|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-07-01 18:09+0100\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail." |
|
|
|
"com>\n" |
|
|
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr " %4i %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
|
|
|
msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n" |
|
|
@ -525,26 +525,26 @@ msgstr "*** Fall |
|
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
|
|
|
msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:387 |
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:388 |
|
|
|
msgid "Archive had no package field" |
|
|
|
msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid " %s has no override entry\n" |
|
|
|
msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
|
|
|
msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:620 |
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:637 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid " %s has no source override entry\n" |
|
|
|
msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:624 |
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:641 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid " %s has no binary override entry either\n" |
|
|
|
msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n" |
|
|
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Nun pudo renomase %s como %s" |
|
|
|
msgid "Y" |
|
|
|
msgstr "S" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Regex compilation error - %s" |
|
|
|
msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s" |
|
|
@ -793,7 +793,7 @@ msgstr " |
|
|
|
msgid "Some packages could not be authenticated" |
|
|
|
msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
|
|
|
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
|
|
|
msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes" |
|
|
|
|
|
|
@ -809,11 +809,11 @@ msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torg |
|
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
|
|
|
msgstr "Error internu, ordenar nun finó" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093 |
|
|
|
msgid "Unable to lock the download directory" |
|
|
|
msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394 |
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
|
|
|
msgid "The list of sources could not be read." |
|
|
|
msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes." |
|
|
@ -842,25 +842,26 @@ msgstr "Tres d'esta operaci |
|
|
|
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
|
|
|
msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2240 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s" |
|
|
|
msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:876 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:880 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s." |
|
|
|
msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
|
|
|
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
|
|
|
msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:894 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:898 |
|
|
|
msgid "Yes, do as I say!" |
|
|
|
msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:896 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:900 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You are about to do something potentially harmful.\n" |
|
|
@ -871,28 +872,28 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Pa continuar escribe la frase '%s'\n" |
|
|
|
" ?] " |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
|
|
|
msgid "Abort." |
|
|
|
msgstr "Encaboxar." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:917 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:921 |
|
|
|
msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
|
|
|
msgstr "¿Quies continuar [S/n]? " |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
|
|
|
msgstr "Falló algamar %s %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1007 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1011 |
|
|
|
msgid "Some files failed to download" |
|
|
|
msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300 |
|
|
|
msgid "Download complete and in download only mode" |
|
|
|
msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1014 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1018 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
|
|
|
"missing?" |
|
|
@ -900,47 +901,47 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o " |
|
|
|
"tentando --fix-missing?" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1018 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1022 |
|
|
|
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
|
|
|
msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1023 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1027 |
|
|
|
msgid "Unable to correct missing packages." |
|
|
|
msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1024 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1028 |
|
|
|
msgid "Aborting install." |
|
|
|
msgstr "Encaboxando la instalación." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1082 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1086 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
|
|
|
msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1093 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1097 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
|
|
|
msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1111 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1115 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
|
|
|
msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1122 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1126 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
|
|
|
msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1134 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1138 |
|
|
|
msgid " [Installed]" |
|
|
|
msgstr " [Instaláu]" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1139 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1143 |
|
|
|
msgid "You should explicitly select one to install." |
|
|
|
msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1144 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1148 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
|
|
@ -951,58 +952,69 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n" |
|
|
|
"ta disponible dende otra fonte\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1163 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1167 |
|
|
|
msgid "However the following packages replace it:" |
|
|
|
msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1166 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1170 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Package %s has no installation candidate" |
|
|
|
msgstr "El paquete %s nun tien candidatu pa instalación" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1186 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1190 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
|
|
|
msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1194 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1198 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "%s is already the newest version.\n" |
|
|
|
msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1223 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1227 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
|
|
|
msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1225 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1229 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
|
|
|
msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1231 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1235 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
|
|
|
msgstr "Escoyida la versión %s (%s) pa %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1348 |
|
|
|
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1307 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
|
|
|
msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n" |
|
|
|
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1332 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
|
|
|
msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1385 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1383 |
|
|
|
msgid "The update command takes no arguments" |
|
|
|
