|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-20 12:18+0100\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-15 18:53+0100\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 19:58+0100\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
|
#: apt.ent:362 |
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap |
|
|
|
#, no-wrap |
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
#| "<!ENTITY file-sourceslist \"\n" |
|
|
|
#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" |
|
|
@ -1072,10 +1072,10 @@ msgid "" |
|
|
|
" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n" |
|
|
|
" </varlistentry>\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"<!ENTITY file-sourceslist \"\n" |
|
|
|
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" |
|
|
|
" <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n" |
|
|
|
" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" |
|
|
|
"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n" |
|
|
|
" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n" |
|
|
|
" <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n" |
|
|
|
" Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n" |
|
|
|
" </varlistentry>\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
@ -1105,7 +1105,6 @@ msgstr "" |
|
|
|
#: apt.ent:371 |
|
|
|
msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">" |
|
|
|
msgstr "<!ENTITY translation-title \"Traducteurs\">" |
|
|
|
"" |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text |
|
|
|
#: apt.ent:380 |
|
|
@ -1137,8 +1136,13 @@ msgid "" |
|
|
|
" translation is lagging behind the original content.\n" |
|
|
|
"\">\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"<!ENTITY translation-english \"\n" |
|
|
|
" Veuillez noter que cette traduction peut contenir des parties non traduites\n" |
|
|
|
" Cela est volontaire, pour éviter de perdre du contenu quand la\n" |
|
|
|
" traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n" |
|
|
|
"\">\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#. The last update date |
|
|
|
#. The last update date |
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> |
|
|
|
#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13 |
|
|
|
#: apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13 |
|
|
@ -2514,7 +2518,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, " |
|
|
|
"le nombre 100 en cas d'erreur." |
|
|
|
|
|
|
|
#. The last update date |
|
|
|
#. The last update date |
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> |
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:13 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -2638,8 +2642,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." |
|
|
|
msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache " |
|
|
|
"binaire." |
|
|
@ -2794,10 +2797,8 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> |
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:155 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The generate configuration has 4 separate sections, each described below." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous." |
|
|
|
msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below." |
|
|
|
msgstr "Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous." |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> |
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:157 |
|
|
@ -3094,7 +3095,6 @@ msgstr "Sources" |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:288 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
#| "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" |
|
|
|
#| "source/Sources</filename>" |
|
|
@ -3102,7 +3102,7 @@ msgid "" |
|
|
|
"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" |
|
|
|
"source/Sources</filename>" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Indique le fichier « Packages » crée. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/" |
|
|
|
"Indique le fichier « Sources » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/" |
|
|
|
"$(SECTION)/source/Sources</filename>." |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> |
|
|
@ -3242,7 +3242,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> |
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:354 |
|
|
|
#, fuzzy, no-wrap |
|
|
|
#, no-wrap |
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
#| "for i in Sections do \n" |
|
|
|
#| " for j in Architectures do\n" |
|
|
@ -3256,10 +3256,10 @@ msgstr "" |
|
|
|
"for i in Sections do \n" |
|
|
|
" for j in Architectures do\n" |
|
|
|
" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" |
|
|
|
" " |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> |
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:351 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
#| "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-" |
|
|
|
#| "ftparchive</command> performs an operation similar to:" |
|
|
@ -3269,7 +3269,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"\" id=\"0\"/>" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-" |
|
|
|
"ftparchive</command> agit ainsi :" |
|
|
|
"ftparchive</command> effectue une opération analogue à  : <placeholder type=\"programlisting" |
|
|
|
"\" id=\"0\"/>" |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> |
|
|
|
#: apt-ftparchive.1.xml:360 |
|
|
@ -3695,7 +3696,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le " |
|
|
|
"nombre 100 en cas d'erreur." |
|
|
|
|
|
|
|
#. The last update date |
|
|
|
#. The last update date |
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> |
|
|
|
#: apt-get.8.xml:13 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -3713,8 +3714,7 @@ msgstr "apt-get" |
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> |
|
|
|
#: apt-get.8.xml:30 |
|
|
|
msgid "APT package handling utility -- command-line interface" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande." |
|
|
|
msgstr "Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande." |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> |
|
|
|
#: apt-get.8.xml:36 |
|
|
@ -5072,10 +5072,8 @@ msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian." |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> |
|
|
|
