. 2
      po/pt_BR.po
  41. 2
      po/ro.po
  42. 2
      po/ru.po
  43. 2
      po/sk.po
  44. 2
      po/sl.po
  45. 2
      po/sv.po
  46. 2
      po/th.po
  47. 2
      po/tl.po
  48. 2
      po/tr.po
  49. 2
      po/uk.po
  50. 2
      po/vi.po
  51. 2
      po/zh_CN.po
  52. 2
      po/zh_TW.po

120
doc/po/apt-doc.pot

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.16.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-01 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It supports "
"shell pattern for matching package names and the following options: "
"<option>--installed</option> <option>--upgradable</option> "
"<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, "
"<option>--all-versions</option> are supported."
msgstr ""
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.8.xml:175
msgid ""
"&apt-get; &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
msgstr ""
@ -6005,120 +6005,6 @@ msgid ""
"100 on error."
msgstr ""
#. type: TH
#: apt.7:17
#, no-wrap
msgid "apt"
msgstr ""
#. type: TH
#: apt.7:17
#, no-wrap
msgid "16 June 1998"
msgstr ""
#. type: TH
#: apt.7:17
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr ""
#. type: SH
#: apt.7:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.7:20
msgid "apt - Advanced Package Tool"
msgstr ""
#. type: SH
#: apt.7:20
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.7:22
msgid "B<apt>"
msgstr ""
#. type: SH
#: apt.7:22
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.7:24
msgid "APT is a management system for software packages."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.7:33
msgid ""
"For normal day to day package management there are several frontends "
"available, such as B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) "
"for the X Window System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) "
"though."
msgstr ""
#. type: SH
#: apt.7:33
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.7:41
msgid ""
"B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), "
"B<sources.list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
msgstr ""
#. type: SH
#: apt.7:41
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.7:43
msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
msgstr ""
#. type: SH
#: apt.7:43
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.7:45
msgid "This manpage isn't even started."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.7:54
msgid ""
"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
"B<reportbug>(1) command."
msgstr ""
#. type: SH
#: apt.7:54
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.7:55
msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
msgstr ""
#. type: <title></title>
#: guide.sgml:4
msgid "APT User's Guide"

