You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

3808 lines
117 KiB

  1. # translation of apt.po to Slovenian
  2. # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
  3. msgid ""
  4. msgstr ""
  5. "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
  6. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  7. "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
  8. "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
  9. "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
  10. "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
  11. "Language: sl\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
  16. "%100==4 ? 3 : 0);\n"
  17. "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
  18. "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
  19. "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
  20. "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
  21. "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:140
  23. #, c-format
  24. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  25. msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:268
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Vseh imen paketov: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:270
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Skupno struktur paketov : "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:310
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " Običajni paketi: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " Čisti navidezni paketi: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:312
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:313
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " Mešani navidezni paketi: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:314
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " Manjka: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Vseh različic: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:318
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Skupno različnih opisov: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Vseh odvisnosti: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:353
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:358
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:366
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
  78. #: apt-private/private-show.cc:55
  79. #, c-format
  80. msgid "Package file %s is out of sync."
  81. msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
  84. #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
  85. #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
  86. msgid "No packages found"
  87. msgstr "Noben paket ni bil najden"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1245
  89. msgid "You must give at least one search pattern"
  90. msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1411
  92. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  93. msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
  95. #, c-format
  96. msgid "Unable to locate package %s"
  97. msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1536
  99. msgid "Package files:"
  100. msgstr "Datoteke paketa:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
  102. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  103. msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
  104. #. Show any packages have explicit pins
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1557
  106. msgid "Pinned packages:"
  107. msgstr "Pripeti paketi:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
  109. msgid "(not found)"
  110. msgstr "(ni najdeno)"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  112. msgid " Installed: "
  113. msgstr " Nameščen: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1578
  115. msgid " Candidate: "
  116. msgstr " Kandidat: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
  118. msgid "(none)"
  119. msgstr "(brez)"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1611
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " Bucika paketa: "
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1620
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " Preglednica različic:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
  128. #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
  129. #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  130. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
  131. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  132. #, c-format
  133. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  134. msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
  135. #: cmdline/apt-cache.cc:1740
  136. msgid ""
  137. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  138. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  139. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. "\n"
  141. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  142. "from APT's binary cache files\n"
  143. "\n"
  144. "Commands:\n"
  145. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  146. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  147. " showsrc - Show source records\n"
  148. " stats - Show some basic statistics\n"
  149. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  150. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  151. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  152. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  153. " show - Show a readable record for the package\n"
  154. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  155. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  156. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  157. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  158. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  159. " policy - Show policy settings\n"
  160. "\n"
  161. "Options:\n"
  162. " -h This help text.\n"
  163. " -p=? The package cache.\n"
  164. " -s=? The source cache.\n"
  165. " -q Disable progress indicator.\n"
  166. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  167. " -c=? Read this configuration file\n"
  168. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  169. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  170. msgstr ""
  171. "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
  172. " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
  173. " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
  174. "\n"
  175. "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
  176. "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
  177. "\n"
  178. "Ukazi:\n"
  179. " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
  180. " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
  181. " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
  182. " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
  183. " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
  184. " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
  185. " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
  186. " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
  187. " show - Show a readable record for the package\n"
  188. " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
  189. " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
  190. " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
  191. " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
  192. " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
  193. " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
  194. "\n"
  195. "Možnosti:\n"
  196. " -h To besedilo pomoči.\n"
  197. " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
  198. " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
  199. " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
  200. " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
  201. " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
  202. " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
  203. "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
  204. "conf(5).\n"
  205. #. }}}
  206. #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
  207. msgid ""
  208. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  209. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
  210. "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
  211. msgstr ""
  212. #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
  213. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  214. msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
  215. #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
  216. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  217. msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
  218. #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
  219. #, c-format
  220. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  221. msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
  222. #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
  223. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  224. msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
  225. #: cmdline/apt-config.cc:48
  226. msgid "Arguments not in pairs"
  227. msgstr "Argumenti niso v parih"
  228. #: cmdline/apt-config.cc:89
  229. msgid ""
  230. "Usage: apt-config [options] command\n"
  231. "\n"
  232. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  233. "\n"
  234. "Commands:\n"
  235. " shell - Shell mode\n"
  236. " dump - Show the configuration\n"
  237. "\n"
  238. "Options:\n"
  239. " -h This help text.\n"
  240. " -c=? Read this configuration file\n"
  241. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  242. msgstr ""
  243. "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
  244. "\n"
  245. "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
  246. "\n"
  247. "Ukazi:\n"
  248. " shell - Lupinski način\n"
  249. " dump - Prikaže nastavitve\n"
  250. "\n"
  251. "Možnosti:\n"
  252. " -h To besedilo pomoči.\n"
  253. " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
  254. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
  255. #: cmdline/apt-get.cc:244
  256. #, fuzzy, c-format
  257. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  258. msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
  259. #: cmdline/apt-get.cc:326
  260. #, fuzzy, c-format
  261. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  262. msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
  263. #: cmdline/apt-get.cc:329
  264. #, fuzzy, c-format
  265. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  266. msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
  267. #: cmdline/apt-get.cc:366
  268. #, c-format
  269. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  270. msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
  271. #: cmdline/apt-get.cc:422
  272. #, fuzzy, c-format
  273. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  274. msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
  275. #: cmdline/apt-get.cc:453
  276. #, c-format
  277. msgid "Couldn't find package %s"
  278. msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
  279. #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
  280. #, c-format
  281. msgid "%s set to manually installed.\n"
  282. msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
  283. #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
  284. #, c-format
  285. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  286. msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
  287. #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
  288. msgid ""
  289. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  290. "instead."
  291. msgstr ""
  292. "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
  293. "manual'."
  294. #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
  295. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  296. msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
  297. #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
  298. msgid "Unable to lock the download directory"
  299. msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
  300. #: cmdline/apt-get.cc:725
  301. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  302. msgstr ""
  303. "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
  304. #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
  305. #, c-format
  306. msgid "Unable to find a source package for %s"
  307. msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
  308. #: cmdline/apt-get.cc:782
  309. #, c-format
  310. msgid ""
  311. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  312. "%s\n"
  313. msgstr ""
  314. "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
  315. "%s\n"
  316. #: cmdline/apt-get.cc:787
  317. #, c-format
  318. msgid ""
  319. "Please use:\n"
  320. "bzr branch %s\n"
  321. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  322. msgstr ""
  323. "Uporabite:\n"
  324. "bzr branch %s\n"
  325. "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
  326. #: cmdline/apt-get.cc:840
  327. #, c-format
  328. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  329. msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
  330. #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
  331. #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
  332. #, c-format
  333. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  334. msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
  335. #: cmdline/apt-get.cc:877
  336. #, c-format
  337. msgid "You don't have enough free space in %s"
  338. msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
  339. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  340. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  341. #: cmdline/apt-get.cc:886
  342. #, c-format
  343. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  344. msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
  345. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  346. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  347. #: cmdline/apt-get.cc:891
  348. #, c-format
  349. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  350. msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
  351. #: cmdline/apt-get.cc:897
  352. #, c-format
  353. msgid "Fetch source %s\n"
  354. msgstr "Dobi vir %s\n"
  355. #: cmdline/apt-get.cc:918
  356. msgid "Failed to fetch some archives."
