|
|
@ -1,18 +1,19 @@ |
|
|
|
# translation of apt_po_km.po to |
|
|
|
# This file is put in the public domain. |
|
|
|
# |
|
|
|
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. |
|
|
|
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. |
|
|
|
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. |
|
|
|
# Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>, 2006. |
|
|
|
# translation of apt_po_km.po to Khmer |
|
|
|
# translation of apt_po_km.po to |
|
|
|
# This file is put in the public domain. |
|
|
|
# |
|
|
|
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006. |
|
|
|
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006. |
|
|
|
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. |
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006. |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: apt_po_km\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 08:49+0700\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Leang Chumsoben <soben@khmeros.info>\n" |
|
|
|
"Language-Team: <en@li.org>\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
@ -151,7 +152,7 @@ msgstr " %4i %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" |
|
|
|
msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បានចងក្រងនៅលើ%s %s\n" |
|
|
@ -426,115 +427,128 @@ msgstr "គ្មានការជ្រើសដែលផ្គ |
|
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
|
|
|
msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបាត់បងពីក្រុមឯកសារកញ្ចប់ `%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:45 |
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:47 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
|
|
|
msgstr "DB បានខូច, ឯកសារបានប្តូរឈ្មោះទៅជា %s.old ។" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:63 |
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:65 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
|
|
|
msgstr "DB ចាស់, កំពុងព្យាយាមធ្វើឲ្យ %s ប្រសើរឡើង" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:73 |
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:76 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " |
|
|
|
"remove and re-create the database." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"ទ្រង់ទ្រាយមូលដ្ឋានទិន្នន័យមិនត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើឲ្យវាប្រសើឡើងពីកំណែចាស់របស់ apt សូមយក" |
|
|
|
"មូលដ្ឋានទិន្នន័យចេញ និងបង្កើតមូលដ្ឋានទិន្នន័យឡើងវិញ ។" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:81 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
|
|
|
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ DB បានទេ %s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:114 |
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "File date has changed %s" |
|
|
|
msgstr "កាលបរិច្ឆេទឯកសារត្រូវបានប្តូរ %s" |
|
|
|
msgid "Failed to stat %s" |
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការថ្លែង %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:155 |
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:242 |
|
|
|
msgid "Archive has no control record" |
|
|
|
msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានកំណត់ត្រាត្រួតពិនិត្យទេ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:267 |
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:448 |
|
|
|
msgid "Unable to get a cursor" |
|
|
|
msgstr "មិនអាចយកទស្សន៍ទ្រនិច" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:78 |
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:79 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
|
|
|
msgstr "W: មិនអាចអានថត %s បានឡើយ\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:83 |
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:84 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "W: Unable to stat %s\n" |
|
|
|
msgstr "W ៖ មិនអាចថ្លែង %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:125 |
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:135 |
|
|
|
msgid "E: " |
|
|
|
msgstr "E: " |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:127 |
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:137 |
|
|
|
msgid "W: " |
|
|
|
msgstr "W: " |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:134 |
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:144 |
|
|
|
msgid "E: Errors apply to file " |
|
|
|
msgstr "E: កំហុសអនុវត្តលើឯកសារ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 |
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to resolve %s" |
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការដោះស្រាយ %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:163 |
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:173 |
|
|
|
msgid "Tree walking failed" |
|
|
|
msgstr "មែកធាង បានបរាជ័យ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:188 |
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:198 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to open %s" |
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការបើក %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:245 |
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:257 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n" |
|
|
|
msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:253 |
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:265 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to readlink %s" |
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការអានតំណ %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:257 |