223
doc/po/de.po

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 0.9.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-01 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It supports "
"shell pattern for matching package names and the following options: "
"<option>--installed</option> <option>--upgradable</option> <option>--all-"
"<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--all-"
"versions</option> are supported."
msgstr ""
@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "Siehe auch"
#| "config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
#| "preferences;, the APT Howto."
msgid ""
"&apt-get; &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
msgstr ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
@ -8495,139 +8495,6 @@ msgstr ""
"<command>apt-ftparchive</command> gibt bei normalen Operationen 0 zurück, "
"dezimal 100 bei Fehlern."
#. type: TH
#: apt.7:17
#, no-wrap
msgid "apt"
msgstr "apt"
#. type: TH
#: apt.7:17
#, no-wrap
msgid "16 June 1998"
msgstr "16. Juni 1998"
#. type: TH
#: apt.7:17
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
#. type: SH
#: apt.7:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. type: Plain text
#: apt.7:20
msgid "apt - Advanced Package Tool"
msgstr "apt - Fortschrittliches Paketwerkzeug (Advanced Package Tool)"
#. type: SH
#: apt.7:20
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: apt.7:22
msgid "B<apt>"
msgstr "B<apt>"
#. type: SH
#: apt.7:22
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: apt.7:24
msgid "APT is a management system for software packages."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.7:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
#| "package management there are several frontends available, such as "
#| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
#| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
msgid ""
"For normal day to day package management there are several frontends "
"available, such as B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) "
"for the X Window System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) "
"though."
msgstr ""
"APT ist ein Verwaltungssystem für Softwarepakete. Für normale alltägliche "
"Paketverwaltung sind mehrere Oberflächen, wie B<aptitude>(8) für die "
"Befehlszeile oder B<synaptic>(8) für das X-Window-System, verfügbar. Einige "
"Optionen sind jedoch nur in B<apt-get>(8) implementiert."
#. type: SH
#: apt.7:33
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: apt.7:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
#| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
msgid ""
"B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
"list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
msgstr ""
"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#. type: SH
#: apt.7:41
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSE"
#. type: Plain text
#: apt.7:43
msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
msgstr "APT gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal 100 bei Fehlern."
#. type: SH
#: apt.7:43
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"
#. type: Plain text
#: apt.7:45
msgid "This manpage isn't even started."
msgstr "Diese Handbuchseite wurde noch nicht mal begonnen."
#. type: Plain text
#: apt.7:54
msgid ""
"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
"B<reportbug>(1) command."
msgstr ""
"siehe auch E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Wenn Sie einen Fehler in "
"B<apt> berichten möchten, sehen Sie sich bitte I</usr/share/doc/debian/bug-"
"reporting.txt> oder den Befehl B<reportbug>(1) an."
#. type: SH
#: apt.7:54
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: apt.7:55
msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
msgstr "APT wurde vom APT-Team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> geschrieben."
#. type: <title></title>
#: guide.sgml:4
msgid "APT User's Guide"
@ -10201,3 +10068,87 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/Platte/\" dist-upgrade"
#: offline.sgml:234
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr "Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen."
#~ msgid "apt"
#~ msgstr "apt"
#~ msgid "16 June 1998"
#~ msgstr "16. Juni 1998"
#~ msgid "Debian"
#~ msgstr "Debian"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAME"
#~ msgid "apt - Advanced Package Tool"
#~ msgstr "apt - Fortschrittliches Paketwerkzeug (Advanced Package Tool)"
#~ msgid "SYNOPSIS"
#~ msgstr "ÜBERSICHT"
#~ msgid "B<apt>"
#~ msgstr "B<apt>"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
#~| "package management there are several frontends available, such as "
#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
#~ msgid ""
#~ "For normal day to day package management there are several frontends "
#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
#~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
#~ msgstr ""
#~ "APT ist ein Verwaltungssystem für Softwarepakete. Für normale alltägliche "
#~ "Paketverwaltung sind mehrere Oberflächen, wie B<aptitude>(8) für die "
#~ "Befehlszeile oder B<synaptic>(8) für das X-Window-System, verfügbar. "
#~ "Einige Optionen sind jedoch nur in B<apt-get>(8) implementiert."
#~ msgid "SEE ALSO"
#~ msgstr "SIEHE AUCH"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgid ""
#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgstr ""
#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgid "DIAGNOSTICS"
#~ msgstr "DIAGNOSE"
#~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
#~ msgstr ""
#~ "APT gibt bei normalen Operationen 0 zurück, dezimal 100 bei Fehlern."
#~ msgid "BUGS"
#~ msgstr "FEHLER"
#~ msgid "This manpage isn't even started."
#~ msgstr "Diese Handbuchseite wurde noch nicht mal begonnen."
#~ msgid ""
#~ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
#~ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
#~ "B<reportbug>(1) command."
#~ msgstr ""
#~ "siehe auch E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Wenn Sie einen Fehler in "
#~ "B<apt> berichten möchten, sehen Sie sich bitte I</usr/share/doc/debian/"
#~ "bug-reporting.txt> oder den Befehl B<reportbug>(1) an."
#~ msgid "AUTHOR"
#~ msgstr "AUTOR"
#~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
#~ msgstr ""
#~ "APT wurde vom APT-Team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> geschrieben."