  357. msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
  358. #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
  359. msgid "Download complete and in download only mode"
  360. msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
  361. #: cmdline/apt-get.cc:949
  362. #, c-format
  363. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  364. msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
  365. #: cmdline/apt-get.cc:961
  366. #, c-format
  367. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  368. msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
  369. #: cmdline/apt-get.cc:962
  370. #, c-format
  371. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  372. msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
  373. #: cmdline/apt-get.cc:984
  374. #, c-format
  375. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  376. msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
  377. #: cmdline/apt-get.cc:1004
  378. msgid "Child process failed"
  379. msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
  380. #: cmdline/apt-get.cc:1023
  381. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  382. msgstr ""
  383. "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
  384. "za gradnjo"
  385. #: cmdline/apt-get.cc:1048
  386. #, c-format
  387. msgid ""
  388. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  389. "Architectures for setup"
  390. msgstr ""
  391. "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
  392. "apt.conf(5) APT::Architectures"
  393. #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
  394. #, c-format
  395. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  396. msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
  397. #: cmdline/apt-get.cc:1095
  398. #, c-format
  399. msgid "%s has no build depends.\n"
  400. msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
  401. #: cmdline/apt-get.cc:1265
  402. #, c-format
  403. msgid ""
  404. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  405. "packages"
  406. msgstr ""
  407. "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
  408. #: cmdline/apt-get.cc:1283
  409. #, c-format
  410. msgid ""
  411. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  412. "found"
  413. msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
  414. #: cmdline/apt-get.cc:1306
  415. #, c-format
  416. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  417. msgstr ""
  418. "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
  419. #: cmdline/apt-get.cc:1345
  420. #, c-format
  421. msgid ""
  422. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  423. "package %s can't satisfy version requirements"
  424. msgstr ""
  425. "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
  426. "%s ne more zadostiti zahtev različice"
  427. #: cmdline/apt-get.cc:1351
  428. #, c-format
  429. msgid ""
  430. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  431. "version"
  432. msgstr ""
  433. "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
  434. "%s nima različice kandidata"
  435. #: cmdline/apt-get.cc:1374
  436. #, c-format
  437. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  438. msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
  439. #: cmdline/apt-get.cc:1389
  440. #, c-format
  441. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  442. msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
  443. #: cmdline/apt-get.cc:1394
  444. msgid "Failed to process build dependencies"
  445. msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
  446. #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
  447. #, c-format
  448. msgid "Changelog for %s (%s)"
  449. msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
  450. #: cmdline/apt-get.cc:1585
  451. msgid "Supported modules:"
  452. msgstr "Podprti moduli:"
  453. #: cmdline/apt-get.cc:1626
  454. msgid ""
  455. "Usage: apt-get [options] command\n"
  456. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  457. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  458. "\n"
  459. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  460. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  461. "and install.\n"
  462. "\n"
  463. "Commands:\n"
  464. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  465. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  466. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  467. " remove - Remove packages\n"
  468. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  469. " purge - Remove packages and config files\n"
  470. " source - Download source archives\n"
  471. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  472. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  473. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  474. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  475. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  476. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  477. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  478. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  479. "\n"
  480. "Options:\n"
  481. " -h This help text.\n"
  482. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  483. " -qq No output except for errors\n"
  484. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  485. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  486. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  487. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  488. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  489. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  490. " -b Build the source package after fetching it\n"
  491. " -V Show verbose version numbers\n"
  492. " -c=? Read this configuration file\n"
  493. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  494. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  495. "pages for more information and options.\n"
  496. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  497. msgstr ""
  498. "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
  499. " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
  500. " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
  501. "\n"
  502. "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
  503. "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
  504. "\n"
  505. "Ukazi:\n"
  506. " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
  507. " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
  508. " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
  509. " remove - Odstrani pakete\n"
  510. " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
  511. " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
  512. " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
  513. " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
  514. " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
  515. " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
  516. " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
  517. " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
  518. " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
  519. " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
  520. " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
  521. "\n"
  522. "Možnosti:\n"
  523. " -h To besedilo pomoči.\n"
  524. " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
  525. " -qq Ni izhoda razen napak\n"
  526. " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
  527. " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
  528. " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
  529. " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
  530. " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
  531. " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
  532. " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
  533. " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
  534. " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
  535. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
  536. "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
  537. " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
  538. " Ta APT ima moči super krav.\n"
  539. #: cmdline/apt-helper.cc:39
  540. #, fuzzy
  541. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  542. msgstr ""
  543. "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
  544. #: cmdline/apt-helper.cc:52
  545. msgid "Download Failed"
  546. msgstr ""
  547. #: cmdline/apt-helper.cc:67
  548. msgid ""
  549. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  550. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  551. "\n"
  552. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  553. "\n"
  554. "Commands:\n"
  555. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  556. "\n"
  557. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  558. msgstr ""
  559. #: cmdline/apt-mark.cc:57
  560. #, c-format
  561. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  562. msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
  563. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  564. #, c-format
  565. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  566. msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
  567. #: cmdline/apt-mark.cc:65
  568. #, c-format
  569. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  570. msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
  571. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  572. #, c-format
  573. msgid "%s was already set on hold.\n"
  574. msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
  575. #: cmdline/apt-mark.cc:232
  576. #, c-format
  577. msgid "%s was already not hold.\n"
  578. msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
  579. #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
  580. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
  581. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
  582. #, c-format
  583. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  584. msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
  585. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
  586. #, c-format
  587. msgid "%s set on hold.\n"
  588. msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
  589. #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
  590. #, c-format
  591. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  592. msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
  593. #: cmdline/apt-mark.cc:334
  594. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  595. msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
  596. #: cmdline/apt-mark.cc:381
  597. #, fuzzy
  598. msgid ""
  599. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  600. "\n"
  601. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  602. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  603. "\n"
  604. "Commands:\n"
  605. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  606. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  607. " hold - Mark a package as held back\n"
  608. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  609. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  610. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  611. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  612. "\n"
  613. "Options:\n"
  614. " -h This help text.\n"
  615. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  616. " -qq No output except for errors\n"
  617. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  618. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  619. " -c=? Read this configuration file\n"
  620. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  621. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  622. msgstr ""
  623. "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
  624. "\n"
  625. "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
  626. "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
  627. "\n"
  628. "Ukazi:\n"
  629. " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
  630. " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
  631. "\n"
  632. "Možnosti:\n"
  633. " -h To besedilo pomoči.\n"
  634. " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
  635. " -qq Brez izhoda razen napak\n"
  636. " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
  637. " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
  638. " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
  639. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
  640. "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
  641. #: cmdline/apt.cc:71
  642. msgid ""
  643. "Usage: apt [options] command\n"
  644. "\n"
  645. "CLI for apt.\n"
  646. "Basic commands: \n"
  647. " list - list packages based on package names\n"
  648. " search - search in package descriptions\n"
  649. " show - show package details\n"
  650. "\n"
  651. " update - update list of available packages\n"
  652. "\n"
  653. " install - install packages\n"
  654. " remove - remove packages\n"
  655. "\n"
  656. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  657. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  658. "packages\n"
  659. "\n"
  660. " edit-sources - edit the source information file\n"
  661. msgstr ""
  662. #: methods/cdrom.cc:203
  663. #, c-format
  664. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  665. msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
  666. #: methods/cdrom.cc:212
  667. msgid ""
  668. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  669. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  670. msgstr ""
  671. "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
  672. "sam dodati novih CD-ROM-ov"
  673. #: methods/cdrom.cc:222
  674. msgid "Wrong CD-ROM"
  675. msgstr "Napačen CD-ROM"
  676. #: methods/cdrom.cc:249
  677. #, c-format
  678. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  679. msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
  680. #: methods/cdrom.cc:254
  681. msgid "Disk not found."
  682. msgstr "Diska ni mogoče najti."
  683. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
  684. msgid "File not found"
  685. msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
  686. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
  687. #: methods/rred.cc:609
  688. msgid "Failed to stat"
  689. msgstr "Določitev ni uspela"
  690. #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
  691. msgid "Failed to set modification time"
  692. msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
  693. #: methods/file.cc:47
  694. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  695. msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
  696. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  697. #: methods/ftp.cc:172
  698. msgid "Logging in"
  699. msgstr "Prijavljanje"
  700. #: methods/ftp.cc:178
  701. msgid "Unable to determine the peer name"
  702. msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
  703. #: methods/ftp.cc:183
  704. msgid "Unable to determine the local name"
  705. msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
  706. #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
  707. #, c-format
  708. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  709. msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
  710. #: methods/ftp.cc:220
  711. #, c-format
  712. msgid "USER failed, server said: %s"
  713. msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
  714. #: methods/ftp.cc:227
  715. #, c-format
  716. msgid "PASS failed, server said: %s"
  717. msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
  718. #: methods/ftp.cc:247
  719. msgid ""
  720. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  721. "is empty."
  722. msgstr ""
  723. "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
  724. "ftp::ProxyLogin je prazen."
  725. #: methods/ftp.cc:275
  726. #, c-format
  727. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  728. msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
  729. #: methods/ftp.cc:301
  730. #, c-format
  731. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  732. msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
  733. #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
  734. msgid "Connection timeout"
  735. msgstr "Povezava je zakasnela"
  736. #: methods/ftp.cc:345
  737. msgid "Server closed the connection"
  738. msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
  739. #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
  740. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
  741. msgid "Read error"
  742. msgstr "Napaka branja"
  743. #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
  744. msgid "A response overflowed the buffer."
  745. msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
  746. #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
  747. msgid "Protocol corruption"
  748. msgstr "Okvara protokola"
  749. #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
  750. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
  751. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
  752. msgid "Write error"
  753. msgstr "Napaka pisanja"
  754. #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
  755. msgid "Could not create a socket"
  756. msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
  757. #: methods/ftp.cc:707
  758. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  759. msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
  760. #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
  761. msgid "Failed"
  762. msgstr "Spodletelo"
  763. #: methods/ftp.cc:713
  764. msgid "Could not connect passive socket."
