Browse Source

French translation spellchecked

* po/fr.po: Spellchecked
debian/1.8.y
Christian Perrier 18 years ago
parent
commit
b9c7f9857b
  1. 339
      po/fr.po

339
po/fr.po

@ -1,4 +1,3 @@
# translation of fr-save.po to French
# translation of fr.po to French
# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# French messages
@ -10,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 09:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-26 00:44+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -302,7 +301,8 @@ msgstr "Impossible d'
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
msgid "Package extension list is too long"
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
" clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
"gère de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
"des sections\n"
"\n"
"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être utilisée pour\n"
"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
"spécifier un fichier src d'« override »\n"
"\n"
"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
@ -418,7 +418,8 @@ msgstr "Aucune s
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
msgstr ""
"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
@ -487,7 +488,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: ftparchive/writer.cc:246
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " Délier %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
@ -776,7 +777,8 @@ msgstr "Il y a des probl
#: cmdline/apt-get.cc:762
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
msgstr ""
"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
msgid "Unable to lock the download directory"
@ -800,7 +802,8 @@ msgstr "Il est n
#: cmdline/apt-get.cc:826
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
msgstr ""
"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:829
#, c-format
@ -866,7 +869,8 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:987
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
msgstr ""
"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
#: cmdline/apt-get.cc:992
msgid "Unable to correct missing packages."
@ -928,7 +932,8 @@ msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1129
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
msgstr ""
"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1137
#, c-format
@ -982,7 +987,8 @@ msgstr "Note, s
#: cmdline/apt-get.cc:1515
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
msgstr ""
"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
#: cmdline/apt-get.cc:1518
msgid ""
@ -1146,7 +1152,8 @@ msgstr "Impossible de satisfaire les d
#: cmdline/apt-get.cc:2282
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
msgstr ""
"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
#: cmdline/apt-get.cc:2286
msgid "Failed to process build dependencies"
@ -1329,7 +1336,8 @@ msgstr ""
"seules les erreurs"
#: dselect/install:103
msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
@ -1560,7 +1568,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgid "The pkg cache must be initialize first"
msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
@ -1590,7 +1598,8 @@ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
msgstr ""
"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
@ -1688,7 +1697,8 @@ msgstr ""
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
msgstr ""
"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
@ -1725,7 +1735,8 @@ msgstr "Impossible de cr
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
msgstr ""
"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
@ -2136,7 +2147,7 @@ msgstr "lu(s), %lu restant
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'ecriture est impossible"
msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
msgid "Problem closing the file"
@ -2259,12 +2270,14 @@ msgstr "Ligne %lu mal form
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
msgstr ""
"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
msgstr ""
"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
#, c-format
@ -2284,12 +2297,14 @@ msgstr "Ligne %u mal form
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
msgstr ""
"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
msgstr ""
"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
@ -2310,7 +2325,8 @@ msgstr "Le type de fichier d'index
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
#, c-format
msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
"archive."
@ -2365,7 +2381,8 @@ msgstr "Impossible de localiser %s."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
msgstr ""
"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
@ -2398,65 +2415,64 @@ msgstr "Le cache poss
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Oula, vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est capable "
"de traiter."
"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est capable de "
"traiter."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
"Oula, vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de "
"traiter."
"Vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de traiter."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Oula, vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de "
"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de "
"traiter."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
@ -2477,18 +2493,19 @@ msgstr "Assemblage des fichiers list
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
msgstr ""
"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
#: apt-pkg/acquire-item.cc:714
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@ -2498,7 +2515,7 @@ msgstr ""
"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
"d'architecture)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
#: apt-pkg/acquire-item.cc:767
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@ -2507,14 +2524,15 @@ msgstr ""