224
doc/po/es.po

@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-01 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It supports "
"shell pattern for matching package names and the following options: "
"<option>--installed</option> <option>--upgradable</option> <option>--all-"
"<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--all-"
"versions</option> are supported."
msgstr ""
@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "Véase también"
#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
#| "preferences;, the APT Howto."
msgid ""
"&apt-get; &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
msgstr ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
@ -8563,140 +8563,6 @@ msgstr ""
"<command>apt-ftparchive</command> devuelve cero si no hay ningún error, y el "
"valor 100 en caso de error."
#. type: TH
#: apt.7:17
#, no-wrap
msgid "apt"
msgstr "apt"
#. type: TH
#: apt.7:17
#, no-wrap
msgid "16 June 1998"
msgstr "16 de Junio de 1998"
#. type: TH
#: apt.7:17
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
#. type: SH
#: apt.7:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. type: Plain text
#: apt.7:20
msgid "apt - Advanced Package Tool"
msgstr "apt - Herramienta avanzada de paquetes"
#. type: SH
#: apt.7:20
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: apt.7:22
msgid "B<apt>"
msgstr "B<apt>"
#. type: SH
#: apt.7:22
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#. type: Plain text
#: apt.7:24
msgid "APT is a management system for software packages."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.7:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
#| "package management there are several frontends available, such as "
#| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
#| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
msgid ""
"For normal day to day package management there are several frontends "
"available, such as B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) "
"for the X Window System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) "
"though."
msgstr ""
"APT es un sistema de gestión de paquetes de software. Dispone de varias "
"interfaces para la gestión de paquetes normal del día a día, tales como "
"B<aptitude>(8) para la línea de órdenes o B<synaptic>(8) para el sistema de "
"ventanas de X. Algunas opciones sólo están implementadas en B<apt-get>(8)."
#. type: SH
#: apt.7:33
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: Plain text
#: apt.7:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
#| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
msgid ""
"B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
"list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
msgstr ""
"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#. type: SH
#: apt.7:41
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNÓSTICOS"
#. type: Plain text
#: apt.7:43
msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
msgstr ""
"apt devuelve cero si no hay ningún error, y el valor 100 en caso de error."
#. type: SH
#: apt.7:43
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FALLOS"
#. type: Plain text
#: apt.7:45
msgid "This manpage isn't even started."
msgstr "Esta página de manual ni siquiera está iniciada."
#. type: Plain text
#: apt.7:54
msgid ""
"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
"B<reportbug>(1) command."
msgstr ""
"Consulte E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si desea enviar un informe de "
"error sobre B<apt>, por favor lea I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
"o use la orden B<reportbug>(1)."
#. type: SH
#: apt.7:54
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: apt.7:55
msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
msgstr "El equipo APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> escribió apt."
#. type: <title></title>
#: guide.sgml:4
msgid "APT User's Guide"
@ -10248,3 +10114,87 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
#: offline.sgml:234
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr "Esto utiliza los archivos del disco previamente obtenidos."
#~ msgid "apt"
#~ msgstr "apt"
#~ msgid "16 June 1998"
#~ msgstr "16 de Junio de 1998"
#~ msgid "Debian"
#~ msgstr "Debian"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOMBRE"
#~ msgid "apt - Advanced Package Tool"
#~ msgstr "apt - Herramienta avanzada de paquetes"
#~ msgid "SYNOPSIS"
#~ msgstr "SINOPSIS"
#~ msgid "B<apt>"
#~ msgstr "B<apt>"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "DESCRIPCIÓN"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
#~| "package management there are several frontends available, such as "
#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
#~ msgid ""
#~ "For normal day to day package management there are several frontends "
#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
#~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
#~ msgstr ""
#~ "APT es un sistema de gestión de paquetes de software. Dispone de varias "
#~ "interfaces para la gestión de paquetes normal del día a día, tales como "
#~ "B<aptitude>(8) para la línea de órdenes o B<synaptic>(8) para el sistema "
#~ "de ventanas de X. Algunas opciones sólo están implementadas en B<apt-"
#~ "get>(8)."
#~ msgid "SEE ALSO"
#~ msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgid ""
#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgstr ""
#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgid "DIAGNOSTICS"
#~ msgstr "DIAGNÓSTICOS"
#~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
#~ msgstr ""
#~ "apt devuelve cero si no hay ningún error, y el valor 100 en caso de error."
#~ msgid "BUGS"
#~ msgstr "FALLOS"
#~ msgid "This manpage isn't even started."
#~ msgstr "Esta página de manual ni siquiera está iniciada."
#~ msgid ""
#~ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
#~ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
#~ "B<reportbug>(1) command."
#~ msgstr ""
#~ "Consulte E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si desea enviar un informe "
#~ "de error sobre B<apt>, por favor lea I</usr/share/doc/debian/bug-"
#~ "reporting.txt> o use la orden B<reportbug>(1)."
#~ msgid "AUTHOR"
#~ msgstr "AUTOR"
#~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
#~ msgstr "El equipo APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> escribió apt."