  765. msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
  766. #: methods/ftp.cc:730
  767. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  768. msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
  769. #: methods/ftp.cc:744
  770. msgid "Could not bind a socket"
  771. msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
  772. #: methods/ftp.cc:748
  773. msgid "Could not listen on the socket"
  774. msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
  775. #: methods/ftp.cc:755
  776. msgid "Could not determine the socket's name"
  777. msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
  778. #: methods/ftp.cc:787
  779. msgid "Unable to send PORT command"
  780. msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
  781. #: methods/ftp.cc:797
  782. #, c-format
  783. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  784. msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
  785. #: methods/ftp.cc:806
  786. #, c-format
  787. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  788. msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
  789. #: methods/ftp.cc:826
  790. msgid "Data socket connect timed out"
  791. msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
  792. #: methods/ftp.cc:833
  793. msgid "Unable to accept connection"
  794. msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
  795. #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
  796. msgid "Problem hashing file"
  797. msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
  798. #: methods/ftp.cc:885
  799. #, c-format
  800. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  801. msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
  802. #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
  803. msgid "Data socket timed out"
  804. msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
  805. #: methods/ftp.cc:930
  806. #, c-format
  807. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  808. msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
  809. #. Get the files information
  810. #: methods/ftp.cc:1009
  811. msgid "Query"
  812. msgstr "Poizvedba"
  813. #: methods/ftp.cc:1123
  814. msgid "Unable to invoke "
  815. msgstr "Ni mogoče klicati "
  816. #: methods/connect.cc:76
  817. #, c-format
  818. msgid "Connecting to %s (%s)"
  819. msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
  820. #: methods/connect.cc:87
  821. #, c-format
  822. msgid "[IP: %s %s]"
  823. msgstr "[IP: %s %s]"
  824. #: methods/connect.cc:94
  825. #, c-format
  826. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  827. msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
  828. #: methods/connect.cc:100
  829. #, c-format
  830. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  831. msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
  832. #: methods/connect.cc:108
  833. #, c-format
  834. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  835. msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
  836. #: methods/connect.cc:126
  837. #, c-format
  838. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  839. msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
  840. #. We say this mainly because the pause here is for the
  841. #. ssh connection that is still going
  842. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
  843. #, c-format
  844. msgid "Connecting to %s"
  845. msgstr "Povezovanje z %s"
  846. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  847. #, c-format
  848. msgid "Could not resolve '%s'"
  849. msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
  850. #: methods/connect.cc:205
  851. #, c-format
  852. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  853. msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
  854. #: methods/connect.cc:209
  855. #, fuzzy, c-format
  856. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  857. msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
  858. #: methods/connect.cc:211
  859. #, c-format
  860. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  861. msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
  862. #: methods/connect.cc:258
  863. #, c-format
  864. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  865. msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
  866. #: methods/gpgv.cc:166
  867. msgid ""
  868. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  869. msgstr ""
  870. "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
  871. #: methods/gpgv.cc:170
  872. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  873. msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
  874. #: methods/gpgv.cc:172
  875. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  876. msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
  877. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  878. #: methods/gpgv.cc:178
  879. #, c-format
  880. msgid ""
  881. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  882. "authentication?)"
  883. msgstr ""
  884. #: methods/gpgv.cc:182
  885. msgid "Unknown error executing gpgv"
  886. msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
  887. #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
  888. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  889. msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
  890. #: methods/gpgv.cc:229
  891. msgid ""
  892. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  893. "available:\n"
  894. msgstr ""
  895. "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
  896. #: methods/gzip.cc:65
  897. msgid "Empty files can't be valid archives"
  898. msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
  899. #: methods/http.cc:516
  900. msgid "Error writing to the file"
  901. msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
  902. #: methods/http.cc:530
  903. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  904. msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
  905. #: methods/http.cc:532
  906. msgid "Error reading from server"
  907. msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
  908. #: methods/http.cc:568
  909. msgid "Error writing to file"
  910. msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
  911. #: methods/http.cc:628
  912. msgid "Select failed"
  913. msgstr "Izbira ni uspela"
  914. #: methods/http.cc:633
  915. msgid "Connection timed out"
  916. msgstr "Povezava je zakasnela"
  917. #: methods/http.cc:656
  918. msgid "Error writing to output file"
  919. msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
  920. #: methods/server.cc:56
  921. msgid "Waiting for headers"
  922. msgstr "Čakanje na glave"
  923. #: methods/server.cc:114
  924. msgid "Bad header line"
  925. msgstr "Neveljavna vrstica glave"
  926. #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
  927. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  928. msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
  929. #: methods/server.cc:176
  930. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  931. msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
  932. #: methods/server.cc:199
  933. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  934. msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
  935. #: methods/server.cc:201
  936. msgid "This HTTP server has broken range support"
  937. msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
  938. #: methods/server.cc:225
  939. msgid "Unknown date format"
  940. msgstr "Neznana oblika datuma"
  941. #: methods/server.cc:494
  942. msgid "Bad header data"
  943. msgstr "Napačni podatki glave"
  944. #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
  945. msgid "Connection failed"
  946. msgstr "Povezava ni uspela"
  947. #: methods/server.cc:659
  948. msgid "Internal error"
  949. msgstr "Notranja napaka"
  950. #: apt-private/private-list.cc:147
  951. msgid "Listing"
  952. msgstr ""
  953. #: apt-private/private-install.cc:93
  954. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  955. msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
  956. #: apt-private/private-install.cc:102
  957. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  958. msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
  959. #: apt-private/private-install.cc:121
  960. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  961. msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
  962. #: apt-private/private-install.cc:159
  963. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  964. msgstr ""
  965. "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
  966. "debian.org"
  967. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  968. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  969. #: apt-private/private-install.cc:166
  970. #, c-format
  971. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  972. msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
  973. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  974. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  975. #: apt-private/private-install.cc:171
  976. #, c-format
  977. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  978. msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
  979. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  980. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  981. #: apt-private/private-install.cc:178
  982. #, c-format
  983. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  984. msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
  985. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  986. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  987. #: apt-private/private-install.cc:183
  988. #, c-format
  989. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  990. msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
  991. #: apt-private/private-install.cc:211
  992. #, c-format
  993. msgid "You don't have enough free space in %s."
  994. msgstr "Na %s je premalo prostora."
  995. #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
  996. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  997. msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
  998. #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
  999. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1000. msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
  1001. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1002. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1003. #: apt-private/private-install.cc:231
  1004. msgid "Yes, do as I say!"
  1005. msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
  1006. #: apt-private/private-install.cc:233
  1007. #, c-format
  1008. msgid ""
  1009. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1010. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1011. " ?] "
  1012. msgstr ""
  1013. "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
  1014. "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
  1015. " ?] "
  1016. #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
  1017. msgid "Abort."
  1018. msgstr "Prekini."
  1019. #: apt-private/private-install.cc:254
  1020. msgid "Do you want to continue?"
  1021. msgstr "Ali želite nadaljevati?"
  1022. #: apt-private/private-install.cc:324
  1023. msgid "Some files failed to download"
  1024. msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
  1025. #: apt-private/private-install.cc:331
  1026. msgid ""
  1027. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1028. "missing?"
  1029. msgstr ""
  1030. "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
  1031. "fix-missing."
  1032. #: apt-private/private-install.cc:335
  1033. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1034. msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
  1035. #: apt-private/private-install.cc:340
  1036. msgid "Unable to correct missing packages."
  1037. msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
  1038. #: apt-private/private-install.cc:341
  1039. msgid "Aborting install."
  1040. msgstr "Prekinjanje namestitve."
  1041. #: apt-private/private-install.cc:377
  1042. msgid ""
  1043. "The following package disappeared from your system as\n"
  1044. "all files have been overwritten by other packages:"
  1045. msgid_plural ""
  1046. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1047. "all files have been overwritten by other packages:"
  1048. msgstr[0] ""
  1049. "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
  1050. "datoteke prepisali drugi paketi:"
  1051. msgstr[1] ""
  1052. "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
  1053. "datoteke prepisali drugi paketi:"
  1054. msgstr[2] ""
  1055. "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
  1056. "datoteke prepisali drugi paketi:"
  1057. msgstr[3] ""
  1058. "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
  1059. "datoteke prepisali drugi paketi:"
  1060. #: apt-private/private-install.cc:381
  1061. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1062. msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
  1063. #: apt-private/private-install.cc:402
  1064. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1065. msgstr ""
  1066. "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
  1067. "SamodejnegaOdstranjevalnika"
  1068. #: apt-private/private-install.cc:510
  1069. msgid ""
  1070. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1071. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1072. msgstr ""
  1073. "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
  1074. "zgoditi\n"
  1075. "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
  1076. #.
  1077. #. if (Packages == 1)
  1078. #. {
  1079. #. c1out << std::endl;
  1080. #. c1out <<
  1081. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1082. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1083. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1084. #. }
  1085. #.
  1086. #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
  1087. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1088. msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
  1089. #: apt-private/private-install.cc:517
  1090. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1091. msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
  1092. #: apt-private/private-install.cc:524
  1093. msgid ""
  1094. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1095. msgid_plural ""
  1096. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1097. "required:"
  1098. msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
  1099. msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
  1100. msgstr[2] ""
  1101. "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
  1102. msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
  1103. #: apt-private/private-install.cc:528
  1104. #, c-format
  1105. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1106. msgid_plural ""
  1107. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1108. msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
  1109. msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
  1110. msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
  1111. msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
  1112. #: apt-private/private-install.cc:530
  1113. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1114. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1115. msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
  1116. msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
  1117. msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
  1118. msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
  1119. #: apt-private/private-install.cc:624
  1120. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1121. msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
  1122. #: apt-private/private-install.cc:626
  1123. msgid ""
  1124. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1125. "solution)."
  1126. msgstr ""
  1127. "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
  1128. "navedite rešitev)."
  1129. #: apt-private/private-install.cc:639
  1130. msgid ""
  1131. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1132. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1133. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1134. "or been moved out of Incoming."
  1135. msgstr ""
  1136. "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
  1137. "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
  1138. ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
  1139. " iz Prihajajočega."
  1140. #: apt-private/private-install.cc:660
  1141. msgid "Broken packages"
  1142. msgstr "Pokvarjeni paketi"
  1143. #: apt-private/private-install.cc:713
  1144. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1145. msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
  1146. #: apt-private/private-install.cc:803
  1147. msgid "Suggested packages:"
  1148. msgstr "Predlagani paketi:"
  1149. #: apt-private/private-install.cc:804
  1150. msgid "Recommended packages:"
  1151. msgstr "Priporočeni paketi:"
  1152. #: apt-private/private-download.cc:32
  1153. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1154. msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
  1155. #: apt-private/private-download.cc:36
  1156. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1157. msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
  1158. #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
  1159. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1160. msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
  1161. #: apt-private/private-download.cc:46
  1162. msgid "Install these packages without verification?"
