You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

3846 lines
117 KiB

  1. # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
  2. # Swedish messages
  3. # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
  4. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  5. # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
  6. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: apt\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
  14. "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
  15. "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
  16. "Language: sv\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:140
  22. #, c-format
  23. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  24. msgstr ""
  25. "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
  26. #: cmdline/apt-cache.cc:268
  27. msgid "Total package names: "
  28. msgstr "Totalt antal paketnamn: "
  29. #: cmdline/apt-cache.cc:270
  30. msgid "Total package structures: "
  31. msgstr "Totala paketstrukturer: "
  32. #: cmdline/apt-cache.cc:310
  33. msgid " Normal packages: "
  34. msgstr " Vanliga paket: "
  35. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  36. msgid " Pure virtual packages: "
  37. msgstr " Helt virtuella paket: "
  38. #: cmdline/apt-cache.cc:312
  39. msgid " Single virtual packages: "
  40. msgstr " Enstaka virtuella paket: "
  41. #: cmdline/apt-cache.cc:313
  42. msgid " Mixed virtual packages: "
  43. msgstr " Blandade virtuella paket: "
  44. #: cmdline/apt-cache.cc:314
  45. msgid " Missing: "
  46. msgstr " Saknade: "
  47. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  48. msgid "Total distinct versions: "
  49. msgstr "Totalt antal olika versioner: "
  50. #: cmdline/apt-cache.cc:318
  51. msgid "Total distinct descriptions: "
  52. msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
  53. #: cmdline/apt-cache.cc:320
  54. msgid "Total dependencies: "
  55. msgstr "Totalt antal beroenden: "
  56. #: cmdline/apt-cache.cc:323
  57. msgid "Total ver/file relations: "
  58. msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
  59. #: cmdline/apt-cache.cc:325
  60. msgid "Total Desc/File relations: "
  61. msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
  62. #: cmdline/apt-cache.cc:327
  63. msgid "Total Provides mappings: "
  64. msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
  65. #: cmdline/apt-cache.cc:339
  66. msgid "Total globbed strings: "
  67. msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
  68. #: cmdline/apt-cache.cc:353
  69. msgid "Total dependency version space: "
  70. msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
  71. #: cmdline/apt-cache.cc:358
  72. msgid "Total slack space: "
  73. msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
  74. #: cmdline/apt-cache.cc:366
  75. msgid "Total space accounted for: "
  76. msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
  77. #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
  78. #: apt-private/private-show.cc:55
  79. #, c-format
  80. msgid "Package file %s is out of sync."
  81. msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
  83. #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
  84. #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
  85. #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
  86. msgid "No packages found"
  87. msgstr "Inga paket hittades"
  88. #: cmdline/apt-cache.cc:1245
  89. msgid "You must give at least one search pattern"
  90. msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
  91. #: cmdline/apt-cache.cc:1411
  92. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  93. msgstr ""
  94. #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
  95. #, c-format
  96. msgid "Unable to locate package %s"
  97. msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
  98. #: cmdline/apt-cache.cc:1536
  99. msgid "Package files:"
  100. msgstr "\"Package\"-filer:"
  101. #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
  102. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  103. msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
  104. #. Show any packages have explicit pins
  105. #: cmdline/apt-cache.cc:1557
  106. msgid "Pinned packages:"
  107. msgstr "Fastnålade paket:"
  108. #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
  109. msgid "(not found)"
  110. msgstr "(hittades inte)"
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1577
  112. msgid " Installed: "
  113. msgstr " Installerad: "
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1578
  115. msgid " Candidate: "
  116. msgstr " Kandidat: "
  117. #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
  118. msgid "(none)"
  119. msgstr "(ingen)"
  120. #: cmdline/apt-cache.cc:1611
  121. msgid " Package pin: "
  122. msgstr " Paketnålning: "
  123. #. Show the priority tables
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1620
  125. msgid " Version table:"
  126. msgstr " Versionstabell:"
  127. #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
  128. #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
  129. #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
  130. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
  131. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
  132. #, c-format
  133. msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  134. msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
  135. #: cmdline/apt-cache.cc:1740
  136. #, fuzzy
  137. msgid ""
  138. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  139. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  140. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  141. "\n"
  142. "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  143. "from APT's binary cache files\n"
  144. "\n"
  145. "Commands:\n"
  146. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  147. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  148. " showsrc - Show source records\n"
  149. " stats - Show some basic statistics\n"
  150. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  151. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  152. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  153. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  154. " show - Show a readable record for the package\n"
  155. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  156. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  157. " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
  158. " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
  159. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  160. " policy - Show policy settings\n"
  161. "\n"
  162. "Options:\n"
  163. " -h This help text.\n"
  164. " -p=? The package cache.\n"
  165. " -s=? The source cache.\n"
  166. " -q Disable progress indicator.\n"
  167. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  168. " -c=? Read this configuration file\n"
  169. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  170. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  171. msgstr ""
  172. "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
  173. " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
  174. " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
  175. " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
  176. "\n"
  177. "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
  178. "samt hämta information från dem\n"
  179. "\n"
  180. "Kommandon:\n"
  181. " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
  182. " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
  183. " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
  184. " showsrc - Visa källkodsposter\n"
  185. " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
  186. " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
  187. " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
  188. " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
  189. " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
  190. " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
  191. " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
  192. " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
  193. " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
  194. " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
  195. " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
  196. " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
  197. " policy - Visa policyinställningar\n"
  198. "\n"
  199. "Flaggor:\n"
  200. " -h Denna hjälptext.\n"
  201. " -p=? Paketcachen.\n"
  202. " -s=? Källcachen.\n"
  203. " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
  204. " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
  205. " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
  206. " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
  207. "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
  208. #. }}}
  209. #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
  210. msgid ""
  211. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  212. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
  213. "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
  214. msgstr ""
  215. #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
  216. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  217. msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
  218. #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
  219. msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  220. msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
  221. #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
  222. #, c-format
  223. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  224. msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
  225. #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
  226. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  227. msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
  228. #: cmdline/apt-config.cc:48
  229. msgid "Arguments not in pairs"
  230. msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
  231. #: cmdline/apt-config.cc:89
  232. msgid ""
  233. "Usage: apt-config [options] command\n"
  234. "\n"
  235. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  236. "\n"
  237. "Commands:\n"
  238. " shell - Shell mode\n"
  239. " dump - Show the configuration\n"
  240. "\n"
  241. "Options:\n"
  242. " -h This help text.\n"
  243. " -c=? Read this configuration file\n"
  244. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  245. msgstr ""
  246. "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
  247. "\n"
  248. "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
  249. "\n"
  250. "Kommandon:\n"
  251. " shell - Skalläge.\n"
  252. " dump - Visa konfigurationen.\n"
  253. "\n"
  254. "Flaggor:\n"
  255. " -h Denna hjälptext.\n"
  256. " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
  257. " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
  258. #: cmdline/apt-get.cc:244
  259. #, fuzzy, c-format
  260. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  261. msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
  262. #: cmdline/apt-get.cc:326
  263. #, fuzzy, c-format
  264. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  265. msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
  266. #: cmdline/apt-get.cc:329
  267. #, fuzzy, c-format
  268. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  269. msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
  270. #: cmdline/apt-get.cc:366
  271. #, c-format
  272. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  273. msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
  274. #: cmdline/apt-get.cc:422
  275. #, fuzzy, c-format
  276. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  277. msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
  278. #: cmdline/apt-get.cc:453
  279. #, c-format
  280. msgid "Couldn't find package %s"
  281. msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
  282. #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
  283. #, c-format
  284. msgid "%s set to manually installed.\n"
  285. msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
  286. #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
  287. #, c-format
  288. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  289. msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
  290. #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
  291. msgid ""
  292. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  293. "instead."
  294. msgstr ""
  295. #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
  296. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  297. msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
  298. #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
  299. msgid "Unable to lock the download directory"
  300. msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
  301. #: cmdline/apt-get.cc:725
  302. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  303. msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
  304. #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
  305. #, c-format
  306. msgid "Unable to find a source package for %s"
  307. msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
  308. #: cmdline/apt-get.cc:782
  309. #, c-format
  310. msgid ""
  311. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  312. "%s\n"
  313. msgstr ""
  314. "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
  315. "på:\n"
  316. "%s\n"
  317. #: cmdline/apt-get.cc:787
  318. #, fuzzy, c-format
  319. msgid ""
  320. "Please use:\n"
  321. "bzr branch %s\n"
  322. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  323. msgstr ""
  324. "Använd:\n"
  325. "bzr get %s\n"
  326. "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
  327. #: cmdline/apt-get.cc:840
  328. #, c-format
  329. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  330. msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
  331. #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
  332. #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
  333. #, c-format
  334. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  335. msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
  336. #: cmdline/apt-get.cc:877
  337. #, c-format
  338. msgid "You don't have enough free space in %s"
  339. msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
  340. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  341. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  342. #: cmdline/apt-get.cc:886
  343. #, c-format
  344. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  345. msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
  346. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  347. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  348. #: cmdline/apt-get.cc:891
  349. #, c-format
  350. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  351. msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
  352. #: cmdline/apt-get.cc:897
  353. #, c-format
  354. msgid "Fetch source %s\n"
  355. msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
  356. #: cmdline/apt-get.cc:918
  357. msgid "Failed to fetch some archives."