#: apt-key.8.xml:166 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" |
|
|
|
msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" |
|
|
|
msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
|
|
|
#: apt-key.8.xml:167 |
|
|
@ -5087,7 +5085,7 @@ msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian." |
|
|
|
msgid "&apt-get;, &apt-secure;" |
|
|
|
msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" |
|
|
|
|
|
|
|
#. The last update date |
|
|
|
#. The last update date |
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> |
|
|
|
#: apt-mark.8.xml:13 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -5197,10 +5195,8 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> |
|
|
|
#: apt-mark.8.xml:93 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>" |
|
|
|
msgid "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" |
|
|
|
msgstr "<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>" |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> |
|
|
|
#: apt-mark.8.xml:94 |
|
|
@ -5660,7 +5656,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 " |
|
|
|
"en cas d'erreur." |
|
|
|
|
|
|
|
#. The last update date |
|
|
|
#. The last update date |
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> |
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:13 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
@ -5733,8 +5729,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
#| "APT configuration file. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</" |
|
|
|
#| "literal>." |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>" |
|
|
|
msgid "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : <literal>Dir::" |
|
|
|
"Etc::Main</literal>." |
|
|
@ -7483,7 +7478,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO: provide a |
|
|
|
#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want |
|
|
|
#. to do this. |
|
|
|
#. to do this. |
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> |
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:692 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -7505,8 +7500,7 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:711 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." |
|
|
|
msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</" |
|
|
|
"literal>" |
|
|
@ -7519,8 +7513,7 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" |
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:722 |
|
|
|
msgid "Print information related to downloading packages using FTP." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP." |
|
|
|
msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP." |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> |
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:729 |
|
|
@ -7530,8 +7523,7 @@ msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" |
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:733 |
|
|
|
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP." |
|
|
|
msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP." |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> |
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:740 |
|
|
@ -7692,8 +7684,7 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:862 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." |
|
|
|
msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent " |
|
|
|
"effectivement des téléchargements." |
|
|
@ -7834,8 +7825,7 @@ msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> |
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:963 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." |
|
|
|
msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." |
|
|
|
msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;." |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> |
|
|
@ -7906,13 +7896,13 @@ msgstr "" |
|
|
|
msgid "&file-aptconf;" |
|
|
|
msgstr "&file-aptconf;" |
|
|
|
|
|
|
|
#. ? reading apt.conf |
|
|
|
#. ? reading apt.conf |
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> |
|
|
|
#: apt.conf.5.xml:1042 |
|
|
|
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." |
|
|
|
msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." |
|
|
|
|
|
|
|
#. The last update date |
|
|
|
#. The last update date |
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> |
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:13 |
|
|
|
msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" |
|
|
@ -8062,8 +8052,7 @@ msgstr "une priorité égale à 990" |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> |
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:101 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"to the versions that are not installed and belong to the target release." |
|
|
|
msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à " |
|
|
|
"la distribution par défaut." |
|
|
@ -8548,8 +8537,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> |
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:313 |
|
|
|
msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions" |
|
|
|
msgstr "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions" |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> |
|
|
|
#: apt_preferences.5.xml:315 |
|
|
@ -9642,8 +9630,7 @@ msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $" |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: <abstract></abstract> |
|
|
|
#: guide.sgml:11 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This document provides an overview of how to use the the APT package manager." |
|
|
|
msgid "This document provides an overview of how to use the the APT package manager." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Ce document fournit un aperçu des méthode d'utilisation du gestionnaire de " |
|
|
|
"paquets APT." |
|
|
@ -10574,10 +10561,8 @@ msgstr "Résumé final" |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: <p></p> |
|
|
|
#: guide.sgml:447 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Anfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place." |
|
|
|
msgid "Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur." |
|
|
|
msgstr "Anfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place." |
|
|
|
|
|
|
|
#. type: <example></example> |
|
|
|
#: guide.sgml:452 |
|
|
|