229
doc/po/fr.po

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-01 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It supports "
"shell pattern for matching package names and the following options: "
"<option>--installed</option> <option>--upgradable</option> <option>--all-"
"<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--all-"
"versions</option> are supported."
msgstr ""
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "Voir aussi"
#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
#| "preferences;, the APT Howto."
msgid ""
"&apt-get; &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
msgstr ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
@ -8506,143 +8506,6 @@ msgstr ""
"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
"nombre 100 en cas d'erreur."
#. type: TH
#: apt.7:17
#, no-wrap
msgid "apt"
msgstr "apt"
#. type: TH
#: apt.7:17
#, no-wrap
msgid "16 June 1998"
msgstr "16 Juin 1998"
#. type: TH
#: apt.7:17
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
#. type: SH
#: apt.7:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: apt.7:20
msgid "apt - Advanced Package Tool"
msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets"
#. type: SH
#: apt.7:20
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "RÉSUMÉ"
#. type: Plain text
#: apt.7:22
msgid "B<apt>"
msgstr "B<apt>"
#. type: SH
#: apt.7:22
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: apt.7:24
msgid "APT is a management system for software packages."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.7:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
#| "package management there are several frontends available, such as "
#| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
#| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
msgid ""
"For normal day to day package management there are several frontends "
"available, such as B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) "
"for the X Window System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) "
"though."
msgstr ""
"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
"quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) en "
"ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, certaines "
"options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
#. type: SH
#: apt.7:33
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: apt.7:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
#| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
msgid ""
"B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
"list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
msgstr ""
"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#. type: SH
#: apt.7:41
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTICS"
#. type: Plain text
#: apt.7:43
msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
msgstr ""
"apt renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 en "
"cas d'erreur."
#. type: SH
#: apt.7:43
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
#: apt.7:45
msgid "This manpage isn't even started."
msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée."
#. type: Plain text
#: apt.7:54
msgid ""
"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
"B<reportbug>(1) command."
msgstr ""
"Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez signaler un "
"bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
"ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
#. type: SH
#: apt.7:54
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEURS"
#. type: Plain text
#: apt.7:55
msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
msgstr ""
"apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages.debian."
"orgE<gt>."
#. type: <title></title>
#: guide.sgml:4
msgid "APT User's Guide"
@ -10234,6 +10097,92 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
#~ msgid "apt"
#~ msgstr "apt"
#~ msgid "16 June 1998"
#~ msgstr "16 Juin 1998"
#~ msgid "Debian"
#~ msgstr "Debian"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOM"
#~ msgid "apt - Advanced Package Tool"
#~ msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets"
#~ msgid "SYNOPSIS"
#~ msgstr "RÉSUMÉ"
#~ msgid "B<apt>"
#~ msgstr "B<apt>"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "DESCRIPTION"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
#~| "package management there are several frontends available, such as "
#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
#~ msgid ""
#~ "For normal day to day package management there are several frontends "
#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
#~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
#~ msgstr ""
#~ "APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
#~ "quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) "
#~ "en ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, "
#~ "certaines options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
#~ msgid "SEE ALSO"
#~ msgstr "VOIR AUSSI"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgid ""
#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgstr ""
#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgid "DIAGNOSTICS"
#~ msgstr "DIAGNOSTICS"
#~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
#~ msgstr ""
#~ "apt renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 en "
#~ "cas d'erreur."
#~ msgid "BUGS"
#~ msgstr "BOGUES"
#~ msgid "This manpage isn't even started."
#~ msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée."
#~ msgid ""
#~ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
#~ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
#~ "B<reportbug>(1) command."
#~ msgstr ""
#~ "Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez signaler un "
#~ "bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting."
#~ "txt> ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
#~ msgid "AUTHOR"
#~ msgstr "AUTEURS"
#~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
#~ msgstr ""
#~ "apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages."
#~ "debian.orgE<gt>."
#~ msgid "Package resource list for APT"
#~ msgstr "Liste des sources de paquets"