msgstr "La orde update nun lleva argumentos" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1398 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1396 |
|
|
|
msgid "Unable to lock the list directory" |
|
|
|
msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu de llista" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1454 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1452 |
|
|
|
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
|
|
|
msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1503 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1501 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The following packages were automatically installed and are no longer " |
|
|
|
"required:" |
|
|
@ -1010,18 +1022,18 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Los siguientes paquetes instalaronse de manera automática y ya nun se " |
|
|
|
"necesiten:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1505 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1503 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Los siguientes paquetes instalaronse de manera automática y ya nun se " |
|
|
|
"necesiten:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1506 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1504 |
|
|
|
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
|
|
|
msgstr "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1511 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1509 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
|
|
|
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." |
|
|
@ -1039,43 +1051,43 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. "that package should be filed.") << endl; |
|
|
|
#. } |
|
|
|
#. |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802 |
|
|
|
msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
|
|
|
msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1518 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1516 |
|
|
|
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
|
|
|
msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1537 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1535 |
|
|
|
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
|
|
|
msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1592 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1590 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Couldn't find task %s" |
|
|
|
msgstr "Nun pudo alcontrase la tarea %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Couldn't find package %s" |
|
|
|
msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1730 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1728 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
|
|
|
msgstr "Nota, escoyendo %s pa la espresión regular '%s'\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1761 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1759 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "%s set to manually installed.\n" |
|
|
|
msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1774 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1772 |
|
|
|
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
|
|
|
msgstr "Habríes d'executar `apt-get -f install' para iguar estos:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1777 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1775 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
|
|
|
"solution)." |
|
|
@ -1083,7 +1095,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o " |
|
|
|
"conseña una solución)." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1789 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1787 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
|
|
|
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" |
|
|
@ -1095,117 +1107,117 @@ msgstr "" |
|
|
|
"inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n" |
|
|
|
"s'allugaron fuera d'Incoming." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1807 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1805 |
|
|
|
msgid "Broken packages" |
|
|
|
msgstr "Paquetes frañaos" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1836 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1834 |
|
|
|
msgid "The following extra packages will be installed:" |
|
|
|
msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1925 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1923 |
|
|
|
msgid "Suggested packages:" |
|
|
|
msgstr "Paquetes afalaos:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1926 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1924 |
|
|
|
msgid "Recommended packages:" |
|
|
|
msgstr "Paquetes encamentaos" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1955 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1953 |
|
|
|
msgid "Calculating upgrade... " |
|
|
|
msgstr "Calculando l'autualización... " |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112 |
|
|
|
msgid "Failed" |
|
|
|
msgstr "Falló" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1963 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1961 |
|
|
|
msgid "Done" |
|
|
|
msgstr "Fecho" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036 |
|
|
|
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
|
|
|
msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2138 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2136 |
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
|
|
|
msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unable to find a source package for %s" |
|
|
|
msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2217 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2215 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
|
|
|
msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2248 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2250 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s" |
|
|
|
msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2254 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2256 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
|
|
|
msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2257 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2259 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
|
|
|
msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2263 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2265 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Fetch source %s\n" |
|
|
|
msgstr "Fonte descargada %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2294 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2296 |
|
|
|
msgid "Failed to fetch some archives." |
|
|
|
msgstr "Falló la descarga de dellos archivos." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2322 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2324 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
|
|
|
msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2334 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2336 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
|
|
|
msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2335 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2337 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
|
|
|
msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2352 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2354 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Build command '%s' failed.\n" |
|
|
|
msgstr "Falló la orde build '%s'.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2371 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2373 |
|
|
|
msgid "Child process failed" |
|
|
|
msgstr "Falló el procesu fíu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2387 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2389 |
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de " |
|
|
|
"construcción" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2415 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2417 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
|
|
|
msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2435 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2437 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "%s has no build depends.\n" |
|
|
|
msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2487 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2489 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