  358. msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
  359. #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
  360. msgid "Download complete and in download only mode"
  361. msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
  362. #: cmdline/apt-get.cc:949
  363. #, c-format
  364. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  365. msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
  366. #: cmdline/apt-get.cc:961
  367. #, c-format
  368. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  369. msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
  370. #: cmdline/apt-get.cc:962
  371. #, c-format
  372. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  373. msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
  374. #: cmdline/apt-get.cc:984
  375. #, c-format
  376. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  377. msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
  378. #: cmdline/apt-get.cc:1004
  379. msgid "Child process failed"
  380. msgstr "Barnprocessen misslyckades"
  381. #: cmdline/apt-get.cc:1023
  382. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  383. msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
  384. #: cmdline/apt-get.cc:1048
  385. #, c-format
  386. msgid ""
  387. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  388. "Architectures for setup"
  389. msgstr ""
  390. #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
  391. #, c-format
  392. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  393. msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
  394. #: cmdline/apt-get.cc:1095
  395. #, c-format
  396. msgid "%s has no build depends.\n"
  397. msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
  398. #: cmdline/apt-get.cc:1265
  399. #, fuzzy, c-format
  400. msgid ""
  401. "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  402. "packages"
  403. msgstr ""
  404. "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
  405. "hittas"
  406. #: cmdline/apt-get.cc:1283
  407. #, c-format
  408. msgid ""
  409. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  410. "found"
  411. msgstr ""
  412. "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
  413. "hittas"
  414. #: cmdline/apt-get.cc:1306
  415. #, c-format
  416. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  417. msgstr ""
  418. "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
  419. "paketet %s är för nytt"
  420. #: cmdline/apt-get.cc:1345
  421. #, fuzzy, c-format
  422. msgid ""
  423. "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  424. "package %s can't satisfy version requirements"
  425. msgstr ""
  426. "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
  427. "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
  428. #: cmdline/apt-get.cc:1351
  429. #, fuzzy, c-format
  430. msgid ""
  431. "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
  432. "version"
  433. msgstr ""
  434. "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
  435. "hittas"
  436. #: cmdline/apt-get.cc:1374
  437. #, c-format
  438. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  439. msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
  440. #: cmdline/apt-get.cc:1389
  441. #, c-format
  442. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  443. msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
  444. #: cmdline/apt-get.cc:1394
  445. msgid "Failed to process build dependencies"
  446. msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
  447. # Felmeddelande för misslyckad chdir
  448. #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
  449. #, fuzzy, c-format
  450. msgid "Changelog for %s (%s)"
  451. msgstr "Ansluter till %s (%s)"
  452. #: cmdline/apt-get.cc:1585
  453. msgid "Supported modules:"
  454. msgstr "Moduler som stöds:"
  455. #: cmdline/apt-get.cc:1626
  456. #, fuzzy
  457. msgid ""
  458. "Usage: apt-get [options] command\n"
  459. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  460. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  461. "\n"
  462. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  463. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  464. "and install.\n"
  465. "\n"
  466. "Commands:\n"
  467. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  468. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  469. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  470. " remove - Remove packages\n"
  471. " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
  472. " purge - Remove packages and config files\n"
  473. " source - Download source archives\n"
  474. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  475. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  476. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  477. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  478. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  479. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  480. " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
  481. " download - Download the binary package into the current directory\n"
  482. "\n"
  483. "Options:\n"
  484. " -h This help text.\n"
  485. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  486. " -qq No output except for errors\n"
  487. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  488. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  489. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  490. " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  491. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  492. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  493. " -b Build the source package after fetching it\n"
  494. " -V Show verbose version numbers\n"
  495. " -c=? Read this configuration file\n"
  496. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  497. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  498. "pages for more information and options.\n"
  499. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  500. msgstr ""
  501. "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
  502. " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
  503. " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
  504. "\n"
  505. "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
  506. "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
  507. "\n"
  508. "Kommandon:\n"
  509. " update - Hämta nya paketlistor\n"
  510. " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
  511. " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
  512. " remove - Ta bort paket\n"
  513. " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
  514. " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
  515. " source - Hämta källkodsarkiv\n"
  516. " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
  517. " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
  518. " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
  519. " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
  520. " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
  521. " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
  522. " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
  523. " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
  524. "\n"
  525. "Flaggor:\n"
  526. " -h Denna hjälptext.\n"
  527. " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
  528. " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
  529. " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
  530. " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
  531. " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
  532. " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
  533. " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
  534. " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
  535. " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
  536. " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
  537. " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
  538. " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
  539. "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
  540. "för mer information och flaggor.\n"
  541. " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
  542. #: cmdline/apt-helper.cc:39
  543. #, fuzzy
  544. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  545. msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
  546. #: cmdline/apt-helper.cc:52
  547. msgid "Download Failed"
  548. msgstr ""
  549. #: cmdline/apt-helper.cc:67
  550. msgid ""
  551. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  552. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  553. "\n"
  554. "apt-helper is a internal helper for apt\n"
  555. "\n"
  556. "Commands:\n"
  557. " download-file - download the given uri to the target-path\n"
  558. "\n"
  559. " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
  560. msgstr ""
  561. #: cmdline/apt-mark.cc:57
  562. #, fuzzy, c-format
  563. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  564. msgstr "men det är inte installerat"
  565. #: cmdline/apt-mark.cc:63
  566. #, fuzzy, c-format
  567. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  568. msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
  569. #: cmdline/apt-mark.cc:65
  570. #, fuzzy, c-format
  571. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  572. msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
  573. #: cmdline/apt-mark.cc:230
  574. #, fuzzy, c-format
  575. msgid "%s was already set on hold.\n"
  576. msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
  577. #: cmdline/apt-mark.cc:232
  578. #, fuzzy, c-format
  579. msgid "%s was already not hold.\n"
  580. msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
  581. #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
  582. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
  583. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
  584. #, c-format
  585. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  586. msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
  587. #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
  588. #, fuzzy, c-format
  589. msgid "%s set on hold.\n"
  590. msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
  591. #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
  592. #, fuzzy, c-format
  593. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  594. msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
  595. #: cmdline/apt-mark.cc:334
  596. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  597. msgstr ""
  598. #: cmdline/apt-mark.cc:381
  599. msgid ""
  600. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  601. "\n"
  602. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  603. "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
  604. "\n"
  605. "Commands:\n"
  606. " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
  607. " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
  608. " hold - Mark a package as held back\n"
  609. " unhold - Unset a package set as held back\n"
  610. " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
  611. " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
  612. " showhold - Print the list of package on hold\n"
  613. "\n"
  614. "Options:\n"
  615. " -h This help text.\n"
  616. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  617. " -qq No output except for errors\n"
  618. " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  619. " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  620. " -c=? Read this configuration file\n"
  621. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  622. "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  623. msgstr ""
  624. #: cmdline/apt.cc:71
  625. msgid ""
  626. "Usage: apt [options] command\n"
  627. "\n"
  628. "CLI for apt.\n"
  629. "Basic commands: \n"
  630. " list - list packages based on package names\n"
  631. " search - search in package descriptions\n"
  632. " show - show package details\n"
  633. "\n"
  634. " update - update list of available packages\n"
  635. "\n"
  636. " install - install packages\n"
  637. " remove - remove packages\n"
  638. "\n"
  639. " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
  640. " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
  641. "packages\n"
  642. "\n"
  643. " edit-sources - edit the source information file\n"
  644. msgstr ""
  645. #: methods/cdrom.cc:203
  646. #, c-format
  647. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  648. msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
  649. #: methods/cdrom.cc:212
  650. msgid ""
  651. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  652. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  653. msgstr ""
  654. "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
  655. "inte användas för att lägga till skivor"
  656. #: methods/cdrom.cc:222
  657. msgid "Wrong CD-ROM"
  658. msgstr "Fel cd-rom"
  659. #: methods/cdrom.cc:249
  660. #, c-format
  661. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  662. msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
  663. #: methods/cdrom.cc:254
  664. msgid "Disk not found."
  665. msgstr "Skivan hittades inte."
  666. #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
  667. msgid "File not found"
  668. msgstr "Filen hittades inte"
  669. #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
  670. #: methods/rred.cc:609
  671. msgid "Failed to stat"
  672. msgstr "Kunde inte ta status"
  673. #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
  674. msgid "Failed to set modification time"
  675. msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
  676. #: methods/file.cc:47
  677. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  678. msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
  679. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  680. #: methods/ftp.cc:172
  681. msgid "Logging in"
  682. msgstr "Loggar in"
  683. #: methods/ftp.cc:178
  684. msgid "Unable to determine the peer name"
  685. msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
  686. #: methods/ftp.cc:183
  687. msgid "Unable to determine the local name"
  688. msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
  689. #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
  690. #, c-format
  691. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  692. msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
  693. #: methods/ftp.cc:220
  694. #, c-format
  695. msgid "USER failed, server said: %s"
  696. msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
  697. #: methods/ftp.cc:227
  698. #, c-format
  699. msgid "PASS failed, server said: %s"
  700. msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
  701. #: methods/ftp.cc:247
  702. msgid ""
  703. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  704. "is empty."
  705. msgstr ""
  706. "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
  707. "ProxyLogin är tom."
  708. #: methods/ftp.cc:275
  709. #, c-format
  710. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  711. msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
  712. #: methods/ftp.cc:301
  713. #, c-format
  714. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  715. msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
  716. #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
  717. msgid "Connection timeout"
  718. msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
  719. #: methods/ftp.cc:345
  720. msgid "Server closed the connection"
  721. msgstr "Servern stängde anslutningen"
  722. #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
  723. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
  724. msgid "Read error"
  725. msgstr "Läsfel"
  726. #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
  727. msgid "A response overflowed the buffer."
  728. msgstr "Ett svar spillde bufferten."
  729. #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
  730. msgid "Protocol corruption"
  731. msgstr "Protokollet skadat"
  732. #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
  733. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
  734. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
  735. msgid "Write error"
  736. msgstr "Skrivfel"
  737. #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
  738. msgid "Could not create a socket"
  739. msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
  740. #: methods/ftp.cc:707
  741. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  742. msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
  743. #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
  744. msgid "Failed"
  745. msgstr "Misslyckades"
  746. #: methods/ftp.cc:713
  747. msgid "Could not connect passive socket."