226
doc/po/it.po

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-01 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It supports "
"shell pattern for matching package names and the following options: "
"<option>--installed</option> <option>--upgradable</option> <option>--all-"
"<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--all-"
"versions</option> are supported."
msgstr ""
@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Vedere anche"
#| "config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
#| "preferences;, the APT Howto."
msgid ""
"&apt-get; &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
msgstr ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
@ -8472,141 +8472,6 @@ msgstr ""
"<command>apt-ftparchive</command> restituisce zero in caso di funzionamento "
"normale e il valore decimale 100 in caso di errore."
#. type: TH
#: apt.7:17
#, no-wrap
msgid "apt"
msgstr "apt"
#. type: TH
#: apt.7:17
#, no-wrap
msgid "16 June 1998"
msgstr "16 giugno 1998"
#. type: TH
#: apt.7:17
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
#. type: SH
#: apt.7:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
#: apt.7:20
msgid "apt - Advanced Package Tool"
msgstr "apt - Advanced Package Tool (strumento avanzato per i pacchetti)"
#. type: SH
#: apt.7:20
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINTASSI"
#. type: Plain text
#: apt.7:22
msgid "B<apt>"
msgstr "B<apt>"
#. type: SH
#: apt.7:22
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIZIONE"
#. type: Plain text
#: apt.7:24
msgid "APT is a management system for software packages."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.7:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
#| "package management there are several frontends available, such as "
#| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
#| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
msgid ""
"For normal day to day package management there are several frontends "
"available, such as B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) "
"for the X Window System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) "
"though."
msgstr ""
"APT è un sistema di gestione per i pacchetti software. Per la normale "
"gestione quotidiana dei pacchetti sono disponibili diverse interfacce, quali "
"B<aptitude>(8) per la riga di comando o B<synaptic>(8) per il sistema X "
"Window. Comunque alcune opzioni sono implementate solo in B<apt-get>(8)."
#. type: SH
#: apt.7:33
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEDERE ANCHE"
#. type: Plain text
#: apt.7:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
#| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
msgid ""
"B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
"list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
msgstr ""
"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#. type: SH
#: apt.7:41
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTICA"
#. type: Plain text
#: apt.7:43
msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
msgstr ""
"apt restituisce zero in caso di funzionamento normale e il valore decimale "
"100 in caso di errore."
#. type: SH
#: apt.7:43
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUG"
#. type: Plain text
#: apt.7:45
msgid "This manpage isn't even started."
msgstr "Questa pagina di manuale non è neanche stata iniziata."
#. type: Plain text
#: apt.7:54
msgid ""
"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
"B<reportbug>(1) command."
msgstr ""
"Vedere E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Per segnalare un bug in B<apt>, "
"vedere I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> o il comando "
"B<reportbug>(1)."
#. type: SH
#: apt.7:54
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTORE"
#. type: Plain text
#: apt.7:55
msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
msgstr "apt è stato scritto dal Team APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
#. type: <title></title>
#: guide.sgml:4
msgid "APT User's Guide"
@ -10171,6 +10036,91 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr "che userà gli archivi già scaricati e presenti sul disco."
#~ msgid "apt"
#~ msgstr "apt"
#~ msgid "16 June 1998"
#~ msgstr "16 giugno 1998"
#~ msgid "Debian"
#~ msgstr "Debian"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOME"
#~ msgid "apt - Advanced Package Tool"
#~ msgstr "apt - Advanced Package Tool (strumento avanzato per i pacchetti)"
#~ msgid "SYNOPSIS"
#~ msgstr "SINTASSI"
#~ msgid "B<apt>"
#~ msgstr "B<apt>"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "DESCRIZIONE"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
#~| "package management there are several frontends available, such as "
#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
#~ msgid ""
#~ "For normal day to day package management there are several frontends "
#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
#~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
#~ msgstr ""
#~ "APT è un sistema di gestione per i pacchetti software. Per la normale "
#~ "gestione quotidiana dei pacchetti sono disponibili diverse interfacce, "
#~ "quali B<aptitude>(8) per la riga di comando o B<synaptic>(8) per il "
#~ "sistema X Window. Comunque alcune opzioni sono implementate solo in B<apt-"
#~ "get>(8)."
#~ msgid "SEE ALSO"
#~ msgstr "VEDERE ANCHE"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgid ""
#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgstr ""
#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgid "DIAGNOSTICS"
#~ msgstr "DIAGNOSTICA"
#~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
#~ msgstr ""
#~ "apt restituisce zero in caso di funzionamento normale e il valore "
#~ "decimale 100 in caso di errore."
#~ msgid "BUGS"
#~ msgstr "BUG"
#~ msgid "This manpage isn't even started."
#~ msgstr "Questa pagina di manuale non è neanche stata iniziata."
#~ msgid ""
#~ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
#~ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
#~ "B<reportbug>(1) command."
#~ msgstr ""
#~ "Vedere E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Per segnalare un bug in "
#~ "B<apt>, vedere I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> o il comando "
#~ "B<reportbug>(1)."
#~ msgid "AUTHOR"
#~ msgstr "AUTORE"
#~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
#~ msgstr "apt è stato scritto dal Team APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
#~ msgid "Debian GNU/Linux"
#~ msgstr "Debian GNU/Linux"

