You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3656 lines
103 KiB
3656 lines
103 KiB
# APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
|
|
# This file is under the same licence as APT itself.
|
|
# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: APT\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
|
|
"Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
|
|
"Language: cy\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
|
|
msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total package names: "
|
|
msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total package structures: "
|
|
msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Normal packages: "
|
|
msgstr " Pecynnau Normal: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Pure virtual packages: "
|
|
msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Single virtual packages: "
|
|
msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Mixed virtual packages: "
|
|
msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:328
|
|
msgid " Missing: "
|
|
msgstr " Ar Goll: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total distinct versions: "
|
|
msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total distinct descriptions: "
|
|
msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total dependencies: "
|
|
msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total ver/file relations: "
|
|
msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Desc/File relations: "
|
|
msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Provides mappings: "
|
|
msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total globbed strings: "
|
|
msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total dependency version space: "
|
|
msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total slack space: "
|
|
msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total space accounted for: "
|
|
msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package file %s is out of sync."
|
|
msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
|
|
msgid "No packages found"
|
|
msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must give at least one search pattern"
|
|
msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1353
|
|
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate package %s"
|
|
msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package files:"
|
|
msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
|
|
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
|
|
msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
|
|
|
|
#. Show any packages have explicit pins
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pinned packages:"
|
|
msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
|
|
msgid "(not found)"
|
|
msgstr "(heb ganfod)"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1519
|
|
msgid " Installed: "
|
|
msgstr " Wedi Sefydlu: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1520
|
|
msgid " Candidate: "
|
|
msgstr " Ymgeisydd: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(dim)"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Package pin: "
|
|
msgstr " Pin Pecyn: "
|
|
|
|
#. Show the priority tables
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Version table:"
|
|
msgstr " Tabl Fersiynnau:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
|
|
msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-cache [options] command\n"
|
|
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
|
|
"from APT's binary cache files\n"
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
|
|
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
|
|
" showsrc - Show source records\n"
|
|
" stats - Show some basic statistics\n"
|
|
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
|
|
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
|
|
" unmet - Show unmet dependencies\n"
|
|
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
|
|
" show - Show a readable record for the package\n"
|
|
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
|
|
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
|
|
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
|
|
" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
|
|
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
|
|
" policy - Show policy settings\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
" -p=? The package cache.\n"
|
|
" -s=? The source cache.\n"
|
|
" -q Disable progress indicator.\n"
|
|
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
|
|
" apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
|
|
" apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
|
|
" apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
|
|
"deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gorchmynion:\n"
|
|
" add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
|
|
" gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
|
|
" showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
|
|
" showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
|
|
" stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
|
|
" dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
|
|
" dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
|
|
" unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
|
|
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
|
|
" show - Show a readable record for the package\n"
|
|
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
|
|
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
|
|
" pkgnames - List the names of all packages\n"
|
|
" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
|
|
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
|
|
" policy - Show policy settings\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
" -p=? The package cache.\n"
|
|
" -s=? The source cache.\n"
|
|
" -q Disable progress indicator.\n"
|
|
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
|
|
" '%s'\n"
|
|
"yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:44
|
|
msgid "Arguments not in pairs"
|
|
msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-config [options] command\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" shell - Shell mode\n"
|
|
" dump - Show the configuration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gorchmynion:\n"
|
|
" shell - Modd plisgyn\n"
|
|
" dump - Dangod y cyfluniad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opsiynnau:\n"
|
|
" -h Y testun cymorth hwn\n"
|
|
" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
|
|
" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not a valid DEB package."