  748. msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
  749. #: methods/ftp.cc:730
  750. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  751. msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
  752. #: methods/ftp.cc:744
  753. msgid "Could not bind a socket"
  754. msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
  755. #: methods/ftp.cc:748
  756. msgid "Could not listen on the socket"
  757. msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
  758. #: methods/ftp.cc:755
  759. msgid "Could not determine the socket's name"
  760. msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
  761. #: methods/ftp.cc:787
  762. msgid "Unable to send PORT command"
  763. msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
  764. #: methods/ftp.cc:797
  765. #, c-format
  766. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  767. msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
  768. #: methods/ftp.cc:806
  769. #, c-format
  770. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  771. msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
  772. #: methods/ftp.cc:826
  773. msgid "Data socket connect timed out"
  774. msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
  775. #: methods/ftp.cc:833
  776. msgid "Unable to accept connection"
  777. msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
  778. #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
  779. msgid "Problem hashing file"
  780. msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
  781. #: methods/ftp.cc:885
  782. #, c-format
  783. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  784. msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
  785. #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
  786. msgid "Data socket timed out"
  787. msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
  788. #: methods/ftp.cc:930
  789. #, c-format
  790. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  791. msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
  792. # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
  793. #. Get the files information
  794. #: methods/ftp.cc:1009
  795. msgid "Query"
  796. msgstr "Frågar"
  797. #: methods/ftp.cc:1123
  798. msgid "Unable to invoke "
  799. msgstr "Kunde inte starta "
  800. # Felmeddelande för misslyckad chdir
  801. #: methods/connect.cc:76
  802. #, c-format
  803. msgid "Connecting to %s (%s)"
  804. msgstr "Ansluter till %s (%s)"
  805. #: methods/connect.cc:87
  806. #, c-format
  807. msgid "[IP: %s %s]"
  808. msgstr "[IP: %s %s]"
  809. # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
  810. #: methods/connect.cc:94
  811. #, c-format
  812. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  813. msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
  814. #: methods/connect.cc:100
  815. #, c-format
  816. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  817. msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
  818. #: methods/connect.cc:108
  819. #, c-format
  820. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  821. msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
  822. #: methods/connect.cc:126
  823. #, c-format
  824. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  825. msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
  826. #. We say this mainly because the pause here is for the
  827. #. ssh connection that is still going
  828. #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
  829. #, c-format
  830. msgid "Connecting to %s"
  831. msgstr "Ansluter till %s"
  832. #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
  833. #, c-format
  834. msgid "Could not resolve '%s'"
  835. msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
  836. #: methods/connect.cc:205
  837. #, c-format
  838. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  839. msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
  840. # Okänd felkod; %i = koden
  841. #: methods/connect.cc:209
  842. #, fuzzy, c-format
  843. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  844. msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
  845. # Okänd felkod; %i = koden
  846. #: methods/connect.cc:211
  847. #, c-format
  848. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  849. msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
  850. #: methods/connect.cc:258
  851. #, c-format
  852. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  853. msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
  854. #: methods/gpgv.cc:166
  855. msgid ""
  856. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  857. msgstr ""
  858. "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
  859. "fingeravtryck?!"
  860. #: methods/gpgv.cc:170
  861. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  862. msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
  863. #: methods/gpgv.cc:172
  864. msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
  865. msgstr ""
  866. "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
  867. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  868. #: methods/gpgv.cc:178
  869. #, c-format
  870. msgid ""
  871. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  872. "authentication?)"
  873. msgstr ""
  874. #: methods/gpgv.cc:182
  875. msgid "Unknown error executing gpgv"
  876. msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
  877. #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
  878. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  879. msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
  880. #: methods/gpgv.cc:229
  881. msgid ""
  882. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  883. "available:\n"
  884. msgstr ""
  885. "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
  886. "tillgänglig:\n"
  887. #: methods/gzip.cc:65
  888. msgid "Empty files can't be valid archives"
  889. msgstr ""
  890. #: methods/http.cc:516
  891. msgid "Error writing to the file"
  892. msgstr "Fel vid skrivning till filen"
  893. #: methods/http.cc:530
  894. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  895. msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
  896. #: methods/http.cc:532
  897. msgid "Error reading from server"
  898. msgstr "Fel vid läsning från server"
  899. #: methods/http.cc:568
  900. msgid "Error writing to file"
  901. msgstr "Fel vid skrivning till fil"
  902. #: methods/http.cc:628
  903. msgid "Select failed"
  904. msgstr "\"Select\" misslyckades"
  905. #: methods/http.cc:633
  906. msgid "Connection timed out"
  907. msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
  908. #: methods/http.cc:656
  909. msgid "Error writing to output file"
  910. msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
  911. #: methods/server.cc:56
  912. msgid "Waiting for headers"
  913. msgstr "Väntar på rubriker"
  914. #: methods/server.cc:114
  915. msgid "Bad header line"
  916. msgstr "Felaktig rubrikrad"
  917. #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
  918. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  919. msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
  920. #: methods/server.cc:176
  921. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  922. msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
  923. #: methods/server.cc:199
  924. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  925. msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
  926. #: methods/server.cc:201
  927. msgid "This HTTP server has broken range support"
  928. msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
  929. #: methods/server.cc:225
  930. msgid "Unknown date format"
  931. msgstr "Okänt datumformat"
  932. #: methods/server.cc:494
  933. msgid "Bad header data"
  934. msgstr "Felaktiga data i huvud"
  935. #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
  936. msgid "Connection failed"
  937. msgstr "Anslutningen misslyckades"
  938. #: methods/server.cc:659
  939. msgid "Internal error"
  940. msgstr "Internt fel"
  941. #: apt-private/private-list.cc:147
  942. msgid "Listing"
  943. msgstr ""
  944. #: apt-private/private-install.cc:93
  945. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  946. msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
  947. #: apt-private/private-install.cc:102
  948. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  949. msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
  950. #: apt-private/private-install.cc:121
  951. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  952. msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
  953. #: apt-private/private-install.cc:159
  954. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  955. msgstr ""
  956. "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
  957. "debian.org"
  958. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  959. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  960. #: apt-private/private-install.cc:166
  961. #, c-format
  962. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  963. msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
  964. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  965. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  966. #: apt-private/private-install.cc:171
  967. #, c-format
  968. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  969. msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
  970. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  971. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  972. #: apt-private/private-install.cc:178
  973. #, c-format
  974. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  975. msgstr ""
  976. "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
  977. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  978. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  979. #: apt-private/private-install.cc:183
  980. #, c-format
  981. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  982. msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
  983. #: apt-private/private-install.cc:211
  984. #, c-format
  985. msgid "You don't have enough free space in %s."
  986. msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
  987. #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
  988. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  989. msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
  990. #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
  991. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  992. msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
  993. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  994. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  995. #: apt-private/private-install.cc:231
  996. msgid "Yes, do as I say!"
  997. msgstr "Ja, gör som jag säger!"
  998. #: apt-private/private-install.cc:233
  999. #, c-format
  1000. msgid ""
  1001. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1002. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1003. " ?] "
  1004. msgstr ""
  1005. "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
  1006. "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
  1007. " ?] "
  1008. # Visas då man svarar nej
  1009. #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
  1010. msgid "Abort."
  1011. msgstr "Avbryter."
  1012. #: apt-private/private-install.cc:254
  1013. msgid "Do you want to continue?"
  1014. msgstr "Vill du fortsätta?"
  1015. #: apt-private/private-install.cc:324
  1016. msgid "Some files failed to download"
  1017. msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
  1018. #: apt-private/private-install.cc:331
  1019. msgid ""
  1020. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1021. "missing?"
  1022. msgstr ""
  1023. "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
  1024. "fix-missing."
  1025. #: apt-private/private-install.cc:335
  1026. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1027. msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
  1028. #: apt-private/private-install.cc:340
  1029. msgid "Unable to correct missing packages."
  1030. msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
  1031. #: apt-private/private-install.cc:341
  1032. msgid "Aborting install."
  1033. msgstr "Avbryter installationen."
  1034. #: apt-private/private-install.cc:377
  1035. msgid ""
  1036. "The following package disappeared from your system as\n"
  1037. "all files have been overwritten by other packages:"
  1038. msgid_plural ""
  1039. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1040. "all files have been overwritten by other packages:"
  1041. msgstr[0] ""
  1042. "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
  1043. "alla filer har skrivits över av andra paket:"
  1044. msgstr[1] ""
  1045. "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
  1046. "alla filer har skrivits över av andra paket:"
  1047. #: apt-private/private-install.cc:381
  1048. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1049. msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
  1050. #: apt-private/private-install.cc:402
  1051. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1052. msgstr ""
  1053. "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
  1054. #: apt-private/private-install.cc:510
  1055. msgid ""
  1056. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1057. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1058. msgstr ""
  1059. "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
  1060. "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
  1061. #.
  1062. #. if (Packages == 1)
  1063. #. {
  1064. #. c1out << std::endl;
  1065. #. c1out <<
  1066. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1067. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1068. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1069. #. }
  1070. #.
  1071. #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
  1072. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1073. msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
  1074. #: apt-private/private-install.cc:517
  1075. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1076. msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
  1077. #: apt-private/private-install.cc:524
  1078. msgid ""
  1079. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1080. msgid_plural ""
  1081. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1082. "required:"
  1083. msgstr[0] ""
  1084. "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
  1085. msgstr[1] ""
  1086. "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
  1087. #: apt-private/private-install.cc:528
  1088. #, c-format
  1089. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1090. msgid_plural ""
  1091. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1092. msgstr[0] ""
  1093. "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
  1094. msgstr[1] ""
  1095. "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
  1096. #: apt-private/private-install.cc:530
  1097. #, fuzzy
  1098. msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
  1099. msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
  1100. msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
  1101. msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
  1102. #: apt-private/private-install.cc:624
  1103. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  1104. msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
  1105. #: apt-private/private-install.cc:626
  1106. msgid ""
  1107. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  1108. "solution)."
  1109. msgstr ""
  1110. "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
  1111. "(eller ange en lösning)."
  1112. #: apt-private/private-install.cc:639
  1113. msgid ""
  1114. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1115. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1116. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1117. "or been moved out of Incoming."
  1118. msgstr ""
  1119. "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
  1120. "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
  1121. "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
  1122. "ut från \"Incoming\"."
  1123. #: apt-private/private-install.cc:660
  1124. msgid "Broken packages"
  1125. msgstr "Trasiga paket"
  1126. #: apt-private/private-install.cc:713
  1127. msgid "The following extra packages will be installed:"
  1128. msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
  1129. #: apt-private/private-install.cc:803
  1130. msgid "Suggested packages:"
  1131. msgstr "Föreslagna paket:"
  1132. #: apt-private/private-install.cc:804
  1133. msgid "Recommended packages:"
  1134. msgstr "Rekommenderade paket:"
  1135. #: apt-private/private-download.cc:32
  1136. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1137. msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
  1138. #: apt-private/private-download.cc:36
  1139. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1140. msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
  1141. #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
  1142. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1143. msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
  1144. #: apt-private/private-download.cc:46
  1145. msgid "Install these packages without verification?"
