Browse Source

Update French translation

debian/1.8.y
bubulle@debian.org 13 years ago
parent
commit
8f700229c7
  1. 1
      debian/changelog
  2. 270
      po/fr.po

1
debian/changelog

@ -9,6 +9,7 @@ apt (0.7.22) UNRELEASED; urgency=low
- ru.po. Closes: #526816
- eu.po. Closes: #528985
- zh_CN.po. Closes: #531390
- fr.po
* Added translations
- ast.po (Asturian by Marcos Alvareez Costales).
Closes: #529007, #529730

270
po/fr.po

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-23 08:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-02 07:36+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr " %4i %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
#: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
msgid "Y"
msgstr "O"
#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
@ -828,11 +828,11 @@ msgstr ""
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
#: apt-pkg/cachefile.cc:65
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr ""
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "Annulation."
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? "
#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
@ -1014,26 +1014,21 @@ msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1307
#, c-format
msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1345
#: cmdline/apt-get.cc:1338
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
#: cmdline/apt-get.cc:1358
#: cmdline/apt-get.cc:1351
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
#: cmdline/apt-get.cc:1410
#: cmdline/apt-get.cc:1403
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer "
"« Autoremover »"
#: cmdline/apt-get.cc:1442
#: cmdline/apt-get.cc:1435
msgid ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
@ -1041,11 +1036,11 @@ msgstr ""
"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
"nécessaires :"
#: cmdline/apt-get.cc:1444
#: cmdline/apt-get.cc:1437
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
#: cmdline/apt-get.cc:1449
#: cmdline/apt-get.cc:1442
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@ -1064,44 +1059,44 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
#: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
#: cmdline/apt-get.cc:1456
#: cmdline/apt-get.cc:1449
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr ""
"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
#: cmdline/apt-get.cc:1475
#: cmdline/apt-get.cc:1468
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
#: cmdline/apt-get.cc:1530
#: cmdline/apt-get.cc:1523
#, c-format
msgid "Couldn't find task %s"
msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1668
#: cmdline/apt-get.cc:1661
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1699
#: cmdline/apt-get.cc:1692
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1712
#: cmdline/apt-get.cc:1705
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
#: cmdline/apt-get.cc:1715
#: cmdline/apt-get.cc:1708
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@ -1109,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
"(ou indiquez une solution)."
#: cmdline/apt-get.cc:1727
#: cmdline/apt-get.cc:1720
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@ -1121,119 +1116,119 @@ msgstr ""
"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
#: cmdline/apt-get.cc:1745
#: cmdline/apt-get.cc:1738
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquets défectueux"
#: cmdline/apt-get.cc:1774
#: cmdline/apt-get.cc:1767
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
#: cmdline/apt-get.cc:1863
#: cmdline/apt-get.cc:1856
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Paquets suggérés :"
#: cmdline/apt-get.cc:1864
#: cmdline/apt-get.cc:1857
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Paquets recommandés :"
#: cmdline/apt-get.cc:1892
#: cmdline/apt-get.cc:1885
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calcul de la mise à jour... "
#: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#: cmdline/apt-get.cc:1900
#: cmdline/apt-get.cc:1893
msgid "Done"
msgstr "Fait"
#: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr ""
"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
"parties"
#: cmdline/apt-get.cc:2075
#: cmdline/apt-get.cc:2068
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2154
#: cmdline/apt-get.cc:2147
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2182
#: cmdline/apt-get.cc:2175
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2188
#: cmdline/apt-get.cc:2181
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2191
#: cmdline/apt-get.cc:2184
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2197
#: cmdline/apt-get.cc:2190
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Récupération des sources %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2228
#: cmdline/apt-get.cc:2221
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
#: cmdline/apt-get.cc:2256
#: cmdline/apt-get.cc:2249
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2268
#: cmdline/apt-get.cc:2261
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2269
#: cmdline/apt-get.cc:2262
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2286
#: cmdline/apt-get.cc:2279
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2305
#: cmdline/apt-get.cc:2298
msgid "Child process failed"
msgstr "Échec du processus fils"
#: cmdline/apt-get.cc:2321
#: cmdline/apt-get.cc:2314
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
"construction"
#: cmdline/apt-get.cc:2349
#: cmdline/apt-get.cc:2342
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2369
#: cmdline/apt-get.cc:2362
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2421
#: cmdline/apt-get.cc:2414
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@ -1242,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
"peut être trouvé"
#: cmdline/apt-get.cc:2474
#: cmdline/apt-get.cc:2467
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
@ -1251,32 +1246,73 @@ msgstr ""
"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise"
#: cmdline/apt-get.cc:2510
#: cmdline/apt-get.cc:2503
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
"est trop récent"
#: cmdline/apt-get.cc:2537
#: cmdline/apt-get.cc:2528
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2551
#: cmdline/apt-get.cc:2542
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
#: cmdline/apt-get.cc:2555
#: cmdline/apt-get.cc:2546
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
#: cmdline/apt-get.cc:2587
#: cmdline/apt-get.cc:2578
msgid "Supported modules:"
msgstr "Modules reconnus :"
#: cmdline/apt-get.cc:2628
#: cmdline/apt-get.cc:2619