|
|
msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
|
|
|
|
# FIXME: "debian"
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
|
|
"from debian packages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text\n"
|
|
" -t Set the temp dir\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
|
|
"templed o becynnau Debian.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opsiynnau:\n"
|
|
" -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
|
|
" -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
|
|
" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
|
|
" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to %s"
|
|
msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
|
msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error processing directory %s"
|
|
msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
|
|
msgid "Source extension list is too long"
|
|
msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
|
|
msgid "Error writing header to contents file"
|
|
msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error processing contents %s"
|
|
msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
|
|
|
|
# FIXME: full stops
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
" contents path\n"
|
|
" release path\n"
|
|
" generate config [groups]\n"
|
|
" clean config\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
|
|
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
|
|
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
|
|
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
|
|
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
|
|
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
|
|
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
|
|
"\n"
|
|
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
|
|
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
|
|
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
|
|
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
|
|
"Debian archive:\n"
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text\n"
|
|
" --md5 Control MD5 generation\n"
|
|
" -s=? Source override file\n"
|
|
" -q Quiet\n"
|
|
" -d=? Select the optional caching database\n"
|
|
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
|
|
" --contents Control contents file generation\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
|
|
"Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
|
|
" sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
|
|
" contents llwybr\n"
|
|
" release llwybr\n"
|
|
" generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
|
|
" clean cyfluniad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
|
|
"Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
|
|
"awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
|
|
"Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
|
|
"ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
|
|
"gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
|
|
".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
|
|
"gwrthwneud ffynhonell.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
|
|
"Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
|
|
"ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
|
|
"cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
|
|
"defnydd o'r archif Debian:\n"
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opsiynnau:\n"
|
|
" -h Y testun cymorth hwn\n"
|
|
" --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
|
|
" -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
|
|
" -q Tawel\n"
|
|
" -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
|
|
" --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
|
|
" --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
|
|
" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
|
|
" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
|
|
msgid "No selections matched"
|
|
msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
|
|
msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
|
|
msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:72
|
|
msgid ""
|
|
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
|
|
"remove and re-create the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
|
|
msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
|
|
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat %s"
|
|
msgstr "Methodd stat() o %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:242
|
|
msgid "Archive has no control record"
|
|
msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:448
|
|
msgid "Unable to get a cursor"
|
|
msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
|
|
msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "W: Unable to stat %s\n"
|
|
msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:139
|
|
msgid "E: "
|
|
msgstr "G: "
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:141
|
|
msgid "W: "
|
|
msgstr "Rh: "
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:148
|
|
msgid "E: Errors apply to file "
|
|
msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve %s"
|
|
msgstr "Methwyd datrys %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:179
|
|
msgid "Tree walking failed"
|
|
msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
msgstr "Methwyd agor %s"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: ftparchive/writer.cc:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n"
|
|
msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlink %s"
|
|
msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
|
msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
|
|
msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:398
|
|
msgid "Archive had no package field"
|
|
msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s has no override entry\n"
|
|
msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
|
msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:713
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s has no source override entry\n"
|
|
msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:717
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s has no binary override entry either\n"
|
|
msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
|
|
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "Ni ellir agor %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
|
|
msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
|
|
msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
|
|
msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the override file %s"
|
|
msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:67
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
|
|
msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
|
|
msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
|
|
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
|
|
msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:191
|
|
msgid "Failed to create FILE*"
|
|
msgstr "Methwyd creu FILE*"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:194
|
|
msgid "Failed to fork"
|
|
msgstr "Methodd fork()"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compress child"
|
|
msgstr "Plentyn Cywasgu"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Internal error, failed to create %s"
|
|
msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:282
|
|
msgid "Failed to create subprocess IPC"
|
|
msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:319
|
|
msgid "Failed to exec compressor "
|
|
msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:358
|
|
msgid "decompressor"
|
|
msgstr "datgywasgydd"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:401
|
|
msgid "IO to subprocess/file failed"
|
|
msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:453
|
|
msgid "Failed to read while computing MD5"
|
|
msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem unlinking %s"
|
|
msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s"
|
|
msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:135
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regex compilation error - %s"
|
|
msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:252
|
|
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
|
|
msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "but %s is installed"
|
|
msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "but %s is to be installed"
|
|
msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:351
|
|
msgid "but it is not installable"
|
|
msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:353
|
|
msgid "but it is a virtual package"
|
|
msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:356
|
|
msgid "but it is not installed"
|
|
msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:356
|
|
msgid "but it is not going to be installed"
|
|
msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:361
|
|
msgid " or"
|
|
msgstr " neu"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:390
|
|
msgid "The following NEW packages will be installed:"
|
|
msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:416
|
|
msgid "The following packages will be REMOVED:"
|
|
msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The following packages have been kept back:"
|
|
msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The following packages will be upgraded:"
|
|
msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
|
|
msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:500
|
|
msgid "The following held packages will be changed:"
|
|
msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (due to %s) "
|
|
msgstr "%s (oherwydd %s) "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
|
|
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
|
|
msgstr ""
|
|
"RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
|
|
"NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
|
|
"ei wneud!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
|
|
msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu reinstalled, "
|
|
msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu downgraded, "
|
|
msgstr "%lu wedi eu israddio, "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
|
|
msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
|
|
msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:628
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
|
|
msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:634
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
|
|
msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
|
|
msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:662
|
|
msgid " [Installed]"
|
|
msgstr " [Sefydliwyd]"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [Not candidate version]"
|
|
msgstr "Fersiynau Posib"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:673
|
|
msgid "You should explicitly select one to install."