  1163. msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
  1164. #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
  1165. #, c-format
  1166. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1167. msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
  1168. #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
  1169. #: apt-private/private-show.cc:86
  1170. msgid "unknown"
  1171. msgstr ""
  1172. #: apt-private/private-output.cc:201
  1173. #, fuzzy, c-format
  1174. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1175. msgstr " [Nameščeno]"
  1176. #: apt-private/private-output.cc:205
  1177. #, fuzzy
  1178. msgid "[installed,local]"
  1179. msgstr " [Nameščeno]"
  1180. #: apt-private/private-output.cc:208
  1181. msgid "[installed,auto-removable]"
  1182. msgstr ""
  1183. #: apt-private/private-output.cc:210
  1184. #, fuzzy
  1185. msgid "[installed,automatic]"
  1186. msgstr " [Nameščeno]"
  1187. #: apt-private/private-output.cc:212
  1188. #, fuzzy
  1189. msgid "[installed]"
  1190. msgstr " [Nameščeno]"
  1191. #: apt-private/private-output.cc:216
  1192. #, c-format
  1193. msgid "[upgradable from: %s]"
  1194. msgstr ""
  1195. #: apt-private/private-output.cc:220
  1196. msgid "[residual-config]"
  1197. msgstr ""
  1198. #: apt-private/private-output.cc:320
  1199. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1200. msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
  1201. #: apt-private/private-output.cc:410
  1202. #, c-format
  1203. msgid "but %s is installed"
  1204. msgstr "vendar je paket %s nameščen"
  1205. #: apt-private/private-output.cc:412
  1206. #, c-format
  1207. msgid "but %s is to be installed"
  1208. msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
  1209. #: apt-private/private-output.cc:419
  1210. msgid "but it is not installable"
  1211. msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
  1212. #: apt-private/private-output.cc:421
  1213. msgid "but it is a virtual package"
  1214. msgstr "vendar je navidezen paket"
  1215. #: apt-private/private-output.cc:424
  1216. msgid "but it is not installed"
  1217. msgstr "vendar ni nameščen"
  1218. #: apt-private/private-output.cc:424
  1219. msgid "but it is not going to be installed"
  1220. msgstr "vendar ne bo nameščen"
  1221. #: apt-private/private-output.cc:429
  1222. msgid " or"
  1223. msgstr " ali"
  1224. #: apt-private/private-output.cc:458
  1225. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1226. msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
  1227. #: apt-private/private-output.cc:484
  1228. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1229. msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
  1230. #: apt-private/private-output.cc:506
  1231. msgid "The following packages have been kept back:"
  1232. msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
  1233. #: apt-private/private-output.cc:527
  1234. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1235. msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
  1236. #: apt-private/private-output.cc:548
  1237. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1238. msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
  1239. #: apt-private/private-output.cc:568
  1240. msgid "The following held packages will be changed:"
  1241. msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
  1242. #: apt-private/private-output.cc:623
  1243. #, c-format
  1244. msgid "%s (due to %s) "
  1245. msgstr "%s (zaradi %s) "
  1246. #: apt-private/private-output.cc:631
  1247. msgid ""
  1248. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1249. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1250. msgstr ""
  1251. "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
  1252. "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
  1253. #: apt-private/private-output.cc:662
  1254. #, c-format
  1255. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1256. msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
  1257. #: apt-private/private-output.cc:666
  1258. #, c-format
  1259. msgid "%lu reinstalled, "
  1260. msgstr "%lu posodobljenih, "
  1261. #: apt-private/private-output.cc:668
  1262. #, c-format
  1263. msgid "%lu downgraded, "
  1264. msgstr "%lu postaranih, "
  1265. #: apt-private/private-output.cc:670
  1266. #, c-format
  1267. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1268. msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
  1269. #: apt-private/private-output.cc:674
  1270. #, c-format
  1271. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1272. msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
  1273. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1274. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1275. #. The user has to answer with an input matching the
  1276. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1277. #: apt-private/private-output.cc:696
  1278. msgid "[Y/n]"
  1279. msgstr ""
  1280. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1281. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1282. #. The user has to answer with an input matching the
  1283. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1284. #: apt-private/private-output.cc:702
  1285. msgid "[y/N]"
  1286. msgstr ""
  1287. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1288. #: apt-private/private-output.cc:713
  1289. msgid "Y"
  1290. msgstr ""
  1291. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1292. #: apt-private/private-output.cc:719
  1293. msgid "N"
  1294. msgstr ""
  1295. #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  1296. #, c-format
  1297. msgid "Regex compilation error - %s"
  1298. msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
  1299. #: apt-private/private-cachefile.cc:87
  1300. msgid "Correcting dependencies..."
  1301. msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
  1302. #: apt-private/private-cachefile.cc:90
  1303. msgid " failed."
  1304. msgstr " spodletelo."
  1305. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  1306. msgid "Unable to correct dependencies"
  1307. msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
  1308. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1309. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1310. msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
  1311. #: apt-private/private-cachefile.cc:98
  1312. msgid " Done"
  1313. msgstr " Opravljeno"
  1314. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1315. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1316. msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
  1317. #: apt-private/private-cachefile.cc:105
  1318. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1319. msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
  1320. #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
  1321. msgid "Sorting"
  1322. msgstr ""
  1323. #: apt-private/private-update.cc:45
  1324. msgid "The update command takes no arguments"
  1325. msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
  1326. #: apt-private/private-upgrade.cc:19
  1327. msgid "Calculating upgrade... "
  1328. msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
  1329. #: apt-private/private-upgrade.cc:24
  1330. #, fuzzy
  1331. msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  1332. msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
  1333. #: apt-private/private-upgrade.cc:26
  1334. msgid "Done"
  1335. msgstr "Opravljeno"
  1336. #: apt-private/private-search.cc:61
  1337. msgid "Full Text Search"
  1338. msgstr ""
  1339. #: apt-private/private-show.cc:152
  1340. #, c-format
  1341. msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1342. msgid_plural ""
  1343. "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1344. msgstr[0] ""
  1345. msgstr[1] ""
  1346. msgstr[2] ""
  1347. msgstr[3] ""
  1348. #: apt-private/private-show.cc:159
  1349. msgid "not a real package (virtual)"
  1350. msgstr ""
  1351. #: apt-private/private-main.cc:19
  1352. msgid ""
  1353. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1354. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1355. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1356. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1357. msgstr ""
  1358. "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
  1359. " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
  1360. " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
  1361. " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
  1362. #: apt-private/private-sources.cc:45
  1363. #, fuzzy, c-format
  1364. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1365. msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
  1366. #: apt-private/private-sources.cc:57
  1367. #, c-format
  1368. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1369. msgstr ""
  1370. #: apt-private/acqprogress.cc:63
  1371. msgid "Hit "
  1372. msgstr "Zadetek "
  1373. #: apt-private/acqprogress.cc:87
  1374. msgid "Get:"
  1375. msgstr "Dobi:"
  1376. #: apt-private/acqprogress.cc:118
  1377. msgid "Ign "
  1378. msgstr "Prezr "
  1379. #: apt-private/acqprogress.cc:122
  1380. msgid "Err "
  1381. msgstr "Nap "
  1382. #: apt-private/acqprogress.cc:143
  1383. #, c-format
  1384. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1385. msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
  1386. #: apt-private/acqprogress.cc:233
  1387. #, c-format
  1388. msgid " [Working]"
  1389. msgstr " [Delo]"
  1390. #: apt-private/acqprogress.cc:294
  1391. #, c-format
  1392. msgid ""
  1393. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1394. " '%s'\n"
  1395. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1396. msgstr ""
  1397. "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
  1398. " '%s'\n"
  1399. "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
  1400. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1401. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1402. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
  1403. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
  1404. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
  1405. #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
  1406. #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
  1407. #, c-format
  1408. msgid "Unable to read %s"
  1409. msgstr "Ni mogoče brati %s"
  1410. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1411. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
  1412. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1413. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1414. #, c-format
  1415. msgid "Unable to change to %s"
  1416. msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
  1417. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1418. #. and provide a config option to define that default
  1419. #: methods/mirror.cc:280
  1420. #, c-format
  1421. msgid "No mirror file '%s' found "
  1422. msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
  1423. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1424. #. and provide a config option to define that default
  1425. #: methods/mirror.cc:287
  1426. #, c-format
  1427. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1428. msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
  1429. #: methods/mirror.cc:315
  1430. #, fuzzy, c-format
  1431. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1432. msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
  1433. #: methods/mirror.cc:445
  1434. #, c-format
  1435. msgid "[Mirror: %s]"
  1436. msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
  1437. #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
  1438. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1439. msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
  1440. #: methods/rsh.cc:339
  1441. msgid "Connection closed prematurely"
  1442. msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
  1443. #: dselect/install:33
  1444. msgid "Bad default setting!"
  1445. msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
  1446. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1447. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1448. msgid "Press enter to continue."