228
doc/po/ja.po

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.25.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-01 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 14:00+0200\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@ -700,7 +700,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It supports "
"shell pattern for matching package names and the following options: "
"<option>--installed</option> <option>--upgradable</option> <option>--all-"
"<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--all-"
"versions</option> are supported."
msgstr ""
@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "関連項目"
#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
#| "preferences;, the APT Howto."
msgid ""
"&apt-get; &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
msgstr ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
@ -7200,8 +7200,8 @@ msgstr ""
"テンプレートファイルや、設定スクリプトは、<option>-t</option> や <option>--"
"tempdir</option> で指定した一時ディレクトリ (<literal>APT::ExtractTemplates::"
"TempDir</literal>) に書き出され、ファイル名は、<filename>package.template."
"XXXXXX</filename> や <filename>package.config.XXXXXX</filename> といった形になり"
"ます。"
"XXXXXX</filename> や <filename>package.config.XXXXXX</filename> といった形に"
"なります。"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-extracttemplates.1.xml:60
@ -8194,140 +8194,6 @@ msgstr ""
"<command>apt-ftparchive</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十"
"進の 100 を返します。"
#. type: TH
#: apt.7:17
#, no-wrap
msgid "apt"
msgstr "apt"
#. type: TH
#: apt.7:17
#, no-wrap
msgid "16 June 1998"
msgstr "16 June 1998"
#. type: TH
#: apt.7:17
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
#. type: SH
#: apt.7:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "名前"
#. type: Plain text
#: apt.7:20
msgid "apt - Advanced Package Tool"
msgstr "apt - 高度パッケージツール"
#. type: SH
#: apt.7:20
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "書式"
#. type: Plain text
#: apt.7:22
msgid "B<apt>"
msgstr "B<apt>"
#. type: SH
#: apt.7:22
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "説明"
#. type: Plain text
#: apt.7:24
msgid "APT is a management system for software packages."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.7:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
#| "package management there are several frontends available, such as "
#| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
#| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
msgid ""
"For normal day to day package management there are several frontends "
"available, such as B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) "
"for the X Window System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) "
"though."
msgstr ""
"APT はソフトウェアパッケージの管理システムです。日々のパッケージ管理のため"
"に、コマンドライン用の B<aptitude>(8) や、X Window System 用の "
"B<synaptic>(8) といった、いくつかのフロントエンドが用意されています。いくつか"
"のオプションは B<apt-get>(8) にしか実装されていません。"
#. type: SH
#: apt.7:33
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"
#. type: Plain text
#: apt.7:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
#| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
msgid ""
"B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
"list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
msgstr ""