  1146. msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
  1147. #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
  1148. #, c-format
  1149. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  1150. msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
  1151. #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
  1152. #: apt-private/private-show.cc:86
  1153. msgid "unknown"
  1154. msgstr ""
  1155. #: apt-private/private-output.cc:201
  1156. #, fuzzy, c-format
  1157. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1158. msgstr " [Installerat]"
  1159. #: apt-private/private-output.cc:205
  1160. #, fuzzy
  1161. msgid "[installed,local]"
  1162. msgstr " [Installerat]"
  1163. #: apt-private/private-output.cc:208
  1164. msgid "[installed,auto-removable]"
  1165. msgstr ""
  1166. #: apt-private/private-output.cc:210
  1167. #, fuzzy
  1168. msgid "[installed,automatic]"
  1169. msgstr " [Installerat]"
  1170. #: apt-private/private-output.cc:212
  1171. #, fuzzy
  1172. msgid "[installed]"
  1173. msgstr " [Installerat]"
  1174. #: apt-private/private-output.cc:216
  1175. #, c-format
  1176. msgid "[upgradable from: %s]"
  1177. msgstr ""
  1178. #: apt-private/private-output.cc:220
  1179. msgid "[residual-config]"
  1180. msgstr ""
  1181. #: apt-private/private-output.cc:320
  1182. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1183. msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
  1184. #: apt-private/private-output.cc:410
  1185. #, c-format
  1186. msgid "but %s is installed"
  1187. msgstr "men %s är installerat"
  1188. #: apt-private/private-output.cc:412
  1189. #, c-format
  1190. msgid "but %s is to be installed"
  1191. msgstr "men %s kommer att installeras"
  1192. #: apt-private/private-output.cc:419
  1193. msgid "but it is not installable"
  1194. msgstr "men det kan inte installeras"
  1195. #: apt-private/private-output.cc:421
  1196. msgid "but it is a virtual package"
  1197. msgstr "men det är ett virtuellt paket"
  1198. #: apt-private/private-output.cc:424
  1199. msgid "but it is not installed"
  1200. msgstr "men det är inte installerat"
  1201. #: apt-private/private-output.cc:424
  1202. msgid "but it is not going to be installed"
  1203. msgstr "men det kommer inte att installeras"
  1204. #: apt-private/private-output.cc:429
  1205. msgid " or"
  1206. msgstr " eller"
  1207. #: apt-private/private-output.cc:458
  1208. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1209. msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
  1210. #: apt-private/private-output.cc:484
  1211. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1212. msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
  1213. #: apt-private/private-output.cc:506
  1214. msgid "The following packages have been kept back:"
  1215. msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
  1216. #: apt-private/private-output.cc:527
  1217. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1218. msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
  1219. #: apt-private/private-output.cc:548
  1220. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1221. msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
  1222. #: apt-private/private-output.cc:568
  1223. msgid "The following held packages will be changed:"
  1224. msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
  1225. #: apt-private/private-output.cc:623
  1226. #, c-format
  1227. msgid "%s (due to %s) "
  1228. msgstr "%s (på grund av %s) "
  1229. #: apt-private/private-output.cc:631
  1230. msgid ""
  1231. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1232. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1233. msgstr ""
  1234. "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
  1235. "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
  1236. #: apt-private/private-output.cc:662
  1237. #, c-format
  1238. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1239. msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
  1240. #: apt-private/private-output.cc:666
  1241. #, c-format
  1242. msgid "%lu reinstalled, "
  1243. msgstr "%lu att installera om, "
  1244. #: apt-private/private-output.cc:668
  1245. #, c-format
  1246. msgid "%lu downgraded, "
  1247. msgstr "%lu att nedgradera, "
  1248. #: apt-private/private-output.cc:670
  1249. #, c-format
  1250. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1251. msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
  1252. #: apt-private/private-output.cc:674
  1253. #, c-format
  1254. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1255. msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
  1256. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1257. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1258. #. The user has to answer with an input matching the
  1259. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1260. #: apt-private/private-output.cc:696
  1261. msgid "[Y/n]"
  1262. msgstr "[J/n]"
  1263. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1264. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1265. #. The user has to answer with an input matching the
  1266. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1267. #: apt-private/private-output.cc:702
  1268. msgid "[y/N]"
  1269. msgstr "[j/N]"
  1270. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1271. #: apt-private/private-output.cc:713
  1272. msgid "Y"
  1273. msgstr "J"
  1274. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1275. #: apt-private/private-output.cc:719
  1276. msgid "N"
  1277. msgstr ""
  1278. #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
  1279. #, c-format
  1280. msgid "Regex compilation error - %s"
  1281. msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
  1282. #: apt-private/private-cachefile.cc:87
  1283. msgid "Correcting dependencies..."
  1284. msgstr "Korrigerar beroenden..."
  1285. #: apt-private/private-cachefile.cc:90
  1286. msgid " failed."
  1287. msgstr " misslyckades."
  1288. #: apt-private/private-cachefile.cc:93
  1289. msgid "Unable to correct dependencies"
  1290. msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
  1291. #: apt-private/private-cachefile.cc:96
  1292. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1293. msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
  1294. #: apt-private/private-cachefile.cc:98
  1295. msgid " Done"
  1296. msgstr " Färdig"
  1297. #: apt-private/private-cachefile.cc:102
  1298. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  1299. msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
  1300. #: apt-private/private-cachefile.cc:105
  1301. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  1302. msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
  1303. #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
  1304. msgid "Sorting"
  1305. msgstr ""
  1306. #: apt-private/private-update.cc:45
  1307. msgid "The update command takes no arguments"
  1308. msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
  1309. #: apt-private/private-upgrade.cc:19
  1310. msgid "Calculating upgrade... "
  1311. msgstr "Beräknar uppgradering... "
  1312. #: apt-private/private-upgrade.cc:24
  1313. #, fuzzy
  1314. msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  1315. msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
  1316. #: apt-private/private-upgrade.cc:26
  1317. msgid "Done"
  1318. msgstr "Färdig"
  1319. #: apt-private/private-search.cc:61
  1320. msgid "Full Text Search"
  1321. msgstr ""
  1322. #: apt-private/private-show.cc:152
  1323. #, c-format
  1324. msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1325. msgid_plural ""
  1326. "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1327. msgstr[0] ""
  1328. msgstr[1] ""
  1329. #: apt-private/private-show.cc:159
  1330. msgid "not a real package (virtual)"
  1331. msgstr ""
  1332. #: apt-private/private-main.cc:19
  1333. msgid ""
  1334. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1335. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  1336. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1337. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  1338. msgstr ""
  1339. "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
  1340. " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
  1341. " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
  1342. " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
  1343. #: apt-private/private-sources.cc:45
  1344. #, fuzzy, c-format
  1345. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1346. msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
  1347. #: apt-private/private-sources.cc:57
  1348. #, c-format
  1349. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  1350. msgstr ""
  1351. # Måste vara tre bokstäver(?)
  1352. # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
  1353. #: apt-private/acqprogress.cc:63
  1354. msgid "Hit "
  1355. msgstr "Bra "
  1356. # "Get:" = hämtar ny version
  1357. #: apt-private/acqprogress.cc:87
  1358. msgid "Get:"
  1359. msgstr "Läs:"
  1360. # "Ign" = hoppar över
  1361. #: apt-private/acqprogress.cc:118
  1362. msgid "Ign "
  1363. msgstr "Ign "
  1364. # "Err" = fel vid hämtning
  1365. #: apt-private/acqprogress.cc:122
  1366. msgid "Err "
  1367. msgstr "Fel "
  1368. #: apt-private/acqprogress.cc:143
  1369. #, c-format
  1370. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1371. msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
  1372. #: apt-private/acqprogress.cc:233
  1373. #, c-format
  1374. msgid " [Working]"
  1375. msgstr " [Arbetar]"
  1376. #: apt-private/acqprogress.cc:294
  1377. #, c-format
  1378. msgid ""
  1379. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1380. " '%s'\n"
  1381. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1382. msgstr ""
  1383. "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
  1384. " \"%s\"\n"
  1385. "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
  1386. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1387. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1388. #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
  1389. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
  1390. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
  1391. #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
  1392. #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
  1393. #, c-format
  1394. msgid "Unable to read %s"
  1395. msgstr "Kunde inte läsa %s"
  1396. # Felmeddelande för misslyckad chdir
  1397. #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
  1398. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
  1399. #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
  1400. #: apt-pkg/clean.cc:123
  1401. #, c-format
  1402. msgid "Unable to change to %s"
  1403. msgstr "Kunde inte byta till %s"
  1404. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1405. #. and provide a config option to define that default
  1406. #: methods/mirror.cc:280
  1407. #, c-format
  1408. msgid "No mirror file '%s' found "
  1409. msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
  1410. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1411. #. and provide a config option to define that default
  1412. #: methods/mirror.cc:287
  1413. #, fuzzy, c-format
  1414. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1415. msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
  1416. #: methods/mirror.cc:315
  1417. #, fuzzy, c-format
  1418. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1419. msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
  1420. #: methods/mirror.cc:445
  1421. #, c-format
  1422. msgid "[Mirror: %s]"
  1423. msgstr "[Spegel: %s]"
  1424. #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
  1425. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1426. msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
  1427. #: methods/rsh.cc:339
  1428. msgid "Connection closed prematurely"
  1429. msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
  1430. #: dselect/install:33
  1431. msgid "Bad default setting!"
  1432. msgstr "Felaktig standardinställning!"
  1433. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1434. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1435. msgid "Press enter to continue."
  1436. msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
  1437. #: dselect/install:92
  1438. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1439. msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
  1440. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1441. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1442. # at only 80 characters per line, if possible.