  1449. msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
  1450. #: dselect/install:92
  1451. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1452. msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
  1453. #: dselect/install:102
  1454. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1455. msgstr ""
  1456. "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
  1457. #: dselect/install:103
  1458. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1459. msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
  1460. #: dselect/install:104
  1461. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1462. msgstr ""
  1463. "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
  1464. "napake"
  1465. #: dselect/install:105
  1466. msgid ""
  1467. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1468. msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
  1469. #: dselect/update:30
  1470. msgid "Merging available information"
  1471. msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
  1472. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  1473. msgid ""
  1474. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1475. "\n"
  1476. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1477. "from debian packages\n"
  1478. "\n"
  1479. "Options:\n"
  1480. " -h This help text\n"
  1481. " -t Set the temp dir\n"
  1482. " -c=? Read this configuration file\n"
  1483. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1484. msgstr ""
  1485. "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
  1486. "\n"
  1487. "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
  1488. "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
  1489. "\n"
  1490. "Možnosti:\n"
  1491. " -h To besedilo pomoči\n"
  1492. " -t Nastavi začasno mapo\n"
  1493. " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
  1494. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
  1495. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  1496. #, c-format
  1497. msgid "Unable to write to %s"
  1498. msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
  1499. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
  1500. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1501. msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
  1502. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
  1503. msgid "Package extension list is too long"
  1504. msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
  1505. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1506. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
  1507. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
  1508. #, c-format
  1509. msgid "Error processing directory %s"
  1510. msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
  1511. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  1512. msgid "Source extension list is too long"
  1513. msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
  1514. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
  1515. msgid "Error writing header to contents file"
  1516. msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
  1517. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
  1518. #, c-format
  1519. msgid "Error processing contents %s"
  1520. msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
  1521. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
  1522. msgid ""
  1523. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1524. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1525. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1526. " contents path\n"
  1527. " release path\n"
  1528. " generate config [groups]\n"
  1529. " clean config\n"
  1530. "\n"
  1531. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1532. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1533. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1534. "\n"
  1535. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1536. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1537. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1538. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1539. "\n"
  1540. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1541. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1542. "\n"
  1543. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1544. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1545. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1546. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1547. "Debian archive:\n"
  1548. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1549. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1550. "\n"
  1551. "Options:\n"
  1552. " -h This help text\n"
  1553. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1554. " -s=? Source override file\n"
  1555. " -q Quiet\n"
  1556. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1557. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1558. " --contents Control contents file generation\n"
  1559. " -c=? Read this configuration file\n"
  1560. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1561. msgstr ""
  1562. "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
  1563. "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
  1564. " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
  1565. " contents path\n"
  1566. " release path\n"
  1567. " generate config [skupine]\n"
  1568. " clean config\n"
  1569. "\n"
  1570. "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
  1571. "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
  1572. "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
  1573. "\n"
  1574. "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
  1575. "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
  1576. "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
  1577. "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
  1578. "\n"
  1579. "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
  1580. "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
  1581. "src\n"
  1582. "\n"
  1583. "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
  1584. "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
  1585. "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
  1586. "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
  1587. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1588. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1589. "\n"
  1590. "Možnosti:\n"
  1591. " -h To besedilo pomoči\n"
  1592. " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
  1593. " -s=? datoteka prepisa vira\n"
  1594. " -q tiho\n"
  1595. " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
  1596. " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
  1597. " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
  1598. " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
  1599. " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
  1600. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
  1601. msgid "No selections matched"
  1602. msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
  1603. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
  1604. #, c-format
  1605. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1606. msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
  1607. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1608. #, c-format
  1609. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1610. msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
  1611. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1612. #, c-format
  1613. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1614. msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
  1615. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1616. msgid ""
  1617. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1618. "remove and re-create the database."
  1619. msgstr ""
  1620. "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
  1621. "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
  1622. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1623. #, c-format
  1624. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1625. msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
  1626. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
  1627. #: apt-inst/extract.cc:209
  1628. #, c-format
  1629. msgid "Failed to stat %s"
  1630. msgstr "Napaka med določitvijo %s"
  1631. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1632. msgid "Archive has no control record"
  1633. msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
  1634. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1635. msgid "Unable to get a cursor"
  1636. msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
  1637. #: ftparchive/writer.cc:82
  1638. #, c-format
  1639. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1640. msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
  1641. #: ftparchive/writer.cc:87
  1642. #, c-format
  1643. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1644. msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
  1645. #: ftparchive/writer.cc:143
  1646. msgid "E: "
  1647. msgstr "E: "
  1648. #: ftparchive/writer.cc:145
  1649. msgid "W: "
  1650. msgstr "O: "
  1651. #: ftparchive/writer.cc:152
  1652. msgid "E: Errors apply to file "
  1653. msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
  1654. #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
  1655. #, c-format
  1656. msgid "Failed to resolve %s"
  1657. msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
  1658. #: ftparchive/writer.cc:183
  1659. msgid "Tree walking failed"
  1660. msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
  1661. #: ftparchive/writer.cc:210
  1662. #, c-format
  1663. msgid "Failed to open %s"
  1664. msgstr "Ni mogoče odprti %s"
  1665. #: ftparchive/writer.cc:269
  1666. #, c-format
  1667. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1668. msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
  1669. #: ftparchive/writer.cc:277
  1670. #, c-format
  1671. msgid "Failed to readlink %s"
  1672. msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
  1673. #: ftparchive/writer.cc:281
  1674. #, c-format
  1675. msgid "Failed to unlink %s"
  1676. msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
  1677. #: ftparchive/writer.cc:289
  1678. #, c-format
  1679. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1680. msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
  1681. #: ftparchive/writer.cc:299
  1682. #, c-format
  1683. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1684. msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
  1685. #: ftparchive/writer.cc:404
  1686. msgid "Archive had no package field"
  1687. msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
  1688. #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
  1689. #, c-format
  1690. msgid " %s has no override entry\n"
  1691. msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
  1692. #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
  1693. #, c-format
  1694. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1695. msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
  1696. #: ftparchive/writer.cc:712
  1697. #, c-format
  1698. msgid " %s has no source override entry\n"
  1699. msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
  1700. #: ftparchive/writer.cc:716
  1701. #, c-format
  1702. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1703. msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
  1704. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1705. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1706. msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
  1707. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
  1708. #, c-format
  1709. msgid "Unable to open %s"
  1710. msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
  1711. #. skip spaces
  1712. #. find end of word
  1713. #: ftparchive/override.cc:65
  1714. #, fuzzy, c-format
  1715. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1716. msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
  1717. #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
  1718. #, c-format
  1719. msgid "Failed to read the override file %s"
  1720. msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
  1721. #: ftparchive/override.cc:163
  1722. #, c-format
  1723. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1724. msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
  1725. #: ftparchive/override.cc:175
  1726. #, c-format
  1727. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1728. msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
  1729. #: ftparchive/override.cc:188
  1730. #, c-format
  1731. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1732. msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
  1733. #: ftparchive/multicompress.cc:71
  1734. #, c-format
  1735. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1736. msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
  1737. #: ftparchive/multicompress.cc:101
  1738. #, c-format
  1739. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1740. msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
  1741. #: ftparchive/multicompress.cc:190
  1742. msgid "Failed to create FILE*"
  1743. msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
  1744. #: ftparchive/multicompress.cc:193
  1745. msgid "Failed to fork"
  1746. msgstr "Vejitev ni uspela"
  1747. #: ftparchive/multicompress.cc:207
  1748. msgid "Compress child"
  1749. msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
  1750. #: ftparchive/multicompress.cc:230
  1751. #, c-format
  1752. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1753. msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
  1754. #: ftparchive/multicompress.cc:303
  1755. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1756. msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
  1757. #: ftparchive/multicompress.cc:341
  1758. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1759. msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
  1760. #: ftparchive/multicompress.cc:357
  1761. #, c-format
  1762. msgid "Problem unlinking %s"
  1763. msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
  1764. #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
  1765. #, c-format
  1766. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1767. msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
  1768. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
  1769. msgid ""
  1770. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1771. "\n"
  1772. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1773. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1774. "\n"
  1775. "Options:\n"
  1776. " -h This help text.\n"
  1777. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1778. " -c=? Read this configuration file\n"
  1779. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1780. msgstr ""
  1781. "Uporaba: apt-internal-solver\n"
  1782. "\n"
  1783. "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
  1784. "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
  1785. "podobno.\n"
  1786. "\n"
  1787. "Možnosti:\n"
  1788. " -h To besedilo pomoči\n"
  1789. " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
  1790. " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
  1791. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
  1792. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1793. msgid "Unknown package record!"
  1794. msgstr "Neznan zapis paketa!"