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:269 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to unlink %s" |
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ដាច់ %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:264 |
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:276 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s" |
|
|
|
msgstr "*** បានបរាជ័យក្នុងការត %s ទៅ %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:274 |
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:286 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
|
|
|
msgstr " DeLink កំណត់នៃការវាយ %sB ។\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to stat %s" |
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការថ្លែង %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:386 |
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:390 |
|
|
|
msgid "Archive had no package field" |
|
|
|
msgstr "ប័ណ្ណសារគ្មានវាលកញ្ចប់" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 |
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid " %s has no override entry\n" |
|
|
|
msgstr " %s គ្មានធាតុធាតុបញ្ចូលបដិសេធឡើយ\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 |
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
|
|
|
msgstr " អ្នកថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:623 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid " %s has no source override entry\n" |
|
|
|
msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធប្រភព\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:627 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid " %s has no binary override entry either\n" |
|
|
|
msgstr " %s គ្មានធាតុបដិសេធគោលពីរដែរ\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:317 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Internal error, could not locate member %s" |
|
|
@ -795,11 +809,11 @@ msgstr "កញ្ចប់ ត្រូវការឲ្យយកច |
|
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
|
|
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុង ការរៀបតាមលំដាប់មិនបានបញ្ចប់ឡើយ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851 |
|
|
|
msgid "Unable to lock the download directory" |
|
|
|
msgstr "មិនអាចចាក់សោថតទាញយកបានឡើយ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135 |
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
|
|
|
msgid "The list of sources could not be read." |
|
|
|
msgstr "មិនអាចអានបញ្ជីប្រភពបានឡើយ ។" |
|
|
@ -828,7 +842,7 @@ msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB នៃកា |
|
|
|
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
|
|
|
msgstr "បន្ទាប់ពីពន្លា %sB ទំហំថាសនឹងទំនេរ ។ \n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s" |
|
|
|
msgstr "មិនអាចកំណត់ទំហំទំនេរក្នុង %s បានឡើយ" |
|
|
@ -865,7 +879,7 @@ msgstr "បោះបង់ ។" |
|
|
|
msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
|
|
|
msgstr "តើអ្នកចង់បន្តឬ [បាទ ចាស/ទេ] ? " |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយក %s %s\n" |
|
|
@ -874,7 +888,7 @@ msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រម |
|
|
|
msgid "Some files failed to download" |
|
|
|
msgstr "ឯកសារមួយចំនួនបានបរាជ័យក្នុងការទាញយក" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041 |
|
|
|
msgid "Download complete and in download only mode" |
|
|
|
msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញយក ហើយតែក្នុងរបៀបទាញយកប៉ុណ្ណោះ" |
|
|
|
|
|
|
@ -1045,114 +1059,114 @@ msgstr "កញ្ចប់ដែលបានខូច" |
|
|
|
msgid "The following extra packages will be installed:" |
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់បន្ថែមដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបានដំឡើង ៖" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1674 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1692 |
|
|
|
msgid "Suggested packages:" |
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់យោបល់ ៖" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1675 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1693 |
|
|
|
msgid "Recommended packages:" |
|
|
|
msgstr "កញ្ចប់ដែលបានផ្ដល់អនុសាសន៍ ៖" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1695 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1713 |
|
|
|
msgid "Calculating upgrade... " |
|
|
|
msgstr "កំពុងគណនាការធ្វើឲ្យប្រសើរ... " |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
|
|
|
msgid "Failed" |
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1703 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1721 |
|
|
|
msgid "Done" |
|
|
|
msgstr "ធ្វើរួច" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794 |
|
|
|
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
|
|
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុង អ្នកដោះស្រាយបញ្ហាបានធ្វើឲ្យខូចឧបករណ៍" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1876 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1894 |
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
|
|
|
msgstr "យ៉ាងហោចណាស់ត្រូវបញ្ជាក់កញ្ចប់មួយ ដើម្បីទៅប្រមូលយកប្រភពសម្រាប់" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unable to find a source package for %s" |
|
|
|
msgstr "មិនអាចរកកញ្ចប់ប្រភពសម្រាប់ %s បានឡើយ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1950 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1968 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
|
|
|
msgstr "កំពុងរំលងឯកសារដែលបានទាញយករួច '%s'\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1974 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1992 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s" |
|
|
|