  1443. #: dselect/install:102
  1444. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1445. msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
  1446. #: dselect/install:103
  1447. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1448. msgstr ""
  1449. "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
  1450. #: dselect/install:104
  1451. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1452. msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
  1453. #: dselect/install:105
  1454. msgid ""
  1455. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1456. msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
  1457. #: dselect/update:30
  1458. msgid "Merging available information"
  1459. msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
  1460. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
  1461. msgid ""
  1462. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1463. "\n"
  1464. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  1465. "from debian packages\n"
  1466. "\n"
  1467. "Options:\n"
  1468. " -h This help text\n"
  1469. " -t Set the temp dir\n"
  1470. " -c=? Read this configuration file\n"
  1471. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1472. msgstr ""
  1473. "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  1474. "\n"
  1475. "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
  1476. "och mallinformation från paket\n"
  1477. "\n"
  1478. "Flaggor:\n"
  1479. " -h Denna hjälptext.\n"
  1480. " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
  1481. " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
  1482. " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
  1483. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
  1484. #, c-format
  1485. msgid "Unable to write to %s"
  1486. msgstr "Kunde inte skriva till %s"
  1487. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
  1488. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1489. msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
  1490. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
  1491. msgid "Package extension list is too long"
  1492. msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
  1493. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
  1494. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
  1495. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
  1496. #, c-format
  1497. msgid "Error processing directory %s"
  1498. msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
  1499. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
  1500. msgid "Source extension list is too long"
  1501. msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
  1502. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
  1503. msgid "Error writing header to contents file"
  1504. msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
  1505. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
  1506. #, c-format
  1507. msgid "Error processing contents %s"
  1508. msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
  1509. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
  1510. msgid ""
  1511. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1512. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1513. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1514. " contents path\n"
  1515. " release path\n"
  1516. " generate config [groups]\n"
  1517. " clean config\n"
  1518. "\n"
  1519. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1520. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1521. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1522. "\n"
  1523. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1524. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1525. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1526. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1527. "\n"
  1528. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1529. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1530. "\n"
  1531. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1532. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1533. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1534. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1535. "Debian archive:\n"
  1536. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1537. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1538. "\n"
  1539. "Options:\n"
  1540. " -h This help text\n"
  1541. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1542. " -s=? Source override file\n"
  1543. " -q Quiet\n"
  1544. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1545. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1546. " --contents Control contents file generation\n"
  1547. " -c=? Read this configuration file\n"
  1548. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1549. msgstr ""
  1550. "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
  1551. "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
  1552. " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
  1553. " contents sökväg\n"
  1554. " release sökväg\n"
  1555. " generate konfiguration [grupper]\n"
  1556. " clean konfiguration\n"
  1557. "\n"
  1558. "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
  1559. "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
  1560. "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
  1561. "\n"
  1562. "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
  1563. "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
  1564. "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
  1565. "och Section.\n"
  1566. "\n"
  1567. "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
  1568. ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
  1569. "override-fil för källkoden.\n"
  1570. "\n"
  1571. "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
  1572. "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
  1573. "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
  1574. "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
  1575. "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
  1576. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1577. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1578. "\n"
  1579. "Flaggor:\n"
  1580. " -h Denna hjälptext\n"
  1581. " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
  1582. " -s=? Källkods-override-fil\n"
  1583. " -q Tyst\n"
  1584. " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
  1585. " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
  1586. " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
  1587. " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
  1588. " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
  1589. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
  1590. msgid "No selections matched"
  1591. msgstr "Inga val träffades"
  1592. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
  1593. #, c-format
  1594. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1595. msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
  1596. #: ftparchive/cachedb.cc:47
  1597. #, c-format
  1598. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1599. msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
  1600. #: ftparchive/cachedb.cc:65
  1601. #, c-format
  1602. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1603. msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
  1604. #: ftparchive/cachedb.cc:76
  1605. msgid ""
  1606. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1607. "remove and re-create the database."
  1608. msgstr ""
  1609. "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
  1610. "från en äldre version av apt."
  1611. #: ftparchive/cachedb.cc:81
  1612. #, c-format
  1613. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1614. msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
  1615. #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
  1616. #: apt-inst/extract.cc:209
  1617. #, c-format
  1618. msgid "Failed to stat %s"
  1619. msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
  1620. #: ftparchive/cachedb.cc:249
  1621. msgid "Archive has no control record"
  1622. msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
  1623. #: ftparchive/cachedb.cc:490
  1624. msgid "Unable to get a cursor"
  1625. msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
  1626. #: ftparchive/writer.cc:82
  1627. #, c-format
  1628. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1629. msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
  1630. #: ftparchive/writer.cc:87
  1631. #, c-format
  1632. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1633. msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
  1634. #: ftparchive/writer.cc:143
  1635. msgid "E: "
  1636. msgstr "F: "
  1637. #: ftparchive/writer.cc:145
  1638. msgid "W: "
  1639. msgstr "V: "
  1640. #: ftparchive/writer.cc:152
  1641. msgid "E: Errors apply to file "
  1642. msgstr "F: Felen gäller filen "
  1643. #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
  1644. #, c-format
  1645. msgid "Failed to resolve %s"
  1646. msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
  1647. # ???
  1648. #: ftparchive/writer.cc:183
  1649. msgid "Tree walking failed"
  1650. msgstr "Trädvandring misslyckades"
  1651. #: ftparchive/writer.cc:210
  1652. #, c-format
  1653. msgid "Failed to open %s"
  1654. msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
  1655. #: ftparchive/writer.cc:269
  1656. #, c-format
  1657. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1658. msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
  1659. #: ftparchive/writer.cc:277
  1660. #, c-format
  1661. msgid "Failed to readlink %s"
  1662. msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
  1663. #: ftparchive/writer.cc:281
  1664. #, c-format
  1665. msgid "Failed to unlink %s"
  1666. msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
  1667. #: ftparchive/writer.cc:289
  1668. #, c-format
  1669. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1670. msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
  1671. #: ftparchive/writer.cc:299
  1672. #, c-format
  1673. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1674. msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
  1675. # Fält vid namn "Package"
  1676. #: ftparchive/writer.cc:404
  1677. msgid "Archive had no package field"
  1678. msgstr "Arkivet har inget package-fält"
  1679. #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
  1680. #, c-format
  1681. msgid " %s has no override entry\n"
  1682. msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
  1683. # parametrar: paket, ny, gammal
  1684. #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
  1685. #, c-format
  1686. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1687. msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
  1688. #: ftparchive/writer.cc:712
  1689. #, c-format
  1690. msgid " %s has no source override entry\n"
  1691. msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
  1692. #: ftparchive/writer.cc:716
  1693. #, c-format
  1694. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1695. msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
  1696. #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
  1697. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1698. msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
  1699. #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
  1700. #, c-format
  1701. msgid "Unable to open %s"
  1702. msgstr "Kunde inte öppna %s"
  1703. # parametrar: filnamn, radnummer
  1704. #. skip spaces
  1705. #. find end of word
  1706. #: ftparchive/override.cc:65
  1707. #, fuzzy, c-format
  1708. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1709. msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
  1710. #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
  1711. #, c-format
  1712. msgid "Failed to read the override file %s"
  1713. msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
  1714. # parametrar: filnamn, radnummer
  1715. #: ftparchive/override.cc:163
  1716. #, fuzzy, c-format
  1717. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1718. msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
  1719. #: ftparchive/override.cc:175
  1720. #, fuzzy, c-format
  1721. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1722. msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
  1723. #: ftparchive/override.cc:188
  1724. #, fuzzy, c-format
  1725. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1726. msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
  1727. #: ftparchive/multicompress.cc:71
  1728. #, c-format
  1729. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1730. msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
  1731. # ???
  1732. #: ftparchive/multicompress.cc:101
  1733. #, c-format
  1734. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1735. msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
  1736. #: ftparchive/multicompress.cc:190
  1737. msgid "Failed to create FILE*"
  1738. msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
  1739. #: ftparchive/multicompress.cc:193
  1740. msgid "Failed to fork"
  1741. msgstr "Misslyckades med att grena process"
  1742. #: ftparchive/multicompress.cc:207
  1743. msgid "Compress child"
  1744. msgstr "Barnprocess för komprimering"
  1745. #: ftparchive/multicompress.cc:230
  1746. #, c-format
  1747. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1748. msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
  1749. #: ftparchive/multicompress.cc:303
  1750. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1751. msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
  1752. #: ftparchive/multicompress.cc:341
  1753. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1754. msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
  1755. #: ftparchive/multicompress.cc:357
  1756. #, c-format
  1757. msgid "Problem unlinking %s"
  1758. msgstr "Problem med att länka ut %s"
  1759. #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
  1760. #, c-format
  1761. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1762. msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
  1763. #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
  1764. #, fuzzy
  1765. msgid ""
  1766. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1767. "\n"
  1768. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1769. "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
  1770. "\n"
  1771. "Options:\n"
  1772. " -h This help text.\n"
  1773. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1774. " -c=? Read this configuration file\n"
  1775. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1776. msgstr ""
  1777. "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  1778. "\n"
  1779. "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
  1780. "och mallinformation från paket\n"
  1781. "\n"
  1782. "Flaggor:\n"
  1783. " -h Denna hjälptext.\n"
  1784. " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
  1785. " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
  1786. " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
  1787. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
  1788. msgid "Unknown package record!"
  1789. msgstr "Okänd paketpost!"