|
|
@ -1214,7 +1226,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el " |
|
|
|
"paquete %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2540 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2542 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
|
|
@ -1223,32 +1235,32 @@ msgstr "" |
|
|
|
"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión " |
|
|
|
"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2576 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2578 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye " |
|
|
|
"demasiao nuevu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2603 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2605 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
|
|
|
msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2619 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2621 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
|
|
|
msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2624 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2626 |
|
|
|
msgid "Failed to process build dependencies" |
|
|
|
msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2656 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2658 |
|
|
|
msgid "Supported modules:" |
|
|
|
msgstr "Módulos sofitaos:" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2697 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2699 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n" |
|
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
|
|
@ -1334,7 +1346,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"pa más información y opciones.\n" |
|
|
|
" Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2864 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2866 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"NOTE: This is only a simulation!\n" |
|
|
|
" apt-get needs root privileges for real execution.\n" |
|
|
@ -1759,11 +1771,11 @@ msgid "File not found" |
|
|
|
msgstr "Nun s'atopa'l ficheru." |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
|
|
|
#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
|
|
|
#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
|
|
|
msgid "Failed to stat" |
|
|
|
msgstr "Falló al lleer" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
|
|
|
#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
|
|
|
msgid "Failed to set modification time" |
|
|
|
msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación" |
|
|
|
|
|
|
@ -1891,7 +1903,7 @@ msgstr "Gandi |
|
|
|
msgid "Unable to accept connection" |
|
|
|
msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303 |
|
|
|
#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303 |
|
|
|
msgid "Problem hashing file" |
|
|
|
msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru" |
|
|
|
|
|
|
@ -1966,8 +1978,8 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
|
|
|
msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:193 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
|
|
|
msgstr "Daqué raru pasó resolviendo '%s:%s' (%i)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:240 |
|
|
@ -2059,47 +2071,47 @@ msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance" |
|
|
|
msgid "Unknown date format" |
|
|
|
msgstr "Formatu de data desconocíu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/http.cc:787 |
|
|
|
#: methods/http.cc:788 |
|
|
|
msgid "Select failed" |
|
|
|
msgstr "Falló la escoyeta" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/http.cc:792 |
|
|
|
#: methods/http.cc:793 |
|
|
|
msgid "Connection timed out" |
|
|
|
msgstr "Gandió'l tiempu de conexón" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/http.cc:815 |
|
|
|
#: methods/http.cc:816 |
|
|
|
msgid "Error writing to output file" |
|
|
|
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/http.cc:846 |
|
|
|
#: methods/http.cc:847 |
|
|
|
msgid "Error writing to file" |
|
|
|
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/http.cc:874 |
|
|
|
#: methods/http.cc:875 |
|
|
|
msgid "Error writing to the file" |
|
|
|
msgstr "Fallu al escribir nel ficheru" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/http.cc:888 |
|
|
|
#: methods/http.cc:889 |
|
|
|
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
|
|
|
msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón." |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/http.cc:890 |
|
|
|
#: methods/http.cc:891 |
|
|
|
msgid "Error reading from server" |
|
|
|
msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
|
|
|
#: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233 |
|
|
|
msgid "Failed to truncate file" |
|
|
|
msgstr "Falló al francer el ficheru" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/http.cc:1146 |
|
|
|
#: methods/http.cc:1147 |
|
|
|
msgid "Bad header data" |
|
|
|
msgstr "Datos de testera incorreutos" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218 |
|
|
|
#: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219 |
|
|
|
msgid "Connection failed" |
|
|
|
msgstr "Fallo la conexón" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/http.cc:1310 |
|
|
|
#: methods/http.cc:1311 |
|
|
|
msgid "Internal error" |
|
|
|
msgstr "Fallu internu" |
|
|
|
|
|
|
@ -2107,12 +2119,12 @@ msgstr "Fallu internu" |
|
|
|
msgid "Can't mmap an empty file" |
|
|
|
msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
|
|
|
msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " |
|
|
@ -2121,6 +2133,13 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-" |
|
|
|
"Limit. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " |
|
|
|
"the try to grow the MMap." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2507,7 +2526,14 @@ msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'or |
|
|
|
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
|
|
|
msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:436 |
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " |
|
|
|
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This installation run will require temporarily removing the essential " |
|
|
@ -2518,6 +2544,13 @@ msgstr "" |
|
|
|
"esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye " |
|
|
|
"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:475 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " |
|
|
|
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Index file type '%s' is not supported" |
|
|
@ -2728,19 +2761,19 @@ msgstr "Fallu de E/S al grabar cach |
|
|
|
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
|
|
|
msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:395 |
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:396 |
|
|
|
msgid "MD5Sum mismatch" |
|
|
|
msgstr "La suma MD5 nun concasa" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411 |
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419 |
|
|
|
msgid "Hash Sum mismatch" |
|
|
|
msgstr "La suma hash nun concasa" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 |
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1114 |
|
|
|
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
|
|
|
msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216 |
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
|
|
@ -2749,7 +2782,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que " |
|
|
|
"necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275 |
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1283 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
|
|
@ -2758,7 +2791,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que " |
|
|
|
"necesites iguar manualmente esti paquete" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316 |
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
|
|
@ -2766,7 +2799,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal " |
|
|
|
"paquete %s." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411 |
|
|
|
msgid "Size mismatch" |
|
|
|
msgstr "El tamañu nun concasa" |
|
|
|
|
|
|
@ -2998,14 +3031,30 @@ msgstr "" |
|
|
|
msgid "Not locked" |
|
|
|
msgstr "Non bloquiáu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/rred.cc:219 |
|
|
|
msgid "Could not patch file" |
|
|
|
msgstr "Nun fui quien a parchiar el ficheru" |
|
|
|
#: methods/rred.cc:465 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " |
|
|
|
"to be corrupt." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|