"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#. type: SH
#: apt.7:41
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "診断メッセージ"
#. type: Plain text
#: apt.7:43
msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
msgstr "apt は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の 100 を返します。"
#. type: SH
#: apt.7:43
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "バグ"
#. type: Plain text
#: apt.7:45
msgid "This manpage isn't even started."
msgstr "このマニュアルページは、始まってさえいません。"
#. type: Plain text
#: apt.7:54
msgid ""
"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
"B<reportbug>(1) command."
msgstr ""
"E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt> をご覧ください。B<apt> のバグを報告する"
"場合は、I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> や B<reportbug>(1) コマン"
"ドをご覧ください。"
#. type: SH
#: apt.7:54
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "著者"
#. type: Plain text
#: apt.7:55
msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
msgstr ""
"apt は APT チーム E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> によって書かれました。"
#. type: <title></title>
#: guide.sgml:4
msgid "APT User's Guide"
@ -9511,6 +9377,90 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr "これで、disc にある取得済みのアーカイブを使用するようになります。"
#~ msgid "apt"
#~ msgstr "apt"
#~ msgid "16 June 1998"
#~ msgstr "16 June 1998"
#~ msgid "Debian"
#~ msgstr "Debian"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "名前"
#~ msgid "apt - Advanced Package Tool"
#~ msgstr "apt - 高度パッケージツール"
#~ msgid "SYNOPSIS"
#~ msgstr "書式"
#~ msgid "B<apt>"
#~ msgstr "B<apt>"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "説明"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
#~| "package management there are several frontends available, such as "
#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
#~ msgid ""
#~ "For normal day to day package management there are several frontends "
#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
#~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
#~ msgstr ""
#~ "APT はソフトウェアパッケージの管理システムです。日々のパッケージ管理のため"
#~ "に、コマンドライン用の B<aptitude>(8) や、X Window System 用の "
#~ "B<synaptic>(8) といった、いくつかのフロントエンドが用意されています。いく"
#~ "つかのオプションは B<apt-get>(8) にしか実装されていません。"
#~ msgid "SEE ALSO"
#~ msgstr "関連項目"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgid ""
#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgstr ""
#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgid "DIAGNOSTICS"
#~ msgstr "診断メッセージ"
#~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
#~ msgstr ""
#~ "apt は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の 100 を返します。"
#~ msgid "BUGS"
#~ msgstr "バグ"
#~ msgid "This manpage isn't even started."
#~ msgstr "このマニュアルページは、始まってさえいません。"
#~ msgid ""
#~ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
#~ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
#~ "B<reportbug>(1) command."
#~ msgstr ""
#~ "E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt> をご覧ください。B<apt> のバグを報告す"
#~ "る場合は、I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> や B<reportbug>(1) コ"
#~ "マンドをご覧ください。"
#~ msgid "AUTHOR"
#~ msgstr "著者"
#~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
#~ msgstr ""
#~ "apt は APT チーム E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> によって書かれました。"
#~ msgid "Debian GNU/Linux"
#~ msgstr "Debian GNU/Linux"