  1790. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
  1791. msgid ""
  1792. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1793. "\n"
  1794. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1795. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1796. "\n"
  1797. "Options:\n"
  1798. " -h This help text\n"
  1799. " -s Use source file sorting\n"
  1800. " -c=? Read this configuration file\n"
  1801. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1802. msgstr ""
  1803. "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
  1804. "\n"
  1805. "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
  1806. "-s anges för att ange filens typ.\n"
  1807. "\n"
  1808. "Flaggor:\n"
  1809. " -h Denna hjälptext.\n"
  1810. " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
  1811. " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
  1812. " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
  1813. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
  1814. msgid "Failed to create pipes"
  1815. msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
  1816. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
  1817. msgid "Failed to exec gzip "
  1818. msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
  1819. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
  1820. msgid "Corrupted archive"
  1821. msgstr "Skadat arkiv"
  1822. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
  1823. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1824. msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
  1825. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
  1826. #, c-format
  1827. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1828. msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
  1829. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
  1830. msgid "Invalid archive signature"
  1831. msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
  1832. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
  1833. msgid "Error reading archive member header"
  1834. msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
  1835. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
  1836. #, c-format
  1837. msgid "Invalid archive member header %s"
  1838. msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
  1839. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
  1840. msgid "Invalid archive member header"
  1841. msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
  1842. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1843. msgid "Archive is too short"
  1844. msgstr "Arkivet är för kort"
  1845. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
  1846. msgid "Failed to read the archive headers"
  1847. msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
  1848. #: apt-inst/filelist.cc:382
  1849. msgid "DropNode called on still linked node"
  1850. msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
  1851. #: apt-inst/filelist.cc:414
  1852. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1853. msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
  1854. #: apt-inst/filelist.cc:461
  1855. msgid "Failed to allocate diversion"
  1856. msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
  1857. #: apt-inst/filelist.cc:466
  1858. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1859. msgstr "Internt fel i AddDiversion"
  1860. #: apt-inst/filelist.cc:479
  1861. #, c-format
  1862. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1863. msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
  1864. #: apt-inst/filelist.cc:508
  1865. #, c-format
  1866. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1867. msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
  1868. #: apt-inst/filelist.cc:551
  1869. #, c-format
  1870. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1871. msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
  1872. #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
  1873. #, c-format
  1874. msgid "Failed to write file %s"
  1875. msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
  1876. #: apt-inst/dirstream.cc:106
  1877. #, c-format
  1878. msgid "Failed to close file %s"
  1879. msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
  1880. #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
  1881. #, c-format
  1882. msgid "The path %s is too long"
  1883. msgstr "Sökvägen %s är för lång"
  1884. #: apt-inst/extract.cc:125
  1885. #, c-format
  1886. msgid "Unpacking %s more than once"
  1887. msgstr "Packar upp %s flera gånger"
  1888. #: apt-inst/extract.cc:135
  1889. #, c-format
  1890. msgid "The directory %s is diverted"
  1891. msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
  1892. #: apt-inst/extract.cc:145
  1893. #, c-format
  1894. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1895. msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
  1896. #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
  1897. msgid "The diversion path is too long"
  1898. msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
  1899. #: apt-inst/extract.cc:242
  1900. #, c-format
  1901. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1902. msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
  1903. #: apt-inst/extract.cc:282
  1904. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1905. msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
  1906. #: apt-inst/extract.cc:286
  1907. msgid "The path is too long"
  1908. msgstr "Sökvägen är för lång"
  1909. #: apt-inst/extract.cc:414
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1912. msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
  1913. #: apt-inst/extract.cc:431
  1914. #, c-format
  1915. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1916. msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
  1917. #: apt-inst/extract.cc:491
  1918. #, c-format
  1919. msgid "Unable to stat %s"
  1920. msgstr "Kunde inte ta status på %s"
  1921. #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
  1922. #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
  1923. #, c-format
  1924. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1925. msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
  1926. #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1929. msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
  1930. #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
  1931. msgid "Unparsable control file"
  1932. msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
  1933. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
  1934. msgid "Can't mmap an empty file"
  1935. msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
  1936. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  1939. msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
  1940. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
  1941. #, fuzzy, c-format
  1942. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  1943. msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
  1944. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
  1945. msgid "Unable to close mmap"
  1946. msgstr "Kunde inte stänga mmap"
  1947. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
  1948. msgid "Unable to synchronize mmap"
  1949. msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
  1950. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
  1951. #, c-format
  1952. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1953. msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
  1954. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
  1955. msgid "Failed to truncate file"
  1956. msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
  1957. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
  1958. #, c-format
  1959. msgid ""
  1960. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  1961. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1962. msgstr ""
  1963. "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
  1964. "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
  1965. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
  1966. #, c-format
  1967. msgid ""
  1968. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  1969. "reached."
  1970. msgstr ""
  1971. "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
  1972. "uppnåtts."
  1973. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
  1974. msgid ""
  1975. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  1976. msgstr ""
  1977. "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
  1978. "av användaren."
  1979. #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  1980. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
  1981. #, c-format
  1982. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  1983. msgstr "%lid %lih %limin %lis"
  1984. #. h means hours, min means minutes, s means seconds
  1985. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
  1986. #, c-format
  1987. msgid "%lih %limin %lis"
  1988. msgstr "%lih %limin %lis"
  1989. #. min means minutes, s means seconds
  1990. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
  1991. #, c-format
  1992. msgid "%limin %lis"
  1993. msgstr "%limin %lis"
  1994. #. s means seconds
  1995. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
  1996. #, c-format
  1997. msgid "%lis"
  1998. msgstr "%lis"
  1999. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
  2000. #, c-format
  2001. msgid "Selection %s not found"
  2002. msgstr "Valet %s hittades inte"
  2003. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
  2004. #, c-format
  2005. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2006. msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
  2007. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
  2008. #, c-format
  2009. msgid "Opening configuration file %s"
  2010. msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
  2011. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
  2012. #, c-format
  2013. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2014. msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
  2015. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
  2016. #, c-format
  2017. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2018. msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
  2019. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
  2020. #, c-format
  2021. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2022. msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
  2023. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
  2024. #, c-format
  2025. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2026. msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
  2027. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
  2028. #, c-format
  2029. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2030. msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
  2031. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
  2032. #, c-format
  2033. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2034. msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
  2035. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
  2036. #, c-format
  2037. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2038. msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
  2039. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
  2040. #, c-format
  2041. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2042. msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
  2043. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2046. msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
  2047. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
  2048. #, c-format
  2049. msgid "%c%s... Error!"
  2050. msgstr "%c%s... Fel!"
  2051. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
  2052. #, c-format
  2053. msgid "%c%s... Done"
  2054. msgstr "%c%s... Färdig"
  2055. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
  2056. msgid "..."
  2057. msgstr ""
  2058. #. Print the spinner
  2059. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
  2060. #, fuzzy, c-format
  2061. msgid "%c%s... %u%%"
  2062. msgstr "%c%s... Färdig"
  2063. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
  2064. #, c-format
  2065. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  2066. msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
  2067. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
  2068. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
  2069. #, c-format
  2070. msgid "Command line option %s is not understood"
  2071. msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
  2072. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
  2073. #, c-format
  2074. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2075. msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
  2076. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
  2077. #, c-format
  2078. msgid "Option %s requires an argument."
  2079. msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
  2080. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
  2081. #, c-format
  2082. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2083. msgstr ""
  2084. "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
  2085. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2088. msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
  2089. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Option '%s' is too long"
  2092. msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
  2093. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2096. msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
  2097. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
  2098. #, c-format
  2099. msgid "Invalid operation %s"
  2100. msgstr "Felaktig åtgärd %s"
  2101. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2104. msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
  2105. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
  2106. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2107. msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
  2108. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2111. msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
  2112. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
  2113. #, c-format
  2114. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2115. msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
  2116. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
  2117. #, c-format
  2118. msgid "Could not open lock file %s"
  2119. msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
  2120. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2123. msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
  2124. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Could not get lock %s"
  2127. msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
  2128. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
  2129. #, c-format
  2130. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2131. msgstr ""
  2132. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
  2133. #, c-format
  2134. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2135. msgstr ""
  2136. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
  2137. #, c-format
  2138. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2139. msgstr ""
  2140. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
  2141. #, c-format
  2142. msgid ""
  2143. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2144. msgstr ""
  2145. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2148. msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
  2149. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
  2150. #, c-format
  2151. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2152. msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
  2153. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
  2154. #, c-format
  2155. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2156. msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
  2157. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
  2158. #, c-format
  2159. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2160. msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
  2161. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Could not open file %s"
  2164. msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
  2165. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2168. msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
  2169. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
  2170. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2171. msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
  2172. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
  2173. msgid "Failed to exec compressor "
  2174. msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
  2175. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
  2176. #, fuzzy, c-format
  2177. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2178. msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
  2179. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
  2180. #, fuzzy, c-format
  2181. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2182. msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
  2183. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
  2184. #, c-format
  2185. msgid "Problem closing the file %s"
  2186. msgstr "Problem med att stänga filen %s"
  2187. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
  2188. #, c-format
  2189. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2190. msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
  2191. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
  2192. #, c-format
  2193. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2194. msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
  2195. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
  2196. msgid "Problem syncing the file"
  2197. msgstr "Problem med att synkronisera filen"
  2198. #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
  2199. #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
  2200. #, c-format
  2201. msgid "No keyring installed in %s."
  2202. msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
  2203. # Felmeddelande
  2204. #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
  2205. msgid "Empty package cache"
  2206. msgstr "Paketcachen är tom"
  2207. #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
  2208. msgid "The package cache file is corrupted"
  2209. msgstr "Paketcachefilen är skadad"
  2210. #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
  2211. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2212. msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
  2213. #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
  2214. #, fuzzy
  2215. msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
  2216. msgstr "Paketcachefilen är skadad"
  2217. #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
  2218. #, c-format
  2219. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2220. msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
  2221. #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
  2222. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  2223. msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
  2224. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2225. msgid "Depends"
  2226. msgstr "Beroende av"
  2227. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2228. msgid "PreDepends"
  2229. msgstr "Förberoende av"
  2230. #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
  2231. msgid "Suggests"
  2232. msgstr "Föreslår"
  2233. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2234. msgid "Recommends"
  2235. msgstr "Rekommenderar"
  2236. # "Konfliktar"?
  2237. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2238. msgid "Conflicts"
  2239. msgstr "Står i konflikt med"
  2240. #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
  2241. msgid "Replaces"
  2242. msgstr "Ersätter"
  2243. # "Föråldrar"?