  1795. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1796. msgid ""
  1797. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1798. "\n"
  1799. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1800. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1801. "\n"
  1802. "Options:\n"
  1803. " -h This help text\n"
  1804. " -s Use source file sorting\n"
  1805. " -c=? Read this configuration file\n"
  1806. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1807. msgstr ""
  1808. "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
  1809. "\n"
  1810. "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
  1811. "s\n"
  1812. "določa vrsto datoteke.\n"
  1813. "\n"
  1814. "Možnosti:\n"
  1815. " -h to besedilo pomoči\n"
  1816. " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
  1817. " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
  1818. " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
  1819. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
  1820. msgid "Failed to create pipes"
  1821. msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
  1822. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
  1823. msgid "Failed to exec gzip "
  1824. msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
  1825. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
  1826. msgid "Corrupted archive"
  1827. msgstr "Pokvarjen arhiv"
  1828. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
  1829. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1830. msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
  1831. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
  1832. #, c-format
  1833. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1834. msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
  1835. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1836. msgid "Invalid archive signature"
  1837. msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
  1838. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1839. msgid "Error reading archive member header"
  1840. msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
  1841. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1842. #, c-format
  1843. msgid "Invalid archive member header %s"
  1844. msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
  1845. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1846. msgid "Invalid archive member header"
  1847. msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
  1848. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1849. msgid "Archive is too short"
  1850. msgstr "Arhiv je prekratek"
  1851. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
  1852. msgid "Failed to read the archive headers"
  1853. msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
  1854. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1855. msgid "DropNode called on still linked node"
  1856. msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
  1857. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1858. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1859. msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
  1860. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1861. msgid "Failed to allocate diversion"
  1862. msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
  1863. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1864. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1865. msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
  1866. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1867. #, c-format
  1868. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1869. msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
  1870. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1871. #, c-format
  1872. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1873. msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
  1874. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1875. #, c-format
  1876. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1877. msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
  1878. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1879. #, c-format
  1880. msgid "Failed to write file %s"
  1881. msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
  1882. #: apt-inst/dirstream.cc:106
  1883. #, c-format
  1884. msgid "Failed to close file %s"
  1885. msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
  1886. #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
  1887. #, c-format
  1888. msgid "The path %s is too long"
  1889. msgstr "Pot %s je predolga"
  1890. #: apt-inst/extract.cc:125
  1891. #, c-format
  1892. msgid "Unpacking %s more than once"
  1893. msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
  1894. #: apt-inst/extract.cc:135
  1895. #, c-format
  1896. msgid "The directory %s is diverted"
  1897. msgstr "Mapa %s je odklonjena"
  1898. #: apt-inst/extract.cc:145
  1899. #, c-format
  1900. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1901. msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
  1902. #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
  1903. msgid "The diversion path is too long"
  1904. msgstr "Pot odklona je predloga"
  1905. #: apt-inst/extract.cc:242
  1906. #, c-format
  1907. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1908. msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
  1909. #: apt-inst/extract.cc:282
  1910. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1911. msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
  1912. #: apt-inst/extract.cc:286
  1913. msgid "The path is too long"
  1914. msgstr "Pot je predolga"
  1915. #: apt-inst/extract.cc:414
  1916. #, c-format
  1917. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1918. msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
  1919. #: apt-inst/extract.cc:431
  1920. #, c-format
  1921. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1922. msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
  1923. #: apt-inst/extract.cc:491
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Unable to stat %s"
  1926. msgstr "Ni mogoče določiti %s"
  1927. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
  1928. #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
  1929. #, c-format
  1930. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1931. msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
  1932. #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
  1933. #, c-format
  1934. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1935. msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
  1936. #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
  1937. msgid "Unparsable control file"
  1938. msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
  1939. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1940. msgid "Can't mmap an empty file"
  1941. msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
  1942. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1943. #, c-format
  1944. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1945. msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
  1946. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1947. #, c-format
  1948. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1949. msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
  1950. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1951. msgid "Unable to close mmap"
  1952. msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
  1953. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1954. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1955. msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
  1956. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1959. msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
  1960. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1961. msgid "Failed to truncate file"
  1962. msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
  1963. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1964. #, c-format
  1965. msgid ""
  1966. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1967. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1968. msgstr ""
  1969. "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
  1970. "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1971. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  1972. #, c-format
  1973. msgid ""
  1974. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1975. "reached."
  1976. msgstr ""
  1977. "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
  1978. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  1979. msgid ""
  1980. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1981. msgstr ""
  1982. "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
  1983. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1984. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
  1985. #, c-format
  1986. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1987. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  1988. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1989. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
  1990. #, c-format
  1991. msgid "%lih %limin %lis"
  1992. msgstr "%lih %limin %lis"
  1993. #. min means minutes, s means seconds
  1994. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
  1995. #, c-format
  1996. msgid "%limin %lis"
  1997. msgstr "%limin %lis"
  1998. #. s means seconds
  1999. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
  2000. #, c-format
  2001. msgid "%lis"
  2002. msgstr "%lis"
  2003. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
  2004. #, c-format
  2005. msgid "Selection %s not found"
  2006. msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
  2007. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
  2008. #, c-format
  2009. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2010. msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
  2011. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
  2012. #, c-format
  2013. msgid "Opening configuration file %s"
  2014. msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
  2015. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
  2016. #, c-format
  2017. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2018. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
  2019. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
  2020. #, c-format
  2021. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2022. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
  2023. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
  2024. #, c-format
  2025. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2026. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
  2027. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
  2028. #, c-format
  2029. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2030. msgstr ""
  2031. "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
  2032. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
  2033. #, c-format
  2034. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2035. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
  2036. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2037. #, c-format
  2038. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2039. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
  2040. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
  2041. #, c-format
  2042. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2043. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
  2044. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2045. #, c-format
  2046. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2047. msgstr ""
  2048. "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
  2049. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
  2050. #, c-format
  2051. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2052. msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
  2053. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2054. #, c-format
  2055. msgid "%c%s... Error!"
  2056. msgstr "%c%s ... Napaka!"
  2057. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2058. #, c-format
  2059. msgid "%c%s... Done"
  2060. msgstr "%c%s ... Narejeno"
  2061. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
  2062. msgid "..."
  2063. msgstr ""
  2064. #. Print the spinner
  2065. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
  2066. #, fuzzy, c-format
  2067. msgid "%c%s... %u%%"
  2068. msgstr "%c%s ... Narejeno"
  2069. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
  2070. #, c-format
  2071. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2072. msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
  2073. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
  2074. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
  2075. #, c-format
  2076. msgid "Command line option %s is not understood"
  2077. msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
  2078. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2081. msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
  2082. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
  2083. #, c-format
  2084. msgid "Option %s requires an argument."
  2085. msgstr "Možnost %s zahteva argument."
  2086. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2089. msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
  2090. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2093. msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
  2094. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
  2095. #, c-format
  2096. msgid "Option '%s' is too long"
  2097. msgstr "Možnost '%s' je predolga"
  2098. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2101. msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
  2102. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
  2103. #, c-format
  2104. msgid "Invalid operation %s"
  2105. msgstr "Neveljavno opravilo %s"
  2106. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2107. #, c-format
  2108. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2109. msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
  2110. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
  2111. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2112. msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
  2113. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2116. msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
  2117. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
  2118. #, c-format
  2119. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2120. msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
  2121. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
  2122. #, c-format
  2123. msgid "Could not open lock file %s"
  2124. msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
  2125. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
  2126. #, c-format
  2127. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2128. msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
  2129. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
  2130. #, c-format
  2131. msgid "Could not get lock %s"
  2132. msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
  2133. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
  2134. #, c-format
  2135. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2136. msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
  2137. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
  2138. #, c-format
  2139. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2140. msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
  2141. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
  2142. #, c-format
  2143. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2144. msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
  2145. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
  2146. #, c-format
  2147. msgid ""
  2148. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2149. msgstr ""
  2150. "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
  2151. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
  2152. #, c-format
  2153. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2154. msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
  2155. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
  2156. #, c-format
  2157. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2158. msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
  2159. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
  2160. #, c-format
  2161. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2162. msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
  2163. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
  2164. #, c-format
  2165. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2166. msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
  2167. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
  2168. #, c-format
  2169. msgid "Could not open file %s"
  2170. msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
  2171. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
  2172. #, c-format
  2173. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2174. msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
  2175. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
  2176. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2177. msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
  2178. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
  2179. msgid "Failed to exec compressor "
  2180. msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
  2181. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
  2182. #, c-format
  2183. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2184. msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
  2185. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
  2186. #, c-format
  2187. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2188. msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
  2189. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
  2190. #, c-format
  2191. msgid "Problem closing the file %s"
  2192. msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
  2193. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2196. msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
  2197. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
  2198. #, c-format
  2199. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2200. msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
  2201. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
  2202. msgid "Problem syncing the file"
  2203. msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
  2204. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2205. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
  2206. #, c-format
  2207. msgid "No keyring installed in %s."