"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
#: apt-pkg/acquire-item.cc:803
#, c-format
msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
"pour le paquet %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
#: apt-pkg/acquire-item.cc:890
msgid "Size mismatch"
msgstr "Taille incohérente"
@ -2619,8 +2637,237 @@ msgstr ""
"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
"correspondent pas\n"
#~ msgid "Total Package Names : "
#~ msgstr "Nombre total de paquets : "
#~ msgid " Normal Packages: "
#~ msgstr " Paquets ordinaires : "
#~ msgid " Pure Virtual Packages: "
#~ msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
#~ msgid " Single Virtual Packages: "
#~ msgstr " Paquets virtuels simples : "
#~ msgid " Mixed Virtual Packages: "
#~ msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
#~ msgid "Total Distinct Versions: "
#~ msgstr "Nombre de versions distinctes : "
#~ msgid "Total Dependencies: "
#~ msgstr "Nombre de dépendances : "
#~ msgid "Total Ver/File relations: "
#~ msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
#~ msgid "Total Provides Mappings: "
#~ msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
#~ msgid "Total Globbed Strings: "
#~ msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
#~ msgid "Total Dependency Version space: "
#~ msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
#~ msgid "Total Slack space: "
#~ msgstr "Espace disque gaspillé : "
#~ msgid "Total Space Accounted for: "
#~ msgstr "Total de l'espace attribué : "
#~ msgid "Package Files:"
#~ msgstr "Fichiers du paquet :"
#~ msgid "Pinned Packages:"
#~ msgstr "Paquets étiquetés :"
#~ msgid " Package Pin: "
#~ msgstr " Étiquette de paquet : "
#~ msgid " Version Table:"
#~ msgstr " Table de version :"
#~ msgid "Error Processing directory %s"
#~ msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
#~ msgid "Error Processing Contents %s"
#~ msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
#~ msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
#~ msgid "Compress Child"
#~ msgstr "Fils compressé"
#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
#~ msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
#~ msgstr "Souhaitez-vous continuer ? [O/n] "
#~ msgid "Aborting Install."
#~ msgstr "Annulation de l'installation."
#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
#~ msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
#~ msgid "Calculating Upgrade... "
#~ msgstr "Calcul de la mise à jour... "
#~ msgid "Fetch Source %s\n"
#~ msgstr "Récupération des sources %s\n"
#~ msgid "Supported Modules:"
#~ msgstr "Modules reconnus :"
#~ msgid ""
#~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
#~ " '%s'\n"
#~ "in the drive '%s' and press enter\n"
#~ msgstr ""
#~ "Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
#~ "« %s »\n"
#~ "dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
#~ msgid "Merging Available information"
#~ msgstr "Fusion des informations disponibles"
#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
#~ msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
#~ msgid "Internal Error in AddDiversion"
#~ msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
#~ msgid "Reading Package Lists"
#~ msgstr "Lecture des listes de paquets"
#~ msgid "Internal Error getting a Package Name"
#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
#~ msgid "Reading File Listing"
#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
#~ msgid "Internal Error getting a Node"
#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un N½ud"
#~ msgid "Internal Error adding a diversion"
#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
#~ msgid "Reading File List"
#~ msgstr "Lecture de la liste des fichiers"
#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
#~ msgid "Internal Error, could not locate member"
#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
#~ msgid "Unparsible control file"
#~ msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
#~ msgid ""
#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
#~ "cannot be used to add new CDs"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par "
#~ "votre APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux "
#~ "cédéroms"
#~ msgid "Wrong CD"
#~ msgstr "Mauvais cédérom"
#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
#~ msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
#~ msgid "Write Error"
#~ msgstr "Erreur d'écriture"
#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
#~ msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
#~ msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
#~ msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
#~ msgid "This http server has broken range support"
#~ msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
#~ msgid "Bad header Data"
#~ msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
#~ msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
#~ msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
#~ msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
#~ msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
#~ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
#~ msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
#~ msgid "Building Dependency Tree"
#~ msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
#~ msgid "Candidate Versions"
#~ msgstr "Versions possibles"
#~ msgid "Dependency Generation"
#~ msgstr "Génération des dépendances"
#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
#~ msgstr ""
#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
#~ msgid "Vendor block %s is invalid"
#~ msgstr "Bloc de fournisseur %s invalide"
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
#~ msgstr ""
#~ "Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste "
#~ "des sources %s"
#~ msgid "File Not Found"
#~ msgstr "Fichier non trouvé"
#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"

Loading…
Cancel
Save