|
|
msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
|
|
|
|
# FIXME: punctuation
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:676
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
|
|
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
|
|
"is only available from another source\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
|
|
"Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
|
|
"gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
|
|
"ffeil sources.list.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:694
|
|
msgid "However the following packages replace it:"
|
|
msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:706
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
|
|
msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:748
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
|
|
msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
|
|
msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:782
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
|
|
msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
|
|
msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already the newest version.\n"
|
|
msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s set to manually installed.\n"
|
|
msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:844
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
|
|
msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:849
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
|
|
msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
|
|
msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:971
|
|
msgid "Correcting dependencies..."
|
|
msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:974
|
|
msgid " failed."
|
|
msgstr " wedi methu."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:977
|
|
msgid "Unable to correct dependencies"
|
|
msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:980
|
|
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
|
|
msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:982
|
|
msgid " Done"
|
|
msgstr " Wedi Gorffen"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:986
|
|
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
|
|
msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:989
|
|
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
|
|
msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
|
|
msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1018
|
|
msgid "Authentication warning overridden.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1025
|
|
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some packages could not be authenticated"
|
|
msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
|
|
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
|
|
msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1077
|
|
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
|
|
msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1135
|
|
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
|
|
msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
|
|
msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
|
|
msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1159
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
|
|
msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2502
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s"
|
|
msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s."
|
|
msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
|
|
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
|
|
msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1205
|
|
msgid "Yes, do as I say!"
|
|
msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to do something potentially harmful.\n"
|
|
"To continue type in the phrase '%s'\n"
|
|
" ?] "
|
|
msgstr ""
|
|
"Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
|
|
"Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
|
|
" ?]"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
|
|
msgid "Abort."
|
|
msgstr "Erthylu."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
|
|
msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
|
|
msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1318
|
|
msgid "Some files failed to download"
|
|
msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
|
|
msgid "Download complete and in download only mode"
|
|
msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1325
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
|
|
"missing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
|
|
"geidio defnyddio --fix-missing?"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1329
|
|
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
|
|
msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1334
|
|
msgid "Unable to correct missing packages."
|
|
msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aborting install."
|
|
msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1363
|
|
msgid ""
|
|
"The following package disappeared from your system as\n"
|
|
"all files have been overwritten by other packages:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following packages disappeared from your system as\n"
|
|
"all files have been overwritten by other packages:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1367
|
|
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1537
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
|
|
msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
|
|
|
|
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1591
|
|
msgid "The update command takes no arguments"
|
|
msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1653
|
|
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1748
|
|
msgid ""
|
|
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
|
|
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (Packages == 1)
|
|
#. {
|
|
#. c1out << endl;
|
|
#. c1out <<
|
|
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
|
|
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
|
|
#. "that package should be filed.") << endl;
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
|
|
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
|
|
msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
|
|
msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following packages were automatically installed and are no longer "
|
|
"required:"
|
|
msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
|
|
msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1766
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
|
|
msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
|
|
msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1768
|
|
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
|
|
msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1886
|
|
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
|
|
msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1890
|
|
msgid ""
|
|
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
|
|
"solution)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
|
|
"pecyn (neu penodwch ddatrys)"
|
|
|
|
# FIXME: needs commas
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1906
|
|
msgid ""
|
|
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
|
|
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
|
|
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
|
|
"or been moved out of Incoming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
|
|
"am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
|
|
"ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
|
|
"heb gael eu symud allan o Incoming."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1924
|
|
msgid "Broken packages"
|
|
msgstr "Pecynnau wedi torri"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1950
|
|
msgid "The following extra packages will be installed:"
|
|
msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2040
|
|
msgid "Suggested packages:"
|
|
msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2041
|
|
msgid "Recommended packages:"
|
|
msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find package %s"
|
|
msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s set to automatically installed.\n"
|
|
msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
|
|
msgid ""
|
|
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calculating upgrade... "
|
|
msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Methwyd"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2122
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Wedi Gorffen"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
|
|
msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2361
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a source package for %s"
|
|
msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please use:\n"
|
|
"bzr get %s\n"
|
|
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2476
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
|
|
msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s"
|
|
msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
|
|
msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
|
|
msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2533
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fetch source %s\n"
|
|
msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2571
|
|
msgid "Failed to fetch some archives."