  2208. msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
  2209. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2210. msgid "Empty package cache"
  2211. msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
  2212. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2213. msgid "The package cache file is corrupted"
  2214. msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
  2215. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2216. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2217. msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
  2218. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2219. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2220. msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
  2221. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2222. #, c-format
  2223. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2224. msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
  2225. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2226. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2227. msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
  2228. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2229. msgid "Depends"
  2230. msgstr "Odvisen od"
  2231. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2232. msgid "PreDepends"
  2233. msgstr "Predodvisen od"
  2234. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2235. msgid "Suggests"
  2236. msgstr "Priporoča"
  2237. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2238. msgid "Recommends"
  2239. msgstr "Priporoča"
  2240. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2241. msgid "Conflicts"
  2242. msgstr "V sporu z"
  2243. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2244. msgid "Replaces"
  2245. msgstr "Zamenja"
  2246. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2247. msgid "Obsoletes"
  2248. msgstr "Zastara"
  2249. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2250. msgid "Breaks"
  2251. msgstr "Pokvari"
  2252. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2253. msgid "Enhances"
  2254. msgstr "Izboljša"
  2255. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2256. msgid "important"
  2257. msgstr "pomembno"
  2258. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2259. msgid "required"
  2260. msgstr "obvezno"
  2261. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2262. msgid "standard"
  2263. msgstr "običajni"
  2264. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2265. msgid "optional"
  2266. msgstr "izbirno"
  2267. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2268. msgid "extra"
  2269. msgstr "dodatno"
  2270. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2271. msgid "Building dependency tree"
  2272. msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
  2273. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2274. msgid "Candidate versions"
  2275. msgstr "Različice kandidatov"
  2276. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2277. msgid "Dependency generation"
  2278. msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
  2279. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2280. msgid "Reading state information"
  2281. msgstr "Branje podatkov o stanju"
  2282. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2283. #, c-format
  2284. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2285. msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
  2286. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2287. #, c-format
  2288. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2289. msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
  2290. #: apt-pkg/tagfile.cc:138
  2291. #, c-format
  2292. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2293. msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
  2294. #: apt-pkg/tagfile.cc:235
  2295. #, c-format
  2296. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2297. msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
  2298. #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
  2299. #, fuzzy, c-format
  2300. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2301. msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
  2302. #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
  2303. #, c-format
  2304. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2305. msgstr ""
  2306. "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
  2307. "razčleniti)"
  2308. #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
  2309. #, c-format
  2310. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2311. msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
  2312. #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
  2313. #, c-format
  2314. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2315. msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
  2316. #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
  2317. #, c-format
  2318. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2319. msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
  2320. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2321. #, c-format
  2322. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2323. msgstr ""
  2324. "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
  2325. "vrednosti)"
  2326. #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
  2327. #, c-format
  2328. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2329. msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
  2330. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
  2331. #, c-format
  2332. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2333. msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
  2334. #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
  2335. #, c-format
  2336. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2337. msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
  2338. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2339. #, c-format
  2340. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2341. msgstr ""
  2342. "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
  2343. #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
  2344. #, c-format
  2345. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2346. msgstr ""
  2347. "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
  2348. #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Opening %s"
  2351. msgstr "Odpiranje %s"
  2352. #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2353. #, c-format
  2354. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2355. msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
  2356. #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
  2357. #, c-format
  2358. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2359. msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
  2360. #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
  2361. #, c-format
  2362. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2363. msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
  2364. #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
  2365. #, fuzzy, c-format
  2366. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2367. msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
  2368. #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
  2369. #, c-format
  2370. msgid ""
  2371. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2372. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2373. msgstr ""
  2374. "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
  2375. "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
  2376. #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
  2377. #, c-format
  2378. msgid "Could not configure '%s'. "
  2379. msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
  2380. #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
  2381. #, c-format
  2382. msgid ""
  2383. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2384. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2385. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2386. msgstr ""
  2387. "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
  2388. "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
  2389. "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
  2390. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2391. #, c-format
  2392. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2393. msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
  2394. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2395. #, c-format
  2396. msgid ""
  2397. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2398. msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
  2399. #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
  2400. msgid ""
  2401. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2402. "held packages."
  2403. msgstr ""
  2404. "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
  2405. "povzročili zadržani paketi."
  2406. #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
  2407. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2408. msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
  2409. #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
  2410. #, c-format
  2411. msgid "List directory %spartial is missing."
  2412. msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
  2413. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2414. #, c-format
  2415. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2416. msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
  2417. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2418. #, c-format
  2419. msgid "Unable to lock directory %s"
  2420. msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
  2421. #. only show the ETA if it makes sense
  2422. #. two days
  2423. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2424. #, c-format
  2425. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2426. msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
  2427. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2428. #, c-format
  2429. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2430. msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
  2431. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  2432. #, c-format
  2433. msgid "The method driver %s could not be found."
  2434. msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
  2435. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
  2436. #, fuzzy, c-format
  2437. msgid "Is the package %s installed?"
  2438. msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
  2439. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
  2440. #, c-format
  2441. msgid "Method %s did not start correctly"
  2442. msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
  2443. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
  2444. #, c-format
  2445. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2446. msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
  2447. #: apt-pkg/init.cc:143
  2448. #, c-format
  2449. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2450. msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
  2451. #: apt-pkg/init.cc:159
  2452. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2453. msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
  2454. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2455. #, c-format
  2456. msgid "Unable to stat %s."
  2457. msgstr "Ni mogoče določiti %s."
  2458. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2459. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2460. msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
  2461. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2462. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2463. msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
  2464. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2465. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2466. msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
  2467. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2468. msgid "The list of sources could not be read."
  2469. msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
  2470. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2471. #, c-format
  2472. msgid ""
  2473. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2474. "available in the sources"
  2475. msgstr ""
  2476. "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
  2477. "na voljo v virih"
  2478. #: apt-pkg/policy.cc:414
  2479. #, c-format
  2480. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2481. msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
  2482. #: apt-pkg/policy.cc:436
  2483. #, c-format
  2484. msgid "Did not understand pin type %s"
  2485. msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
  2486. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2487. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2488. msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
  2489. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2490. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2491. msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
  2492. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2493. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2494. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2495. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
  2496. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2497. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
  2498. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
  2499. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
  2500. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
  2501. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
  2502. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
  2503. #, c-format
  2504. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2505. msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
  2506. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2507. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2508. msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
  2509. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2510. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2511. msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
  2512. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2513. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2514. msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
  2515. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2516. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2517. msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
  2518. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2519. #, c-format
  2520. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2521. msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
  2522. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
  2523. #, c-format
  2524. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2525. msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
  2526. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
  2527. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
  2528. msgid "Reading package lists"
  2529. msgstr "Branje seznama paketov"
  2530. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
  2531. msgid "Collecting File Provides"
  2532. msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
  2533. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
  2534. msgid "IO Error saving source cache"
  2535. msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
  2536. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2537. #, c-format
  2538. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2539. msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
  2540. #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
  2541. msgid "Hash Sum mismatch"
  2542. msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
  2543. #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
  2544. msgid "Size mismatch"
  2545. msgstr "Neujemanje velikosti"
  2546. #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
  2547. #, fuzzy
  2548. msgid "Invalid file format"
  2549. msgstr "Neveljavno opravilo %s"
  2550. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
  2551. #, c-format
  2552. msgid ""
  2553. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2554. "or malformed file)"
  2555. msgstr ""
  2556. "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
  2557. "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
  2558. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
  2559. #, c-format
  2560. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2561. msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
  2562. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
  2563. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2564. msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
  2565. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
  2566. #, c-format
  2567. msgid ""
  2568. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2569. "repository will not be applied."
  2570. msgstr ""
  2571. "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
  2572. "skladišče ne bo uveljavljena."
  2573. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
  2574. #, c-format
  2575. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2576. msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
  2577. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
  2578. #, c-format
  2579. msgid ""
  2580. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2581. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2582. msgstr ""
  2583. "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
  2584. "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
  2585. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2586. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
  2587. #, c-format
  2588. msgid "GPG error: %s: %s"
  2589. msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
  2590. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
  2591. #, c-format
  2592. msgid ""
  2593. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2594. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2595. msgstr ""
  2596. "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
  2597. "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
  2598. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
  2599. #, c-format
  2600. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2601. msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
  2602. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
  2603. #, c-format
  2604. msgid ""
  2605. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2606. msgstr ""
  2607. "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
  2608. "%s."
  2609. #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
  2610. #, c-format
  2611. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2612. msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
  2613. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2614. #, c-format
  2615. msgid "No sections in Release file %s"
  2616. msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
  2617. #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
  2618. #, c-format
  2619. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2620. msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
  2621. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2622. #, c-format
  2623. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2624. msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
  2625. #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
  2626. #, c-format
  2627. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2628. msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
  2629. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2630. #, c-format
  2631. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2632. msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
  2633. #: apt-pkg/cdrom.cc:575
  2634. #, c-format
  2635. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2636. msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
  2637. #: apt-pkg/cdrom.cc:588
  2638. msgid "Waiting for disc...\n"
  2639. msgstr "Čakanje na disk ...\n"
  2640. #: apt-pkg/cdrom.cc:597
  2641. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2642. msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
  2643. #: apt-pkg/cdrom.cc:605
  2644. msgid "Identifying... "
  2645. msgstr "Identificiranje ... "
  2646. #: apt-pkg/cdrom.cc:643
  2647. #, c-format
  2648. msgid "Stored label: %s\n"
  2649. msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
  2650. #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
  2651. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2652. msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
  2653. #: apt-pkg/cdrom.cc:667
  2654. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2655. msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
  2656. #: apt-pkg/cdrom.cc:717
  2657. #, c-format
  2658. msgid ""
  2659. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2660. "%zu signatures\n"
  2661. msgstr ""
  2662. "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
  2663. "%zu podpisov\n"
  2664. #: apt-pkg/cdrom.cc:728
  2665. msgid ""
  2666. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2667. "wrong architecture?"
  2668. msgstr ""
  2669. "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
  2670. "arhitektura napačna?"
  2671. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2672. #, c-format
  2673. msgid "Found label '%s'\n"
  2674. msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
  2675. #: apt-pkg/cdrom.cc:784
  2676. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2677. msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
  2678. #: apt-pkg/cdrom.cc:801
  2679. #, c-format
  2680. msgid ""
  2681. "This disc is called: \n"
  2682. "'%s'\n"
  2683. msgstr ""
  2684. "Ta disk se imenuje: \n"
  2685. "'%s'\n"
  2686. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2687. msgid "Copying package lists..."