  2244. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2245. msgid "Obsoletes"
  2246. msgstr "Föråldrar"
  2247. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2248. msgid "Breaks"
  2249. msgstr "Gör sönder"
  2250. #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
  2251. msgid "Enhances"
  2252. msgstr "Utökar"
  2253. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2254. msgid "important"
  2255. msgstr "viktigt"
  2256. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2257. msgid "required"
  2258. msgstr "nödvändigt"
  2259. #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
  2260. msgid "standard"
  2261. msgstr "standard"
  2262. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2263. msgid "optional"
  2264. msgstr "valfri"
  2265. #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
  2266. msgid "extra"
  2267. msgstr "extra"
  2268. #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
  2269. msgid "Building dependency tree"
  2270. msgstr "Bygger beroendeträd"
  2271. #: apt-pkg/depcache.cc:133
  2272. msgid "Candidate versions"
  2273. msgstr "Kandiderande versioner"
  2274. #: apt-pkg/depcache.cc:162
  2275. msgid "Dependency generation"
  2276. msgstr "Beroendegenerering"
  2277. #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
  2278. msgid "Reading state information"
  2279. msgstr "Läser tillståndsinformation"
  2280. #: apt-pkg/depcache.cc:244
  2281. #, c-format
  2282. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2283. msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
  2284. #: apt-pkg/depcache.cc:250
  2285. #, c-format
  2286. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2287. msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
  2288. #: apt-pkg/tagfile.cc:138
  2289. #, c-format
  2290. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  2291. msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
  2292. #: apt-pkg/tagfile.cc:235
  2293. #, c-format
  2294. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  2295. msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
  2296. #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
  2297. #, fuzzy, c-format
  2298. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  2299. msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
  2300. #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
  2301. #, c-format
  2302. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  2303. msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
  2304. #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
  2305. #, c-format
  2306. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  2307. msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
  2308. #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
  2309. #, c-format
  2310. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  2311. msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
  2312. #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
  2313. #, c-format
  2314. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  2315. msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
  2316. #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
  2317. #, c-format
  2318. msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  2319. msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
  2320. #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
  2321. #, c-format
  2322. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  2323. msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
  2324. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
  2325. #, c-format
  2326. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  2327. msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
  2328. #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
  2329. #, c-format
  2330. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  2331. msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
  2332. #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
  2333. #, c-format
  2334. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  2335. msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
  2336. #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
  2337. #, c-format
  2338. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  2339. msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
  2340. #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
  2341. #, c-format
  2342. msgid "Opening %s"
  2343. msgstr "Öppnar %s"
  2344. #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
  2345. #, c-format
  2346. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2347. msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
  2348. #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2351. msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
  2352. #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
  2353. #, c-format
  2354. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2355. msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
  2356. #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
  2357. #, fuzzy, c-format
  2358. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2359. msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
  2360. #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
  2361. #, c-format
  2362. msgid ""
  2363. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2364. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2365. msgstr ""
  2366. "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
  2367. "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
  2368. #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
  2369. #, fuzzy, c-format
  2370. msgid "Could not configure '%s'. "
  2371. msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
  2372. #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
  2373. #, c-format
  2374. msgid ""
  2375. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2376. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2377. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2378. msgstr ""
  2379. "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
  2380. "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
  2381. "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
  2382. "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
  2383. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
  2384. #, c-format
  2385. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2386. msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
  2387. #: apt-pkg/algorithms.cc:266
  2388. #, c-format
  2389. msgid ""
  2390. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2391. msgstr ""
  2392. "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
  2393. #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
  2394. msgid ""
  2395. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2396. "held packages."
  2397. msgstr ""
  2398. "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
  2399. "tillbakahållna paket."
  2400. #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
  2401. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2402. msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
  2403. #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
  2404. #, c-format
  2405. msgid "List directory %spartial is missing."
  2406. msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
  2407. #: apt-pkg/acquire.cc:85
  2408. #, c-format
  2409. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2410. msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
  2411. #: apt-pkg/acquire.cc:93
  2412. #, c-format
  2413. msgid "Unable to lock directory %s"
  2414. msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
  2415. #. only show the ETA if it makes sense
  2416. #. two days
  2417. #: apt-pkg/acquire.cc:893
  2418. #, c-format
  2419. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2420. msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
  2421. #: apt-pkg/acquire.cc:895
  2422. #, c-format
  2423. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2424. msgstr "Hämtar fil %li av %li"
  2425. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  2426. #, c-format
  2427. msgid "The method driver %s could not be found."
  2428. msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
  2429. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
  2430. #, fuzzy, c-format
  2431. msgid "Is the package %s installed?"
  2432. msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
  2433. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
  2434. #, c-format
  2435. msgid "Method %s did not start correctly"
  2436. msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
  2437. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
  2438. #, c-format
  2439. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2440. msgstr ""
  2441. "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
  2442. #: apt-pkg/init.cc:143
  2443. #, c-format
  2444. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2445. msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
  2446. #
  2447. #: apt-pkg/init.cc:159
  2448. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2449. msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
  2450. #: apt-pkg/clean.cc:57
  2451. #, c-format
  2452. msgid "Unable to stat %s."
  2453. msgstr "Kunde inte ta status på %s."
  2454. #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
  2455. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2456. msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
  2457. #: apt-pkg/cachefile.cc:87
  2458. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2459. msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
  2460. #: apt-pkg/cachefile.cc:91
  2461. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2462. msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
  2463. #: apt-pkg/cachefile.cc:109
  2464. msgid "The list of sources could not be read."
  2465. msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
  2466. #: apt-pkg/policy.cc:75
  2467. #, c-format
  2468. msgid ""
  2469. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2470. "available in the sources"
  2471. msgstr ""
  2472. # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
  2473. #: apt-pkg/policy.cc:414
  2474. #, c-format
  2475. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2476. msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
  2477. #: apt-pkg/policy.cc:436
  2478. #, c-format
  2479. msgid "Did not understand pin type %s"
  2480. msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
  2481. #: apt-pkg/policy.cc:444
  2482. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2483. msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
  2484. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
  2485. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2486. msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
  2487. # NewPackage etc. är funktionsnamn
  2488. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2489. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2490. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
  2491. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
  2492. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
  2493. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
  2494. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
  2495. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
  2496. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
  2497. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
  2498. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
  2499. #, fuzzy, c-format
  2500. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2501. msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
  2502. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
  2503. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2504. msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
  2505. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2506. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2507. msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
  2508. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
  2509. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2510. msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
  2511. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2512. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2513. msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
  2514. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
  2515. #, c-format
  2516. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2517. msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
  2518. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
  2519. #, c-format
  2520. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2521. msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
  2522. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
  2523. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
  2524. msgid "Reading package lists"
  2525. msgstr "Läser paketlistor"
  2526. # Bättre ord?
  2527. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
  2528. msgid "Collecting File Provides"
  2529. msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
  2530. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
  2531. msgid "IO Error saving source cache"
  2532. msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
  2533. #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
  2534. #, c-format
  2535. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2536. msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
  2537. #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
  2538. msgid "Hash Sum mismatch"
  2539. msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
  2540. #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
  2541. msgid "Size mismatch"
  2542. msgstr "Storleken stämmer inte"
  2543. #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
  2544. #, fuzzy
  2545. msgid "Invalid file format"
  2546. msgstr "Felaktig åtgärd %s"
  2547. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
  2548. #, c-format
  2549. msgid ""
  2550. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2551. "or malformed file)"
  2552. msgstr ""
  2553. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
  2554. #, fuzzy, c-format
  2555. msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2556. msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
  2557. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
  2558. msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  2559. msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
  2560. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
  2561. #, c-format
  2562. msgid ""
  2563. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2564. "repository will not be applied."
  2565. msgstr ""
  2566. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
  2567. #, c-format
  2568. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2569. msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
  2570. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
  2571. #, c-format
  2572. msgid ""
  2573. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2574. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
  2575. msgstr ""
  2576. "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
  2577. "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
  2578. "%s\n"
  2579. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2580. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
  2581. #, c-format
  2582. msgid "GPG error: %s: %s"
  2583. msgstr "GPG-fel: %s: %s"
  2584. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
  2585. #, c-format
  2586. msgid ""
  2587. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2588. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2589. msgstr ""
  2590. "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
  2591. "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
  2592. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
  2593. #, c-format
  2594. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2595. msgstr ""
  2596. #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
  2597. #, c-format
  2598. msgid ""
  2599. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2600. msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
  2601. #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
  2602. #, c-format
  2603. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2604. msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
  2605. #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
  2606. #, c-format
  2607. msgid "No sections in Release file %s"
  2608. msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
  2609. #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
  2610. #, c-format
  2611. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2612. msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
  2613. #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
  2614. #, c-format
  2615. msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
  2616. msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
  2617. #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
  2618. #, c-format
  2619. msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
  2620. msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
  2621. #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
  2622. #, c-format
  2623. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2624. msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
  2625. #: apt-pkg/cdrom.cc:575
  2626. #, c-format
  2627. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2628. msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
  2629. #: apt-pkg/cdrom.cc:588
  2630. msgid "Waiting for disc...\n"
  2631. msgstr "Väntar på skiva...\n"
  2632. #: apt-pkg/cdrom.cc:597
  2633. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2634. msgstr "Monterar cd-rom...\n"
  2635. #: apt-pkg/cdrom.cc:605
  2636. msgid "Identifying... "
  2637. msgstr "Identifierar... "
  2638. #: apt-pkg/cdrom.cc:643
  2639. #, c-format
  2640. msgid "Stored label: %s\n"
  2641. msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
  2642. #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
  2643. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2644. msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
  2645. #: apt-pkg/cdrom.cc:667
  2646. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2647. msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
  2648. #: apt-pkg/cdrom.cc:717
  2649. #, c-format
  2650. msgid ""
  2651. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2652. "%zu signatures\n"
  2653. msgstr ""
  2654. "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
  2655. "signaturer\n"
  2656. #: apt-pkg/cdrom.cc:728
  2657. msgid ""
  2658. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2659. "wrong architecture?"
  2660. msgstr ""
  2661. "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
  2662. "eller felaktig arkitektur?"
  2663. #: apt-pkg/cdrom.cc:755
  2664. #, c-format
  2665. msgid "Found label '%s'\n"
  2666. msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
  2667. #: apt-pkg/cdrom.cc:784
  2668. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2669. msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
  2670. #: apt-pkg/cdrom.cc:801
  2671. #, c-format
  2672. msgid ""
  2673. "This disc is called: \n"
  2674. "'%s'\n"
  2675. msgstr ""
  2676. "Denna skiva heter: \n"
  2677. "\"%s\"\n"
  2678. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2679. msgid "Copying package lists..."
  2680. msgstr "Kopierar paketlistor..."