|
|
msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
|
|
msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build command '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2657
|
|
msgid "Child process failed"
|
|
msgstr "Methodd proses plentyn"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2676
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
|
|
"Architectures for setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
|
|
msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no build depends.\n"
|
|
msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2868
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
|
|
"packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2889
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
|
|
"found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
|
|
msgstr ""
|
|
"Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
|
|
"newydd"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2951
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
|
|
"package %s can't satisfy version requirements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
|
|
"ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2957
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
|
|
"version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
|
|
msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
|
msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:3001
|
|
msgid "Failed to process build dependencies"
|
|
msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changelog for %s (%s)"
|
|
msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:3225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Supported modules:"
|
|
msgstr "Modylau a Gynhelir:"
|
|
|
|
# FIXME: split
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:3266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n"
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
|
|
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
|
|
"and install.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" update - Retrieve new lists of packages\n"
|
|
" upgrade - Perform an upgrade\n"
|
|
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
|
|
" remove - Remove packages\n"
|
|
" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
|
|
" purge - Remove packages and config files\n"
|
|
" source - Download source archives\n"
|
|
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
|
|
" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
|
|
" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
|
|
" clean - Erase downloaded archive files\n"
|
|
" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
|
|
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
|
|
" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
|
|
" download - Download the binary package into the current directory\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
|
|
" -qq No output except for errors\n"
|
|
" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
|
|
" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
|
|
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
|
|
" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
|
|
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
|
|
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
|
|
" -b Build the source package after fetching it\n"
|
|
" -V Show verbose version numbers\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
|
|
"pages for more information and options.\n"
|
|
" This APT has Super Cow Powers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
|
|
" apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
|
|
" apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
|
|
"sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
|
|
"ddefnyddir amlaf.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gorchmynion:\n"
|
|
" update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
|
|
" update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
|
|
" install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
|
|
" remove - Tynnu pecynnau\n"
|
|
" source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
|
|
" build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
|
|
" dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
|
|
" dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
|
|
" clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
|
|
" autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
|
|
" check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opsiynnau:\n"
|
|
" -h Y testun cymorth hwn.\n"
|
|
" -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
|
|
" -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
|
|
" -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
|
|
" -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
|
|
" -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
|
|
" -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
|
|
" -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
|
|
" -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
|
|
" -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
|
|
" -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
|
|
" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
|
|
" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
|
|
"fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:3429
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: This is only a simulation!\n"
|
|
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
|
|
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
|
|
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:57
|
|
msgid "Hit "
|
|
msgstr "Presennol "
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:81
|
|
msgid "Get:"
|
|
msgstr "Cyrchu:"
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:112
|
|
msgid "Ign "
|
|
msgstr "Anwybyddu "
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:116
|
|
msgid "Err "
|
|
msgstr "Gwall "
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
|
|
msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Working]"
|
|
msgstr " [Gweithio]"
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:283
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Media change: please insert the disc labeled\n"
|
|
" '%s'\n"
|
|
"in the drive '%s' and press enter\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
|
|
" '%s'\n"
|
|
"yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:46
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
|
|
msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:52
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
|
|
msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
|
|
msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was already set on hold.\n"
|
|
msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:171
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was already not hold.\n"
|
|
msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s set on hold.\n"
|
|
msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Canceled hold on %s.\n"
|
|
msgstr "Methwyd agor %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:220
|
|
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:268
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
|
|
"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
|
|
" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
|
|
" -qq No output except for errors\n"
|
|
" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
|
|
" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
|
|
msgid "Unknown package record!"
