|
|
@ -166,42 +166,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
|
|
|
msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
#| "Usage: apt-cache [options] command\n" |
|
|
|
#| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
|
|
|
#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
|
|
|
#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" |
|
|
|
#| "\n" |
|
|
|
#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
|
|
|
#| "cache files, and query information from them\n" |
|
|
|
#| "\n" |
|
|
|
#| "Commands:\n" |
|
|
|
#| " add - Add a package file to the source cache\n" |
|
|
|
#| " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
|
|
|
#| " showpkg - Show some general information for a single package\n" |
|
|
|
#| " showsrc - Show source records\n" |
|
|
|
#| " stats - Show some basic statistics\n" |
|
|
|
#| " dump - Show the entire file in a terse form\n" |
|
|
|
#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n" |
|
|
|
#| " unmet - Show unmet dependencies\n" |
|
|
|
#| " search - Search the package list for a regex pattern\n" |
|
|
|
#| " show - Show a readable record for the package\n" |
|
|
|
#| " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
|
|
|
#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" |
|
|
|
#| " pkgnames - List the names of all packages\n" |
|
|
|
#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" |
|
|
|
#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
|
|
|
#| " policy - Show policy settings\n" |
|
|
|
#| "\n" |
|
|
|
#| "Options:\n" |
|
|
|
#| " -h This help text.\n" |
|
|
|
#| " -p=? The package cache.\n" |
|
|
|
#| " -s=? The source cache.\n" |
|
|
|
#| " -q Disable progress indicator.\n" |
|
|
|
#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n" |
|
|
|
#| " -c=? Read this configuration file\n" |
|
|
|
#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
|
|
|
#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Usage: apt-cache [options] command\n" |
|
|
|
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" |
|
|
@ -280,11 +244,13 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
|
|
|
msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
|
|
|
msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
|
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
|
|
@ -360,7 +326,8 @@ msgstr "Impossible d'écrire sur %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
|
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
|
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
|
|
|
msgid "Package extension list is too long" |
|
|
@ -475,7 +442,8 @@ msgstr "Aucune sélection ne correspond" |
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
|
|
|
msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:43 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -854,7 +822,8 @@ msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:782 |
|
|
|
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
|
|
|
msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:793 |
|
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
|
|
@ -888,7 +857,8 @@ msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:847 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
|
|
|
msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:850 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -959,7 +929,8 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1013 |
|
|
|
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
|
|
|
msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1018 |
|
|
|
msgid "Unable to correct missing packages." |
|
|
@ -1021,7 +992,8 @@ msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1156 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
|
|
|
msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1164 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1094,7 +1066,8 @@ msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1449 |
|
|
|
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
|
|
|
msgstr "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1468 |
|
|
|
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
|
|
@ -1289,7 +1262,8 @@ msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2542 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
|
|
|
msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2546 |
|
|
|
msgid "Failed to process build dependencies" |
|
|
@ -1480,7 +1454,8 @@ msgstr "" |
|
|
|
"seules les erreurs" |
|
|
|
|
|
|
|
#: dselect/install:104 |
|
|
|
msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" |
|
|
|
"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." |
|
|
@ -1843,7 +1818,8 @@ msgstr "" |
|
|
|
#: methods/ftp.cc:265 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
|
|
|
msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:291 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1880,7 +1856,8 @@ msgstr "Impossible de créer un connecteur" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:698 |
|
|
|
msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
|
|
|
msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:704 |
|
|
|
msgid "Could not connect passive socket." |
|
|
@ -2017,10 +1994,12 @@ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:101 |
|
|
|
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
|
|
|
msgstr "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:205 |
|
|
|
msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " |
|
|
|
"l'empreinte de la clé." |
|
|
@ -2148,9 +2127,12 @@ msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" |
|
|
|
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
|
|
|
msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 |
|
|
|
msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
|
|
|
msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place" |
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " |
|
|
|
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2474,12 +2456,14 @@ msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" |
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
|
|
|
msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
|
|
|
msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2504,7 +2488,8 @@ msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources |
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
|
|
|
msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2525,7 +2510,8 @@ msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son " |
|
|
|
"archive." |
|
|
@ -2607,7 +2593,8 @@ msgstr "Impossible de localiser %s." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
|
|
|
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
|
|
|
msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
|
|
|
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
|
|
@ -2735,7 +2722,8 @@ msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
|
|
|
msgid "IO Error saving source cache" |
|
|
|
msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2752,7 +2740,8 @@ msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
|
|
|
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
|
|
|
msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2760,9 +2749,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
|
|
|
"to manually fix this package. (due to missing arch)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie " |
|
|
|
"que vous devrez corriger ce paquet vous-même (absence " |
|
|
|
"d'architecture)." |
|
|
|
"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " |
|
|
|
"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2770,12 +2758,13 @@ msgid "" |
|
|
|
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
|
|
|
"manually fix this package." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie " |
|
|
|
"que vous devrez corriger ce paquet vous-même." |
|
|
|
"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " |
|
|
|
"devrez corriger ce paquet vous-même." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " |
|
|
|
"pour le paquet %s." |
|
|
@ -2979,3 +2968,5 @@ msgstr "Impossible de corriger le fichier" |
|
|
|
msgid "Connection closed prematurely" |
|
|
|
msgstr "Connexion fermée prématurément" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
|
|
|
#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place" |
|
|
|