msgstr "អ្នកពុំមានទំហំទំនេរគ្រប់គ្រាន់ទេនៅក្នុង %s ឡើយ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1979 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1997 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
|
|
|
msgstr "ត្រូវការយក %sB/%sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1982 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2000 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
|
|
|
msgstr "ត្រូវការយក %sB នៃប័ណ្ណសារប្រភព ។\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1988 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2006 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Fetch source %s\n" |
|
|
|
msgstr "ទៅប្រមូលប្រភព %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2019 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2037 |
|
|
|
msgid "Failed to fetch some archives." |
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការទៅប្រមូលយកប័ណ្ណសារមួយចំនួន ។" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2047 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2065 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
|
|
|
msgstr "កំពុងរំលងការស្រាយនៃប្រភពដែលបានស្រាយរួចនៅក្នុង %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2059 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2077 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
|
|
|
msgstr "ពាក្យបញ្ជាស្រាយ '%s' បានបរាជ័យ ។\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2060 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2078 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
|
|
|
msgstr "ពិនិត្យប្រសិនបើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិនទាន់បានដំឡើង ។\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2077 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2095 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Build command '%s' failed.\n" |
|
|
|
msgstr "សាងសងពាក្យបញ្ជា '%s' បានបរាជ័យ ។\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2096 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2114 |
|
|
|
msgid "Child process failed" |
|
|
|
msgstr "ដំណើរការកូនបានបរាជ័យ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2112 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2130 |
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
|
|
|
msgstr "ត្រូវតែបញ្ជាក់យ៉ាងហោចណាស់មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2140 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2158 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
|
|
|
msgstr "មិនអាចសាងសង់ព័ត៌មានភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2160 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2178 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "%s has no build depends.\n" |
|
|
|
msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យស្ថាបនាឡើយ ។\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2212 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2230 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
|
|
|
"found" |
|
|
|
msgstr "%s ភាពអស្រ័យសម្រាប់ %s មិនអាចធ្វើឲ្យពេញចិត្ត ព្រោះរក %s កញ្ចប់មិនឃើញ " |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2264 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2282 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
|
|
@ -1161,30 +1175,30 @@ msgstr "" |
|
|
|
"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាចតម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមានកំណែនៃកញ្ចប់ %s ដែលអាចតម្រូវចិត្ត" |
|
|
|
"តម្រូវការកំណែបានឡើយ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2299 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2317 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2324 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2342 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការតម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2338 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2356 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
|
|
|
msgstr "ភាពអាស្រ័យដែលបង្កើត %s មិនអាចបំពេញសេចក្ដីត្រូវការបានទេ ។" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2342 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2360 |
|
|
|
msgid "Failed to process build dependencies" |
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការដំណើរការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2374 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2392 |
|
|
|
msgid "Supported modules:" |
|
|
|
msgstr "ម៉ូឌុលដែលគាំទ្រ ៖ " |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2415 |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2433 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n" |
|
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
|
|
@ -1363,19 +1377,19 @@ msgstr "បញ្ចូលព័ត៌មានដែលមានច |
|
|
|
msgid "Failed to create pipes" |
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
|
|
|
msgid "Failed to exec gzip " |
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិ gzip" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 |
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
|
|
|
msgid "Corrupted archive" |
|
|
|
msgstr "ប័ណ្ណសារបានខូច" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
|
|
|
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
|
|
|
msgstr "Tar ឆេកសាំបានបរាជ័យ ប័ណ្ណសារបានខូច" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 |
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់ប្រភេទបឋមកថា TAR %u ដែលជាសមាជិក %s" |
|
|
@ -1654,12 +1668,12 @@ msgstr "រកថាសមិនឃើញ ។" |
|
|
|
msgid "File not found" |
|
|
|