  2681. #: apt-pkg/cdrom.cc:838
  2682. msgid "Writing new source list\n"
  2683. msgstr "Skriver ny källista\n"
  2684. #: apt-pkg/cdrom.cc:846
  2685. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2686. msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
  2687. #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
  2688. #, c-format
  2689. msgid "Wrote %i records.\n"
  2690. msgstr "Skrev %i poster.\n"
  2691. #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
  2692. #, c-format
  2693. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2694. msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
  2695. #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
  2696. #, c-format
  2697. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2698. msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
  2699. #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
  2700. #, c-format
  2701. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2702. msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
  2703. #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
  2704. #, c-format
  2705. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2706. msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
  2707. #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
  2708. #, c-format
  2709. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2710. msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
  2711. #: apt-pkg/cacheset.cc:479
  2712. #, c-format
  2713. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2714. msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
  2715. #: apt-pkg/cacheset.cc:482
  2716. #, c-format
  2717. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2718. msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
  2719. #: apt-pkg/cacheset.cc:593
  2720. #, c-format
  2721. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2722. msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
  2723. #: apt-pkg/cacheset.cc:599
  2724. #, c-format
  2725. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2726. msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
  2727. #: apt-pkg/cacheset.cc:605
  2728. #, fuzzy, c-format
  2729. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2730. msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
  2731. #: apt-pkg/cacheset.cc:616
  2732. #, c-format
  2733. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2734. msgstr ""
  2735. "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
  2736. #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
  2737. #, c-format
  2738. msgid ""
  2739. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2740. "neither of them"
  2741. msgstr ""
  2742. "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
  2743. "eftersom det inte har någon av dem"
  2744. #: apt-pkg/cacheset.cc:637
  2745. #, c-format
  2746. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2747. msgstr ""
  2748. "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
  2749. "virtuellt"
  2750. #: apt-pkg/cacheset.cc:645
  2751. #, c-format
  2752. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2753. msgstr ""
  2754. "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
  2755. "kandidat"
  2756. #: apt-pkg/cacheset.cc:653
  2757. #, c-format
  2758. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2759. msgstr ""
  2760. "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
  2761. "installerat"
  2762. #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
  2763. msgid "Send scenario to solver"
  2764. msgstr ""
  2765. #: apt-pkg/edsp.cc:209
  2766. msgid "Send request to solver"
  2767. msgstr ""
  2768. #: apt-pkg/edsp.cc:279
  2769. msgid "Prepare for receiving solution"
  2770. msgstr ""
  2771. #: apt-pkg/edsp.cc:286
  2772. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2773. msgstr ""
  2774. #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
  2775. msgid "Execute external solver"
  2776. msgstr ""
  2777. #: apt-pkg/install-progress.cc:51
  2778. #, c-format
  2779. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2780. msgstr ""
  2781. #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
  2782. msgid "Running dpkg"
  2783. msgstr "Kör dpkg"
  2784. #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
  2785. #, fuzzy
  2786. msgid ""
  2787. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2788. "used instead."
  2789. msgstr ""
  2790. "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
  2791. "använts istället."
  2792. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
  2793. #, c-format
  2794. msgid "Installing %s"
  2795. msgstr "Installerar %s"
  2796. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
  2797. #, c-format
  2798. msgid "Configuring %s"
  2799. msgstr "Konfigurerar %s"
  2800. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
  2801. #, c-format
  2802. msgid "Removing %s"
  2803. msgstr "Tar bort %s"
  2804. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
  2805. #, c-format
  2806. msgid "Completely removing %s"
  2807. msgstr "Tar bort hela %s"
  2808. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
  2809. #, c-format
  2810. msgid "Noting disappearance of %s"
  2811. msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
  2812. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
  2813. #, c-format
  2814. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2815. msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
  2816. #. FIXME: use a better string after freeze
  2817. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
  2818. #, c-format
  2819. msgid "Directory '%s' missing"
  2820. msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
  2821. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
  2822. #, c-format
  2823. msgid "Could not open file '%s'"
  2824. msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
  2825. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
  2826. #, c-format
  2827. msgid "Preparing %s"
  2828. msgstr "Förbereder %s"
  2829. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
  2830. #, c-format
  2831. msgid "Unpacking %s"
  2832. msgstr "Packar upp %s"
  2833. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
  2834. #, c-format
  2835. msgid "Preparing to configure %s"
  2836. msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
  2837. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
  2838. #, c-format
  2839. msgid "Installed %s"
  2840. msgstr "Installerade %s"
  2841. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
  2842. #, c-format
  2843. msgid "Preparing for removal of %s"
  2844. msgstr "Förbereder borttagning av %s"
  2845. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
  2846. #, c-format
  2847. msgid "Removed %s"
  2848. msgstr "Tog bort %s"
  2849. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
  2850. #, c-format
  2851. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2852. msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
  2853. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
  2854. #, c-format
  2855. msgid "Completely removed %s"
  2856. msgstr "Tog bort hela %s"
  2857. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
  2858. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  2859. msgstr ""
  2860. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
  2861. #, fuzzy, c-format
  2862. msgid "Can not write log (%s)"
  2863. msgstr "Kunde inte skriva till %s"
  2864. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
  2865. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2866. msgstr ""
  2867. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
  2868. msgid "Is stdout a terminal?"
  2869. msgstr ""
  2870. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
  2871. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2872. msgstr ""
  2873. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
  2874. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2875. msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
  2876. #. check if its not a follow up error
  2877. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
  2878. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2879. msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
  2880. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
  2881. msgid ""
  2882. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2883. "error from a previous failure."
  2884. msgstr ""
  2885. "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
  2886. "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
  2887. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
  2888. msgid ""
  2889. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2890. "error"
  2891. msgstr ""
  2892. "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
  2893. "diskutrymmet är slut"
  2894. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
  2895. msgid ""
  2896. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2897. "error"
  2898. msgstr ""
  2899. "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
  2900. "är slut"
  2901. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
  2902. #, fuzzy
  2903. msgid ""
  2904. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2905. "local system"
  2906. msgstr ""
  2907. "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
  2908. "diskutrymmet är slut"
  2909. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
  2910. msgid ""
  2911. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2912. msgstr ""
  2913. "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
  2914. "fel för dpkg"
  2915. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
  2916. #, c-format
  2917. msgid ""
  2918. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2919. "it?"
  2920. msgstr ""
  2921. "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
  2922. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
  2923. #, c-format
  2924. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2925. msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
  2926. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2927. #. dpkg --configure -a
  2928. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
  2929. #, c-format
  2930. msgid ""
  2931. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2932. msgstr ""
  2933. "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
  2934. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
  2935. msgid "Not locked"
  2936. msgstr "Inte låst"
  2937. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  2938. #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
  2939. #~ msgid ""
  2940. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2941. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  2942. #~ msgstr ""
  2943. #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
  2944. #~ "Monterar cd-rom\n"
  2945. #~ msgid ""
  2946. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  2947. #~ "seems to be corrupt."
  2948. #~ msgstr ""
  2949. #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
  2950. #~ "verkar vara skadad."
  2951. #~ msgid ""
  2952. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  2953. #~ "seems to be corrupt."
  2954. #~ msgstr ""
  2955. #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
  2956. #~ "verkar vara skadad."
  2957. #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  2958. #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
  2959. #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  2960. #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
  2961. #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  2962. #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
  2963. #~ msgid " [Not candidate version]"
  2964. #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
  2965. #~ msgid "You should explicitly select one to install."
  2966. #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
  2967. #~ msgid ""
  2968. #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  2969. #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  2970. #~ "is only available from another source\n"
  2971. #~ msgstr ""
  2972. #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
  2973. #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
  2974. #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
  2975. #~ msgid "However the following packages replace it:"
  2976. #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
  2977. #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  2978. #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
  2979. #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  2980. #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
  2981. #, fuzzy
  2982. #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  2983. #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
  2984. #, fuzzy
  2985. #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  2986. #~ msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
  2987. #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  2988. #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
  2989. #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  2990. #~ msgstr ""
  2991. #~ "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte "
  2992. #~ "valts.\n"
  2993. #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  2994. #~ msgstr ""
  2995. #~ "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
  2996. #~ "begärts.\n"
  2997. #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  2998. #~ msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
  2999. #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
  3000. #~ msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
  3001. #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  3002. #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
  3003. #, fuzzy
  3004. #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  3005. #~ msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
  3006. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3007. #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
  3008. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3009. #~ msgstr ""
  3010. #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
  3011. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3012. #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
  3013. #~ msgid ""
  3014. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3015. #~ "need to manually fix this package."
  3016. #~ msgstr ""
  3017. #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
  3018. #~ "manuellt måste reparera detta paket."
  3019. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3020. #~ msgstr ""
  3021. #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
  3022. #~ "monterad?)\n"
  3023. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3024. #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
  3025. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3026. #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
  3027. #~ msgid "Unable to create %s"
  3028. #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
  3029. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3030. #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
  3031. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3032. #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
  3033. # Felmeddelande för misslyckad chdir
  3034. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3035. #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
  3036. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3037. #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
  3038. #~ msgid "Reading file listing"
  3039. #~ msgstr "Läser fillista"
  3040. #~ msgid ""
  3041. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3042. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3043. #~ "package!"
  3044. #~ msgstr ""
  3045. #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
  3046. #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
  3047. #~ "av paketet!"
  3048. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3049. #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
  3050. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3051. #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
  3052. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3053. #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
  3054. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3055. #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
  3056. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3057. #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
  3058. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3059. #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
  3060. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3061. #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
  3062. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3063. #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
  3064. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3065. #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
  3066. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3067. #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
  3068. # chdir
  3069. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3070. #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
  3071. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3072. #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
  3073. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3074. #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
  3075. # %s = programnamn
  3076. #~ msgid "Read error from %s process"
  3077. #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
  3078. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3079. #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
  3080. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  3081. #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
  3082. # parametrar: filnamn, radnummer
  3083. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3084. #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
  3085. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3086. #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
  3087. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3088. #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
  3089. #~ msgid "decompressor"
  3090. #~ msgstr "uppackare"
  3091. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3092. #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
  3093. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3094. #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
  3095. #~ msgid ""
  3096. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3097. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3098. #~ msgstr ""
  3099. #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
  3100. #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
  3101. # NewPackage etc. är funktionsnamn
  3102. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3103. #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
  3104. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3105. #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
  3106. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3107. #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
  3108. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3109. #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
  3110. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3111. #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
  3112. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3113. #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
  3114. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3115. #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
  3116. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3117. #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
  3118. # NewPackage etc. är funktionsnamn
  3119. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3120. #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
  3121. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3122. #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
  3123. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3124. #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
  3125. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3126. #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
  3127. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3128. #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
  3129. #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
  3130. #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
  3131. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3132. #~ msgstr ""
  3133. #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
  3134. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3135. #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
  3136. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3137. #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
  3138. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3139. #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
  3140. #~ msgid "Could not patch file"
  3141. #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
  3142. #~ msgid " %4i %s\n"
  3143. #~ msgstr " %4i %s\n"