  2688. msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
  2689. #: apt-pkg/cdrom.cc:838
  2690. msgid "Writing new source list\n"
  2691. msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
  2692. #: apt-pkg/cdrom.cc:846
  2693. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2694. msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
  2695. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2696. #, c-format
  2697. msgid "Wrote %i records.\n"
  2698. msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
  2699. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  2700. #, c-format
  2701. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2702. msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
  2703. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  2704. #, c-format
  2705. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2706. msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
  2707. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  2708. #, c-format
  2709. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2710. msgstr ""
  2711. "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
  2712. "neujemajočimi datotekami.\n"
  2713. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2714. #, c-format
  2715. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2716. msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
  2717. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2718. #, c-format
  2719. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2720. msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
  2721. #: apt-pkg/cacheset.cc:479
  2722. #, c-format
  2723. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2724. msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
  2725. #: apt-pkg/cacheset.cc:482
  2726. #, c-format
  2727. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2728. msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
  2729. #: apt-pkg/cacheset.cc:593
  2730. #, c-format
  2731. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2732. msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
  2733. #: apt-pkg/cacheset.cc:599
  2734. #, c-format
  2735. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2736. msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
  2737. #: apt-pkg/cacheset.cc:605
  2738. #, fuzzy, c-format
  2739. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2740. msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
  2741. #: apt-pkg/cacheset.cc:616
  2742. #, c-format
  2743. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2744. msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
  2745. #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
  2746. #, c-format
  2747. msgid ""
  2748. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2749. "neither of them"
  2750. msgstr ""
  2751. "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
  2752. "'%s', saj nima nobenega od njiju"
  2753. #: apt-pkg/cacheset.cc:637
  2754. #, c-format
  2755. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2756. msgstr ""
  2757. "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
  2758. "navidezen"
  2759. #: apt-pkg/cacheset.cc:645
  2760. #, c-format
  2761. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2762. msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
  2763. #: apt-pkg/cacheset.cc:653
  2764. #, c-format
  2765. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2766. msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
  2767. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2768. msgid "Send scenario to solver"
  2769. msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
  2770. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2771. msgid "Send request to solver"
  2772. msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
  2773. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2774. msgid "Prepare for receiving solution"
  2775. msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
  2776. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2777. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2778. msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
  2779. #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
  2780. msgid "Execute external solver"
  2781. msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
  2782. #: apt-pkg/install-progress.cc:51
  2783. #, c-format
  2784. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2785. msgstr ""
  2786. #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
  2787. msgid "Running dpkg"
  2788. msgstr "Poganjanje dpkg"
  2789. #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
  2790. msgid ""
  2791. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2792. "used instead."
  2793. msgstr ""
  2794. "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
  2795. "namesto njih uporabljene stare."
  2796. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
  2797. #, c-format
  2798. msgid "Installing %s"
  2799. msgstr "Nameščanje %s"
  2800. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
  2801. #, c-format
  2802. msgid "Configuring %s"
  2803. msgstr "Nastavljanje %s"
  2804. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
  2805. #, c-format
  2806. msgid "Removing %s"
  2807. msgstr "Odstranjevanje %s"
  2808. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
  2809. #, c-format
  2810. msgid "Completely removing %s"
  2811. msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
  2812. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2813. #, c-format
  2814. msgid "Noting disappearance of %s"
  2815. msgstr "%s je izginil"
  2816. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
  2817. #, c-format
  2818. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2819. msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
  2820. #. FIXME: use a better string after freeze
  2821. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
  2822. #, c-format
  2823. msgid "Directory '%s' missing"
  2824. msgstr "Mapa '%s' manjka"
  2825. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
  2826. #, c-format
  2827. msgid "Could not open file '%s'"
  2828. msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
  2829. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
  2830. #, c-format
  2831. msgid "Preparing %s"
  2832. msgstr "Pripravljanje %s"
  2833. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
  2834. #, c-format
  2835. msgid "Unpacking %s"
  2836. msgstr "Razširjanje %s"
  2837. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
  2838. #, c-format
  2839. msgid "Preparing to configure %s"
  2840. msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
  2841. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
  2842. #, c-format
  2843. msgid "Installed %s"
  2844. msgstr "%s je bil nameščen"
  2845. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
  2846. #, c-format
  2847. msgid "Preparing for removal of %s"
  2848. msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
  2849. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
  2850. #, c-format
  2851. msgid "Removed %s"
  2852. msgstr "%s je bil odstranjen"
  2853. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
  2854. #, c-format
  2855. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2856. msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
  2857. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
  2858. #, c-format
  2859. msgid "Completely removed %s"
  2860. msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
  2861. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
  2862. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  2863. msgstr ""
  2864. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
  2865. #, fuzzy, c-format
  2866. msgid "Can not write log (%s)"
  2867. msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
  2868. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
  2869. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2870. msgstr ""
  2871. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
  2872. msgid "Is stdout a terminal?"
  2873. msgstr ""
  2874. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
  2875. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2876. msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
  2877. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
  2878. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2879. msgstr ""
  2880. "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
  2881. #. check if its not a follow up error
  2882. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
  2883. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2884. msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
  2885. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
  2886. msgid ""
  2887. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2888. "error from a previous failure."
  2889. msgstr ""
  2890. "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
  2891. "navezujočo napako iz predhodne napake."
  2892. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
  2893. msgid ""
  2894. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2895. "error"
  2896. msgstr ""
  2897. "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
  2898. "polnega diska"
  2899. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
  2900. msgid ""
  2901. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2902. "error"
  2903. msgstr ""
  2904. "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
  2905. "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
  2906. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
  2907. msgid ""
  2908. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2909. "local system"
  2910. msgstr ""
  2911. "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
  2912. "na krajevnem sistemu"
  2913. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
  2914. msgid ""
  2915. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2916. msgstr ""
  2917. "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
  2918. "dpkg V/I"
  2919. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2920. #, c-format
  2921. msgid ""
  2922. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2923. "it?"
  2924. msgstr ""
  2925. "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
  2926. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2927. #, c-format
  2928. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2929. msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
  2930. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2931. #. dpkg --configure -a
  2932. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2933. #, c-format
  2934. msgid ""
  2935. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2936. msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
  2937. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2938. msgid "Not locked"
  2939. msgstr "Ni zaklenjeno"
  2940. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  2941. #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
  2942. #~ msgid ""
  2943. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2944. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  2945. #~ msgstr ""
  2946. #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
  2947. #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
  2948. #~ msgid ""
  2949. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  2950. #~ "seems to be corrupt."
  2951. #~ msgstr ""
  2952. #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
  2953. #~ "videti pokvarjen"
  2954. #~ msgid ""
  2955. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  2956. #~ "seems to be corrupt."
  2957. #~ msgstr ""
  2958. #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
  2959. #~ "popravek je videti pokvarjen."
  2960. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  2961. #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
  2962. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  2963. #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
  2964. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  2965. #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
  2966. #~ msgid " [Not candidate version]"
  2967. #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
  2968. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  2969. #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
  2970. #~ msgid ""
  2971. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  2972. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  2973. #~ "is only available from another source\n"
  2974. #~ msgstr ""
  2975. #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
  2976. #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
  2977. #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
  2978. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  2979. #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
  2980. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  2981. #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
  2982. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  2983. #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
  2984. #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  2985. #~ msgstr ""
  2986. #~ "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
  2987. #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  2988. #~ msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
  2989. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  2990. #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
  2991. #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  2992. #~ msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
  2993. #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  2994. #~ msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
  2995. #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  2996. #~ msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
  2997. #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
  2998. #~ msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
  2999. #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  3000. #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
  3001. #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  3002. #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
  3003. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3004. #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
  3005. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3006. #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
  3007. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3008. #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
  3009. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3010. #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
  3011. #~ msgid ""
  3012. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3013. #~ "need to manually fix this package."
  3014. #~ msgstr ""
  3015. #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
  3016. #~ "popraviti ta paket."
  3017. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3018. #~ msgstr ""
  3019. #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
  3020. #~ "prklopljen?)\n"
  3021. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  3022. #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
  3023. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3024. #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
  3025. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3026. #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
  3027. #~ msgid "Unable to create %s"
  3028. #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
  3029. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3030. #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
  3031. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3032. #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
  3033. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3034. #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
  3035. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3036. #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
  3037. #~ msgid "Reading file listing"
  3038. #~ msgstr "Branje seznama datotek"
  3039. #~ msgid ""
  3040. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3041. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3042. #~ "package!"
  3043. #~ msgstr ""
  3044. #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
  3045. #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
  3046. #~ "paketa!"
  3047. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3048. #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
  3049. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3050. #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
  3051. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3052. #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
  3053. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3054. #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
  3055. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3056. #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
  3057. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3058. #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
  3059. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3060. #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
  3061. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3062. #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
  3063. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3064. #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
  3065. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3066. #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
  3067. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3068. #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
  3069. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3070. #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
  3071. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3072. #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
  3073. #~ msgid "Read error from %s process"
  3074. #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
  3075. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3076. #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
  3077. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3078. #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
  3079. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3080. #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
  3081. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3082. #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
  3083. #~ msgid "decompressor"
  3084. #~ msgstr "program za razširjanje"
  3085. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3086. #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
  3087. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3088. #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
  3089. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3090. #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
  3091. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3092. #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
  3093. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3094. #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
  3095. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3096. #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
  3097. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3098. #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
  3099. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3100. #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
  3101. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3102. #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
  3103. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3104. #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
  3105. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3106. #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
  3107. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3108. #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
  3109. #~ msgid ""
  3110. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3111. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3112. #~ msgstr ""
  3113. #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
  3114. #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"