msgstr "រកឯកសារមិនឃើញ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133 |
|
|
|
#: methods/gzip.cc:142 |
|
|
|
#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
|
|
|
#: methods/gzip.cc:150 |
|
|
|
msgid "Failed to stat" |
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការថ្លែង" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139 |
|
|
|
#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
|
|
|
msgid "Failed to set modification time" |
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់ពេលវេលាការកែប្រែ" |
|
|
|
|
|
|
@ -1870,49 +1884,49 @@ msgstr "ការដោះស្រាយអ្វីអាក្រក |
|
|
|
msgid "Unable to connect to %s %s:" |
|
|
|
msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s %s ៖" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:64 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:65 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
|
|
|
msgstr "មិនអាចដោះស្រាយ '%s' បានឡើយ" |
|
|
|
msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការ keyring ៖ '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:99 |
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:100 |
|
|
|
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
|
|
|
msgstr "E ៖ បញ្ជីអាគុយម៉ង់ពី Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ ។" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:198 |
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:204 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
|
|
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ហត្ថលេខាល្អ ប៉ុន្តែ មិនអាចកំណត់កូនសោស្នាមម្រាមដៃ ?!" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:203 |
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:209 |
|
|
|
msgid "At least one invalid signature was encountered." |
|
|
|
msgstr "បានជួបប្រទះហត្ថលេខាយ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែលត្រឹមត្រូវ ។" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:207 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:213 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
|
|
|
msgstr " ដើម្បីពិនិត្យហត្ថលេខា ( gnupg បានដំឡើងឬអត់ ?)" |
|
|
|
msgstr "មិនអាចប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវបានដំឡើងឬនៅ ?)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:212 |
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:218 |
|
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv" |
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:243 |
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:249 |
|
|
|
msgid "The following signatures were invalid:\n" |
|
|
|
msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនត្រឹមត្រូវ ៖\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:250 |
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:256 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
|
|
|
"available:\n" |
|
|
|
msgstr "ហត្ថលេខាខាងក្រោមមិនអាចផ្ទៀងផ្ទាត់បានទេ ព្រោះកូនសោសាធារណៈមិនអាចប្រើបាន ៖\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gzip.cc:57 |
|
|
|
#: methods/gzip.cc:64 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Couldn't open pipe for %s" |
|
|
|
msgstr "មិនអាចបើកបំពុងសម្រាប់ %s បានឡើយ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gzip.cc:102 |
|
|
|
#: methods/gzip.cc:109 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Read error from %s process" |
|
|
|
msgstr "អាចនកំហុសពីដំណើរការ %s" |
|
|
@ -2277,12 +2291,12 @@ msgstr "កំណែសាកល្បង" |
|
|
|
msgid "Dependency generation" |
|
|
|
msgstr "ការបង្កើតភាពអាស្រ័យ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/tagfile.cc:72 |
|
|
|
#: apt-pkg/tagfile.cc:106 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
|
|
|
msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
|
|
|
#: apt-pkg/tagfile.cc:193 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
|
|
|
msgstr "មិនអាចញែកឯកសារកញ្ចប់ %s (2) បានឡើយ" |
|
|
@ -2384,14 +2398,14 @@ msgstr "ថតប័ណ្ណសារ %spartial គឺបាត់ប |
|
|
|
#. only show the ETA if it makes sense |
|
|
|
#. two days |
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:823 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
|
|
|
msgstr "កំពុងទាញយកឯកសារ %li នៃ %li (%s នៅសល់)" |
|
|
|
msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:825 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li" |
|
|
|
msgstr "កំពុងអានបញ្ជីឯកសារ" |
|
|
|
msgstr "កំពុងទៅយកឯកសារ %li នៃ %li" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2706,27 +2720,15 @@ msgid "Removed %s" |
|
|
|
msgstr "បានយក %s ចេញ" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Preparing to completely remove %s" |
|
|
|
msgstr "កំពុងរៀបចំកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s" |
|
|
|
msgstr "កំពុងរៀបចំយក %s ចេញទាំងស្រុង" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Completely removed %s" |
|
|
|
msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ" |
|
|
|
msgstr "បានយក %s ចេញទាំងស្រុង" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/rsh.cc:330 |
|
|
|
msgid "Connection closed prematurely" |
|
|
|
msgstr "បានបិទការតភ្ជាប់មុនពេល" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reading file list" |
|
|
|
#~ msgstr "កំពុងអានបញ្ជីឯកសារ" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not execute " |
|
|
|
#~ msgstr "មិនអាចដំណើរការ " |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing for remove with config %s" |
|
|
|
#~ msgstr "កំពុងរៀបចំសម្រាប់យកចេញជាមួយរចនាសម្ព័ន្ធ %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Removed with config %s" |
|
|
|
#~ msgstr "បានយកចេញជាមួយរចនាសម្ព័ន្ធ %s" |
|
|
|