|
|
msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
|
|
"to indicate what kind of file it is.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text\n"
|
|
" -s Use source file sorting\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
|
|
"opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opsiynnau:\n"
|
|
" -h Y testun cymorth hwn\n"
|
|
" -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
|
|
" -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
|
|
" -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
#: dselect/install:32
|
|
msgid "Bad default setting!"
|
|
msgstr "Rhagosodiad gwael!"
|
|
|
|
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
|
|
#: dselect/install:105 dselect/update:45
|
|
msgid "Press enter to continue."
|
|
msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
|
|
|
|
#: dselect/install:91
|
|
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dselect/install:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
|
|
msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
|
|
|
|
#: dselect/install:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
|
|
msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
|
|
|
|
#: dselect/install:103
|
|
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
|
|
msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
|
|
|
|
#: dselect/install:104
|
|
msgid ""
|
|
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
|
msgstr ""
|
|
"gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
|
|
"eto."
|
|
|
|
#: dselect/update:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merging available information"
|
|
msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
|
|
msgid "Failed to create pipes"
|
|
msgstr "Methwyd creu pibau"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
|
|
msgid "Failed to exec gzip "
|
|
msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
|
|
msgid "Corrupted archive"
|
|
msgstr "Archif llygredig"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
|
|
msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
|
|
msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
|
|
msgid "Invalid archive signature"
|
|
msgstr "Llofnod archif annilys"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
|
|
msgid "Error reading archive member header"
|
|
msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid archive member header %s"
|
|
msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
|
|
msgid "Invalid archive member header"
|
|
msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
|
|
msgid "Archive is too short"
|
|
msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
|
|
msgid "Failed to read the archive headers"
|
|
msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:380
|
|
msgid "DropNode called on still linked node"
|
|
msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:412
|
|
msgid "Failed to locate the hash element!"
|
|
msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:459
|
|
msgid "Failed to allocate diversion"
|
|
msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal error in AddDiversion"
|
|
msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
|
|
msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
|
|
|
|
# FIXME: "the"
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
|
|
msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
|
|
msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
|
|
|
|
#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write file %s"
|
|
msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file %s"
|
|
msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The path %s is too long"
|
|
msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unpacking %s more than once"
|
|
msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory %s is diverted"
|
|
msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
|
|
msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
|
|
msgid "The diversion path is too long"
|
|
msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:280
|
|
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
|
|
msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:284
|
|
msgid "The path is too long"
|
|
msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
|
|
|
|
# FIXME: wtf?
|
|
#: apt-inst/extract.cc:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
|
|
msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
|
|
msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
|
|
|
|
#. Only warn if there are no sources.list.d.
|
|
#. Only warn if there is no sources.list file.
|
|
#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
|
|
#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
|
|
#: methods/mirror.cc:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read %s"
|
|
msgstr "Ni ellir darllen %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat %s"
|
|
msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove %s"
|
|
msgstr "Methwyd dileu %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr "Ni ellir creu %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat %sinfo"
|
|
msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
|
|
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
|
|
msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading package lists"
|
|
msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
|
|
msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal error getting a package name"
|
|
msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading file listing"
|
|
msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
|
|
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
|
|
"package!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
|
|
"gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
|
|
msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal error getting a node"
|
|
msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
|
|
|
|
# FIXME: literal
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
|
|
msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
|
|
msgid "The diversion file is corrupted"
|
|
msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
|
|
msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal error adding a diversion"
|
|
msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The pkg cache must be initialized first"
|
|
msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
|
|
msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
|
|
msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
|
|
msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
|
|
msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
|
|
|
|
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
|
|
msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change to %s"
|
|
msgstr "Methwyd newid i %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Internal error, could not locate member %s"
|
|
msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
|
|
msgid "Failed to locate a valid control file"
|
|
msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unparsable control file"
|
|
msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
|
|
|
|
#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
|
|
msgid "Empty files can't be valid archives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: methods/bzip2.cc:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't open pipe for %s"
|
|
msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
|
|
|
|
#: methods/bzip2.cc:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error from %s process"
|
|
msgstr "Gwall darllen o broses %s"
|
|
|
|
#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
|
|
#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
|
|
#: methods/rred.cc:533
|
|
msgid "Failed to stat"
|
|
msgstr "Methwyd stat()"
|
|
|
|
#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
|
|
#: methods/rred.cc:530
|
|
msgid "Failed to set modification time"
|
|
msgstr "Methwyd gosod amser newid"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
|
|
msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
|
|
"cannot be used to add new CD-ROMs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
|
|
"get update i ychwanegu CDau newydd."