#| msgid ""
#| "Usage: apt-get [options] command\n"
#| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
#| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
#| "\n"
#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
#| "and install.\n"
#| "\n"
#| "Commands:\n"
#| " update - Retrieve new lists of packages\n"
#| " upgrade - Perform an upgrade\n"
#| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
#| " remove - Remove packages\n"
#| " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
#| " purge - Remove packages and config files\n"
#| " source - Download source archives\n"
#| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
#| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
#| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
#| " clean - Erase downloaded archive files\n"
#| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
#| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| " -h This help text.\n"
#| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
#| " -qq No output except for errors\n"
#| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
#| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
#| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
#| " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
#| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
#| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
#| " -b Build the source package after fetching it\n"
#| " -V Show verbose version numbers\n"
#| " -c=? Read this configuration file\n"
#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
#| "pages for more information and options.\n"
#| " This APT has Super Cow Powers.\n"
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@ -1292,7 +1328,7 @@ msgid ""
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
" remove - Remove packages\n"
" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
" purge - Remove packages and config files\n"
" purge - Remove and purge packages\n"
" source - Download source archives\n"
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
@ -1904,7 +1940,7 @@ msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problème de hachage du fichier"
@ -1990,43 +2026,43 @@ msgstr ""
msgid "Unable to connect to %s %s:"
msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :"
#: methods/gpgv.cc:71
#: methods/gpgv.cc:65
#, c-format
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
#: methods/gpgv.cc:107
#: methods/gpgv.cc:101
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
msgstr ""
"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
#: methods/gpgv.cc:223
#: methods/gpgv.cc:205
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
"l'empreinte de la clé."
#: methods/gpgv.cc:228
#: methods/gpgv.cc:210
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
#: methods/gpgv.cc:232
#: methods/gpgv.cc:214
#, c-format
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
#: methods/gpgv.cc:237
#: methods/gpgv.cc:219
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
#: methods/gpgv.cc:250
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
#: methods/gpgv.cc:285
#: methods/gpgv.cc:257
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
@ -2044,80 +2080,80 @@ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
#: methods/http.cc:379
#: methods/http.cc:377
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
#: methods/http.cc:525
#: methods/http.cc:523
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
#: methods/http.cc:533
#: methods/http.cc:531
msgid "Bad header line"
msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
#: methods/http.cc:588
#: methods/http.cc:586
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
#: methods/http.cc:603
#: methods/http.cc:601
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
#: methods/http.cc:605
#: methods/http.cc:603
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
#: methods/http.cc:629
#: methods/http.cc:627
msgid "Unknown date format"
msgstr "Format de date inconnu"
#: methods/http.cc:782
#: methods/http.cc:774
msgid "Select failed"
msgstr "Sélection défaillante"
#: methods/http.cc:787
#: methods/http.cc:779
msgid "Connection timed out"
msgstr "Délai de connexion dépassé"
#: methods/http.cc:810
#: methods/http.cc:802
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
#: methods/http.cc:841
#: methods/http.cc:833
msgid "Error writing to file"
msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
#: methods/http.cc:869
#: methods/http.cc:861
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
#: methods/http.cc:883
#: methods/http.cc:875
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
#: methods/http.cc:885
#: methods/http.cc:877
msgid "Error reading from server"
msgstr "Erreur de lecture du serveur"
#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
msgid "Failed to truncate file"
msgstr "Échec de la troncature du fichier"
#: methods/http.cc:1141
#: methods/http.cc:1105
msgid "Bad header data"
msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
msgid "Connection failed"
msgstr "Échec de la connexion"
#: methods/http.cc:1305
#: methods/http.cc:1229
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
@ -2140,31 +2176,7 @@ msgstr ""
"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
msgstr "%lih %limin %lis"
#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
#, c-format
msgid "%limin %lis"
msgstr "%limin %lis"
#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
#, c-format
msgid "%lis"
msgstr "%lis"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
@ -2600,7 +2612,7 @@ msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
@ -2983,16 +2995,12 @@ msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
msgid "Completely removed %s"
msgstr "%s complètement supprimé"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
"Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
"(/dev/pts est-il monté ?)\n"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
msgid "Not locked"
msgstr "Non verrouillé"
#: methods/rred.cc:219
msgid "Could not patch file"
msgstr "Impossible de corriger le fichier"
@ -3001,5 +3009,23 @@ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Connexion fermée prématurément"
#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
#~ msgid "%lid %lih %limin %lis"
#~ msgstr "%lid %lih %limin %lis"
#~ msgid "%lih %limin %lis"
#~ msgstr "%lih %limin %lis"
#~ msgid "%limin %lis"
#~ msgstr "%limin %lis"
#~ msgid "%lis"
#~ msgstr "%lis"
#~ msgid "Not locked"
#~ msgstr "Non verrouillé"
#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"

Loading…
Cancel
Save