|
|
@ -1,3 +1,4 @@ |
|
|
|
# translation of eu.po to librezale.org |
|
|
|
# translation of apt_po_eu.po to librezale.org |
|
|
|
# translation of apt-eu.po to Basque |
|
|
|
# This file is put in the public domain. |
|
|
@ -6,10 +7,10 @@ |
|
|
|
# |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: apt_po_eu\n" |
|
|
|
"Project-Id-Version: eu\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 11:55+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 20:03+0200\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n" |
|
|
|
"Language-Team: librezale.org <librezale@librezale.org>\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
@ -1096,8 +1097,7 @@ msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2003 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" |
|
|
|
msgstr "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2015 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2016 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Egiaztattu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2033 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1120,8 +1120,7 @@ msgstr "Prozesu umeak huts egin du" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2068 |
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze-mendekotasunak egiaztatzeko" |
|
|
|
msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze-mendekotasunak egiaztatzeko" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2096 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1138,8 +1137,7 @@ msgstr "%s: ez du eraikitze-mendekotasunik.\n" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
|
|
|
"found" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" |
|
|
|
msgstr "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2220 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1342,8 +1340,7 @@ msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
|
|
|
msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: dselect/install:103 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
|
|
|
msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " |
|
|
|
"berriro" |
|
|
@ -1602,8 +1599,7 @@ msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" |
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du ez '%s' ez '%s' atalik falta du" |
|
|
|
msgstr "Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du ez '%s' ez '%s' atalik falta du" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1645,9 +1641,8 @@ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
|
|
|
msgstr "Ezin izan da CDROMa %s(e)n muntatu; beharbada erabiltzen ariko da." |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:169 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Disk not found." |
|
|
|
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" |
|
|
|
msgstr "Ez da diska aurkitu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
|
|
|
msgid "File not found" |
|
|
@ -1744,8 +1739,7 @@ msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:698 |
|
|
|
msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora-muga gainditu du" |
|
|
|
msgstr "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora-muga gainditu du" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:704 |
|
|
|
msgid "Could not connect passive socket." |
|
|
@ -1839,8 +1833,7 @@ msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." |
|
|
|
#: methods/connect.cc:93 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora-muga gainditu du" |
|
|
|
msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora-muga gainditu du" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:106 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1879,8 +1872,7 @@ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
|
|
|
msgstr "E: Acquire::gpgv::Options arguimentu zerrenda luzeegia. Uzten." |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:191 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
|
|
|
msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
|
|
|
msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:196 |
|
|
@ -2098,8 +2090,7 @@ msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." |
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"%s aukera: konfigurazio-elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." |
|
|
|
msgstr "%s aukera: konfigurazio-elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2150,8 +2141,7 @@ msgstr "Ezin izan da %s blokeo-fitxategia ireki" |
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo-fitxategiarentzat" |
|
|
|
msgstr "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo-fitxategiarentzat" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2365,10 +2355,8 @@ msgstr "'%s' motako indize-fitxategirik ez da onartzen" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." |
|
|
|
msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
|
|
|
msgstr "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -2408,12 +2396,9 @@ msgid "Method %s did not start correctly" |
|
|
|
msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
|
|
|
#, fuzzy, c-format |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" |
|
|
|
" '%s'\n" |
|
|
|
"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" |
|
|
|
msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/init.cc:119 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2562,8 +2547,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:811 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
|
|
|
msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Paketearen indize-fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " |
|
|
|
"paketearentzat." |
|
|
@ -2669,8 +2653,7 @@ msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n" |
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n" |
|
|
|
msgstr "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2725,3 +2708,4 @@ msgstr "%s konfigurazioaz kentzen" |
|
|
|
#: methods/rsh.cc:330 |
|
|
|
msgid "Connection closed prematurely" |
|
|
|
msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" |
|
|
|
|
|
|
|