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong CD-ROM"
|
|
msgstr "CD Anghywir"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk not found."
|
|
msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
|
|
|
|
#: methods/file.cc:44
|
|
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
|
|
msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
|
|
|
|
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
|
|
#: methods/ftp.cc:168
|
|
msgid "Logging in"
|
|
msgstr "Yn mewngofnodi"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:174
|
|
msgid "Unable to determine the peer name"
|
|
msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:179
|
|
msgid "Unable to determine the local name"
|
|
msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The server refused the connection and said: %s"
|
|
msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USER failed, server said: %s"
|
|
msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PASS failed, server said: %s"
|
|
msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:243
|
|
msgid ""
|
|
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
|
|
"is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
|
|
"ProxyLogin yn wag.)"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: methods/ftp.cc:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
|
|
msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TYPE failed, server said: %s"
|
|
msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
|
|
msgid "Connection timeout"
|
|
msgstr "Goramser cysylltu"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:341
|
|
msgid "Server closed the connection"
|
|
msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
|
|
msgid "Read error"
|
|
msgstr "Gwall darllen"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
|
|
msgid "A response overflowed the buffer."
|
|
msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
|
|
msgid "Protocol corruption"
|
|
msgstr "Llygr protocol"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
|
|
msgid "Write error"
|
|
msgstr "Gwall ysgrifennu"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
|
|
msgid "Could not create a socket"
|
|
msgstr "Methwyd creu soced"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:703
|
|
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
|
|
msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not connect passive socket."
|
|
msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: methods/ftp.cc:727
|
|
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
|
|
msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:741
|
|
msgid "Could not bind a socket"
|
|
msgstr "Methwyd rhwymo soced"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:745
|
|
msgid "Could not listen on the socket"
|
|
msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:752
|
|
msgid "Could not determine the socket's name"
|
|
msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:784
|
|
msgid "Unable to send PORT command"
|
|
msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
|
|
msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EPRT failed, server said: %s"
|
|
msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:823
|
|
msgid "Data socket connect timed out"
|
|
msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:830
|
|
msgid "Unable to accept connection"
|
|
msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
|
|
msgid "Problem hashing file"
|
|
msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
|
|
msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
|
|
msgid "Data socket timed out"
|
|
msgstr "Goramserodd soced data"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
|
|
msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
|
|
|
|
#. Get the files information
|
|
#: methods/ftp.cc:1004
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Ymholiad"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: methods/ftp.cc:1116
|
|
msgid "Unable to invoke "
|
|
msgstr "Methwyd gweithredu "
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s (%s)"
|
|
msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[IP: %s %s]"
|
|
msgstr "[IP: %s %s]"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
|
|
msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
|
|
msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
|
|
msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
|
|
msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
|
|
|
|
#. We say this mainly because the pause here is for the
|
|
#. ssh connection that is still going
|
|
#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Yn cysylltu i %s"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not resolve '%s'"
|
|
msgstr "Methwyd datrys '%s'"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
|
|
msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
|
|
msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
|
|
msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:166
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:171
|
|
msgid "At least one invalid signature was encountered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:175
|
|
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:180
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The following signatures were invalid:\n"
|
|
msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:228
|
|
msgid ""
|
|
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
|
|
"available:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: methods/http.cc:385
|
|
msgid "Waiting for headers"
|
|
msgstr "Yn aros am benawdau"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got a single header line over %u chars"
|
|
msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:539
|
|
msgid "Bad header line"
|
|
msgstr "Llinell pennawd gwael"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
|
|
msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
|
|
msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
|
|
msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This HTTP server has broken range support"
|
|
msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:641
|
|
msgid "Unknown date format"
|
|
msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:800
|
|
msgid "Select failed"
|
|
msgstr "Methwyd dewis"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:805
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:828
|
|
msgid "Error writing to output file"
|
|
msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:859
|
|
msgid "Error writing to file"
|
|
msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:887
|
|
msgid "Error writing to the file"
|
|
msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
|
|
msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:903
|
|
msgid "Error reading from server"
|
|
msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to truncate file"
|
|
msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:1183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad header data"
|
|
msgstr "Data pennawd gwael"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Methodd y cysylltiad"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:1347
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Gwall mewnol"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
|
|
msgid "Can't mmap an empty file"
|
|
msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
|
|
msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
|
|
msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to close mmap"
|
|
msgstr "Ni ellir agor %s"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to synchronize mmap"
|
|
msgstr "Methwyd gweithredu "
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
|
|
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
|
|
"reached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lid %lih %limin %lis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lih %limin %lis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. min means minutes, s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%limin %lis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selection %s not found"
|
|
msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
|
|
msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening configuration file %s"
|
|
msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
|
|
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
|
|
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
|
|
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
|
|
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
|
|
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
|
|
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
|
|
msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%s... Error!"
