|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: fr\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:48+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 18:16+0100\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
@ -235,13 +235,11 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »" |
|
|
|
msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" |
|
|
|
msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
|
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
|
|
@ -317,8 +315,7 @@ msgstr "Impossible d' |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
|
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" |
|
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
|
|
|
msgid "Package extension list is too long" |
|
|
@ -434,8 +431,7 @@ msgstr "Aucune s |
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" |
|
|
|
msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:45 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -801,8 +797,7 @@ msgstr "Erreur interne, |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:762 |
|
|
|
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." |
|
|
|
msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:773 |
|
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
|
|
@ -836,8 +831,7 @@ msgstr "Il est n |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:827 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" |
|
|
|
msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:830 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -908,8 +902,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:988 |
|
|
|
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." |
|
|
|
msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:993 |
|
|
|
msgid "Unable to correct missing packages." |
|
|
@ -971,8 +964,7 @@ msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1131 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" |
|
|
|
msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1139 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1026,8 +1018,7 @@ msgstr "Note, s |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1557 |
|
|
|
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" |
|
|
|
msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1560 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
@ -1202,8 +1193,7 @@ msgstr "Impossible de satisfaire les d |
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2325 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." |
|
|
|
msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." |
|
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2329 |
|
|
|
msgid "Failed to process build dependencies" |
|
|
@ -1386,8 +1376,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"seules les erreurs" |
|
|
|
|
|
|
|
#: dselect/install:103 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
|
|
|
msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" |
|
|
|
"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." |
|
|
@ -1648,8 +1637,7 @@ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie |
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »" |
|
|
|
msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1683,7 +1671,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:131 |
|
|
|
msgid "Wrong CD-ROM" |
|
|
|
msgstr "Mauvais CD" |
|
|
|
msgstr "Mauvais cédérom" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:164 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1752,8 +1740,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#: methods/ftp.cc:265 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" |
|
|
|
msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:291 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -1790,8 +1777,7 @@ msgstr "Impossible de cr |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:698 |
|
|
|
msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" |
|
|
|
msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:704 |
|
|
|
msgid "Could not connect passive socket." |
|
|
@ -1923,12 +1909,10 @@ msgstr "Impossible de se connecter |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:92 |
|
|
|
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." |
|
|
|
msgstr "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." |
|
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:191 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
|
|
|
msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " |
|
|
|
"l'empreinte de la clé." |
|
|
@ -2362,14 +2346,12 @@ msgstr "Ligne %lu mal form |
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" |
|
|
|
msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" |
|
|
|
msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:156 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2389,14 +2371,12 @@ msgstr "Ligne %u mal form |
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" |
|
|
|
msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" |
|
|
|
msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2417,8 +2397,7 @@ msgstr "Le type de fichier d'index |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
|
|
|
msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son " |
|
|
|
"archive." |
|
|
@ -2485,8 +2464,7 @@ msgstr "Impossible de localiser %s." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
|
|
|
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" |
|
|
|
msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
|
|
|
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
|
|
@ -2560,8 +2538,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
|
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de traiter." |
|
|
|
msgstr "Vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de traiter." |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
|
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
|
|
@ -2597,8 +2574,7 @@ msgstr "Assemblage des fichiers list |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
|
|
|
msgid "IO Error saving source cache" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" |
|
|
|
msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
@ -2630,8 +2606,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:811 |
|
|
|
#, c-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
|
|
|
msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " |
|
|
|
"pour le paquet %s." |
|
|
@ -2794,3 +2769,4 @@ msgstr "%s purg |
|
|
|
#: methods/rsh.cc:330 |
|
|
|
msgid "Connection closed prematurely" |
|
|
|
msgstr "Connexion fermée prématurément" |
|
|
|
|
|
|
|