242
doc/po/pl.po

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-01 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -700,7 +700,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It supports "
"shell pattern for matching package names and the following options: "
"<option>--installed</option> <option>--upgradable</option> <option>--all-"
"<option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, <option>--all-"
"versions</option> are supported."
msgstr ""
@ -885,7 +885,7 @@ msgstr "Zobacz także"
#| "&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
#| "preferences;, the APT Howto."
msgid ""
"&apt-get; &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
msgstr ""
"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
@ -7763,149 +7763,6 @@ msgstr ""
"<command>apt-ftparchive</command> zwraca zero, gdy zakończyło się pomyślnie, "
"100 - w przypadku błędu."
#. type: TH
#: apt.7:17
#, no-wrap
msgid "apt"
msgstr "apt"
#. type: TH
#: apt.7:17
#, no-wrap
msgid "16 June 1998"
msgstr "16 czerwca 1998"
#. type: TH
#: apt.7:17
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
#. type: SH
#: apt.7:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#
#. type: Plain text
#: apt.7:20
msgid "apt - Advanced Package Tool"
msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
#. type: SH
#: apt.7:20
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#
#. type: Plain text
#: apt.7:22
msgid "B<apt>"
msgstr "B<apt>"
#. type: SH
#: apt.7:22
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: apt.7:24
msgid "APT is a management system for software packages."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: apt.7:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
#| "package management there are several frontends available, such as "
#| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
#| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
msgid ""
"For normal day to day package management there are several frontends "
"available, such as B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) "
"for the X Window System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) "
"though."
msgstr ""
"APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka nakładek "
"przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak B<aptitude>(8), "
"działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), wymagający środowiska X "
"Window. Niemniej jednak niektóre opcje są dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
#. type: SH
#: apt.7:33
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#
#. type: Plain text
#: apt.7:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
#| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
msgid ""
"B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
"list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
msgstr ""
"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#. type: SH
#: apt.7:41
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTYKA"
#
#. type: Plain text
#: apt.7:43
msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
msgstr ""
"apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
"przypadku błędu."
#. type: SH
#: apt.7:43
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BŁĘDY"
#
#. type: Plain text
#: apt.7:45
msgid "This manpage isn't even started."
msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
#
#. type: Plain text
#: apt.7:54
msgid ""
"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
"B<reportbug>(1) command."
msgstr ""
"Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o błędzie "
"w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
"lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
#. type: SH
#: apt.7:54
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#
#. type: Plain text
#: apt.7:55
msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
msgstr ""
"apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
#. type: <title></title>
#: guide.sgml:4
msgid "APT User's Guide"
@ -9460,6 +9317,99 @@ msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr "Które użyje pobranych uprzednio archiwów z dysku."
#~ msgid "apt"
#~ msgstr "apt"
#~ msgid "16 June 1998"
#~ msgstr "16 czerwca 1998"
#~ msgid "Debian"
#~ msgstr "Debian"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAZWA"
#
#~ msgid "apt - Advanced Package Tool"
#~ msgstr "apt - Zaawansowane narzędzie zarządzania pakietami"
#~ msgid "SYNOPSIS"
#~ msgstr "SKŁADNIA"
#
#~ msgid "B<apt>"
#~ msgstr "B<apt>"
#~ msgid "DESCRIPTION"
#~ msgstr "OPIS"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
#~| "package management there are several frontends available, such as "
#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
#~ msgid ""
#~ "For normal day to day package management there are several frontends "
#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
#~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
#~ msgstr ""
#~ "APT jest systemem zarządzania pakietami oprogramowania. Jest kilka "
#~ "nakładek przydatnych do codziennego zarządzania pakietami, takich jak "
#~ "B<aptitude>(8), działające w linii poleceń, lub B<synaptic>(8), "
#~ "wymagający środowiska X Window. Niemniej jednak niektóre opcje są "
#~ "dostępne tylko w B<apt-get>(8)."
#~ msgid "SEE ALSO"
#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgid ""
#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgstr ""
#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
#~ msgid "DIAGNOSTICS"
#~ msgstr "DIAGNOSTYKA"
#
#~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
#~ msgstr ""
#~ "apt zwraca zero, jeżeli zakończyło się pomyślnie, 100 dziesiętnie w "
#~ "przypadku błędu."
#~ msgid "BUGS"
#~ msgstr "BŁĘDY"
#
#~ msgid "This manpage isn't even started."
#~ msgstr "Ta strona podręcznika nie jest nawet zaczęta."
#
#~ msgid ""
#~ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
#~ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
#~ "B<reportbug>(1) command."
#~ msgstr ""
#~ "Patrz E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Aby wysłać zgłoszenie o "
#~ "błędzie w programie B<apt>, przeczytaj I</usr/share/doc/debian/bug-"
#~ "reporting.txt> lub użyj polecenia B<reportbug>(1)."
#~ msgid "AUTHOR"
#~ msgstr "AUTOR"
#
#~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
#~ msgstr ""
#~ "apt zostało napisane przez zespół APT E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
#~ msgid "Package resource list for APT"
#~ msgstr "Lista zasobów pakietów dla APT"

223
doc/po/pt.po

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-01 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-01 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <l10n@debianpt.org>\n"