|
|
msgstr "%c%s... Gwall!"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%s... Done"
|
|
msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
|
|
msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command line option %s is not understood"
|
|
msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command line option %s is not boolean"
|
|
msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option %s requires an argument."
|
|
msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
|
|
msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
|
|
msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s' is too long"
|
|
msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
|
|
|
|
# FIXME: 'Sense'?
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
|
|
msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid operation %s"
|
|
msgstr "Gweithred annilys %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat the mount point %s"
|
|
msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
|
|
#: methods/mirror.cc:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to %s"
|
|
msgstr "Ni ellir newid i %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
|
|
msgid "Failed to stat the cdrom"
|
|
msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
|
|
msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open lock file %s"
|
|
msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
|
|
msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get lock %s"
|
|
msgstr "Methwyd cael y clo %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
|
|
msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
|
|
msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s received signal %u."
|
|
msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
|
|
msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
|
|
msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s"
|
|
msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open file descriptor %d"
|
|
msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read, still have %lu to read but none left"
|
|
msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
|
|
msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Problem closing the gzip file %s"
|
|
msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Problem closing the file %s"
|
|
msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
|
|
msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Problem unlinking the file %s"
|
|
msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
|
|
msgid "Problem syncing the file"
|
|
msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
|
|
msgid "Empty package cache"
|
|
msgstr "Storfa pecyn gwag"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
|
|
msgid "The package cache file is corrupted"
|
|
msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
|
|
msgid "The package cache file is an incompatible version"
|
|
msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
|
|
|
|
# FIXME: capitalisation?
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
|
|
msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
|
|
msgid "The package cache was built for a different architecture"
|
|
msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
|
|
msgid "Depends"
|
|
msgstr "Dibynnu"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
|
|
msgid "PreDepends"
|
|
msgstr "CynDdibynnu"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
|
|
msgid "Suggests"
|
|
msgstr "Awgrymu"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
|
|
msgid "Recommends"
|
|
msgstr "Argymell"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Gwrthdaro"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
|
|
msgid "Replaces"
|
|
msgstr "Amnewid"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
|
|
msgid "Obsoletes"
|
|
msgstr "Darfodi"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
|
|
msgid "Breaks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
|
|
msgid "Enhances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
|
|
msgid "important"
|
|
msgstr "pwysig"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "angenrheidiol"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "safonnol"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "opsiynnol"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
|
|
msgid "extra"
|
|
msgstr "ychwanegol"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Building dependency tree"
|
|
msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Candidate versions"
|
|
msgstr "Fersiynau Posib"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dependency generation"
|
|
msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading state information"
|
|
msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open StateFile %s"
|
|
msgstr "Methwyd agor %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
|
|
msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
|
|
|
|
# FIXME: number?
|
|
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
|
|
msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
|
|
msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
|
|
msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
|
|
msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
|
|
msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
|
|
msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
|
|
msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Yn agor %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %u too long in source list %s."
|
|
msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
|
|
msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
|
|
msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
|
|
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# FIXME: %s may have an arbirrary length
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This installation run will require temporarily removing the essential "
|
|
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
|
|
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
|
|
"oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
|
|
"eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
|
|
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index file type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
|
|
"ei gyfer."
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
|
|
msgid ""
|
|
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
|
|
"held packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
|
|
"ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
|
|
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
|
|
"used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
|
|
"rai eu defnyddio yn lle."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:79
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "List directory %spartial is missing."
|
|
msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:83
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Archives directory %spartial is missing."
|
|
msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:91
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to lock directory %s"
|
|
msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
|
|
|
|
#. only show the ETA if it makes sense
|
|
#. two days
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:859
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li"
|
|
msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The method driver %s could not be found."
|
|
msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method %s did not start correctly"
|
|
msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
|
|
" '%s'\n"
|
|
"yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/init.cc:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/init.cc:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
|
|
msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
|
|
|
|
#: apt-pkg/clean.cc:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat %s."
|
|
msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
|
|
|
|
# FIXME: ...file
|
|
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
|
|
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
|
|
msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:84
|
|
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
|
|
msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:88
|
|
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
|
|
msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:106
|
|
msgid "The list of sources could not be read."
|
|
msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
|
|
"available in the sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# FIXME: literal
|
|
#: apt-pkg/policy.cc:389
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
|
|
msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
|
|
|
|
# FIXME: tense
|
|
#: apt-pkg/policy.cc:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand pin type %s"
|
|
msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc:419
|
|
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
|
|
msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
|
|
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
|
|
msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
|
|
msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
|
|
msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
|
|
msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
|
|
msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
|
|
msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
|
|
msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
|
|
msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
|
|
msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
|
|
msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
|
|
msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
|
|
msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
|
|
msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
|
|
msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't stat source package list %s"
|
|
msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
|
|
msgid "Collecting File Provides"
|
|
msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
|
|
msgid "IO Error saving source cache"
|
|
msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
|
|
msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
|
|
msgid "MD5Sum mismatch"
|
|
msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hash Sum mismatch"
|
|
msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
|
|
"or malformed file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# FIXME: number?
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
|
|
msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
|
|
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
|
|
"repository will not be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
|
|
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GPG error: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# FIXME: case
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
|
|
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
|
|
"drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
|
|
"to manually fix this package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
|
|
"drwsio'r pecyn hyn a law."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
|
|
msgid "Size mismatch"
|
|
msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
|
|
|
|
# FIXME: number?
|
|
#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse Release file %s"
|
|
msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No sections in Release file %s"
|
|
msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Hash entry in Release file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
|
|
msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
|
|
|
|
# FIXME: number?
|
|
#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
|
|
msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
|
|
msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using CD-ROM mount point %s\n"
|
|
"Mounting CD-ROM\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
|
|
msgid "Identifying.. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stored label: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
|
|
msgstr "CD Anghywir"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:609
|
|
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waiting for disc...\n"
|
|
msgstr "Yn aros am benawdau"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:623
|
|
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:642
|
|
msgid "Scanning disc for index files..\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
|
|
"%zu signatures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:695
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
|
|
"wrong architecture?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found label '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:751
|
|
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This disc is called: \n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copying package lists..."
|
|
msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing new source list\n"
|
|
msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:805
|
|
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Skipping nonexistent file %s"
|
|
msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find authentication record for: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hash mismatch for: %s"
|
|
msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No keyring installed in %s."
|
|
msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
|
|
msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
|
|
msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't find task '%s'"
|
|
msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
|
|
msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
|
|
"neither of them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Installing %s"
|
|
msgstr " Wedi Sefydlu: "
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Configuring %s"
|
|
msgstr "Yn cysylltu i %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Yn agor %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Completely removing %s"
|
|
msgstr "Methwyd dileu %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noting disappearance of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running post-installation trigger %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: use a better string after freeze
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' missing"
|
|
msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open file '%s'"
|
|
msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Preparing %s"
|
|
msgstr "Yn agor %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unpacking %s"
|
|
msgstr "Yn agor %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Preparing to configure %s"
|
|
msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Installed %s"
|
|
msgstr " Wedi Sefydlu: "
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing for removal of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removed %s"
|
|
msgstr "Argymell"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Preparing to completely remove %s"
|
|
msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Completely removed %s"
|
|
msgstr "Methwyd dileu %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
|
|
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
|
|
msgid "Running dpkg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
|
|
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. check if its not a follow up error
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
|
|
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
|
|