You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3585 lines
107 KiB
3585 lines
107 KiB
# translation of nl.po to Dutch
|
|
# advanced package transfer - apt message translation catalog
|
|
#
|
|
# guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
|
|
# jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
|
|
# wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
|
|
# Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 06:52+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
|
|
msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:282
|
|
msgid "Total package names: "
|
|
msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total package structures: "
|
|
msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:324
|
|
msgid " Normal packages: "
|
|
msgstr " Normale pakketten: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:325
|
|
msgid " Pure virtual packages: "
|
|
msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:326
|
|
msgid " Single virtual packages: "
|
|
msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:327
|
|
msgid " Mixed virtual packages: "
|
|
msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:328
|
|
msgid " Missing: "
|
|
msgstr " Ontbrekend: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:330
|
|
msgid "Total distinct versions: "
|
|
msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:332
|
|
msgid "Total distinct descriptions: "
|
|
msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:334
|
|
msgid "Total dependencies: "
|
|
msgstr "Totaal aantal vereisten: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:337
|
|
msgid "Total ver/file relations: "
|
|
msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:339
|
|
msgid "Total Desc/File relations: "
|
|
msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:341
|
|
msgid "Total Provides mappings: "
|
|
msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:353
|
|
msgid "Total globbed strings: "
|
|
msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:367
|
|
msgid "Total dependency version space: "
|
|
msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:372
|
|
msgid "Total slack space: "
|
|
msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:380
|
|
msgid "Total space accounted for: "
|
|
msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package file %s is out of sync."
|
|
msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
|
|
msgid "No packages found"
|
|
msgstr "Geen pakketten gevonden"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must give at least one search pattern"
|
|
msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1353
|
|
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate package %s"
|
|
msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1478
|
|
msgid "Package files:"
|
|
msgstr "Pakketbestanden:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
|
|
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
|
|
msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
|
|
|
|
#. Show any packages have explicit pins
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1499
|
|
msgid "Pinned packages:"
|
|
msgstr "Vastgepinde pakketten:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
|
|
msgid "(not found)"
|
|
msgstr "(niet gevonden)"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1519
|
|
msgid " Installed: "
|
|
msgstr " Geïnstalleerd: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1520
|
|
msgid " Candidate: "
|
|
msgstr " Kandidaat: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(geen)"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1553
|
|
msgid " Package pin: "
|
|
msgstr " Pakketpin: "
|
|
|
|
#. Show the priority tables
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1562
|
|
msgid " Version table:"
|
|
msgstr " Versietabel:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
|
|
msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-cache [options] command\n"
|
|
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
|
|
"from APT's binary cache files\n"
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
|
|
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
|
|
" showsrc - Show source records\n"
|
|
" stats - Show some basic statistics\n"
|
|
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
|
|
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
|
|
" unmet - Show unmet dependencies\n"
|
|
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
|
|
" show - Show a readable record for the package\n"
|
|
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
|
|
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
|
|
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
|
|
" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
|
|
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
|
|
" policy - Show policy settings\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
" -p=? The package cache.\n"
|
|
" -s=? The source cache.\n"
|
|
" -q Disable progress indicator.\n"
|
|
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
|
|
" apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
|
|
" apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
|
|
" apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
|
|
"van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opdrachten:\n"
|
|
" add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
|
|
" gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
|
|
" showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
|
|
" showsrc - Toon bronrecords\n"
|
|
" stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
|
|
" dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
|
|
" dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
|
|
" unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
|
|
" search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
|
|
" show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket\n"
|
|
" depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
|
|
" rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
|
|
" pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
|
|
" dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
|
|
" xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
|
|
" policy - Toon beleidsinstellingen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opties:\n"
|
|
" -h Deze hulptekst\n"
|
|
" -p=? De pakketcache\n"
|
|
" -s=? De broncache\n"
|
|
" -q Voortgangsindicator uitschakelen\n"
|
|
" -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet' opdracht\n"
|
|
" -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
|
|
" -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
"Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
|
|
"Schijf 1'"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
|
|
msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
|
msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:44
|
|
msgid "Arguments not in pairs"
|
|
msgstr "Argumenten niet in paren"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:79
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-config [options] command\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" shell - Shell mode\n"
|
|
" dump - Show the configuration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
|
|
"lezen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opdrachten:\n"
|
|
" shell - Shell modus\n"
|
|
" dump - Toon de configuratie\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opties:\n"
|
|
" -h Deze hulptekst.\n"
|
|
" -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
|
|
" -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not a valid DEB package."
|
|
msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
|
|
"from debian packages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text\n"
|
|
" -t Set the temp dir\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
|
|
"sjablooninformatie\n"
|
|
"uit Debian pakketten te halen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opties:\n"
|
|
" -h Deze hulptekst.\n"
|
|
" -t Stel de tijdelijke map in.\n"
|
|
" -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
|
|
" -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to %s"
|
|
msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
|
msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error processing directory %s"
|
|
msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
|
|
msgid "Source extension list is too long"
|
|
msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
|
|
msgid "Error writing header to contents file"
|
|
msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error processing contents %s"
|
|
msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
" contents path\n"
|
|
" release path\n"
|
|
" generate config [groups]\n"
|
|
" clean config\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
|
|
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
|
|
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
|
|
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
|
|
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
|
|
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
|
|
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
|
|
"\n"
|
|
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
|
|
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
|
|
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
|
|
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
|
|
"Debian archive:\n"
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text\n"
|
|
" --md5 Control MD5 generation\n"
|
|
" -s=? Source override file\n"
|
|
" -q Quiet\n"
|
|
" -d=? Select the optional caching database\n"
|
|
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
|
|
" --contents Control contents file generation\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
|
|
"Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
|
|
" sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
|
|
" contents <pad>\n"
|
|
" release <pad>\n"
|
|
" generate config [groepen]\n"
|
|
" clean config\n"
|
|
"\n"
|
|
"Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
|
|
"Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
|
|
"automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
|
|
"dpkg-scansources\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
|
|
"Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
|
|
"pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
|
|
"kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
|
|
"worden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
|
|
"van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
|
|
"om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
|
|
"in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
|
|
"het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
|
|
"de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
|
|
"'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
|
|
"archief:\n"
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opties:\n"
|
|
" -h Deze hulptekst\n"
|
|
" --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
|
|
" -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
|
|
" -q Stille uitvoer\n"
|
|
" -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
|
|
" --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
|
|
" --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
|
|
" -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
|
|
" -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
|
|
msgid "No selections matched"
|
|
msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
|
|
msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
|
|
msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:72
|
|
msgid ""
|
|
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
|
|
"remove and re-create the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
|
|
"apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
|
|
msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
|
|
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat %s"
|
|
msgstr "stat op %s is mislukt"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:242
|
|
msgid "Archive has no control record"
|
|
msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:448
|
|
msgid "Unable to get a cursor"
|
|
msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
|
|
msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "W: Unable to stat %s\n"
|
|
msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:139
|
|
msgid "E: "
|
|
msgstr "F: "
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:141
|
|
msgid "W: "
|
|
msgstr "W: "
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:148
|
|
msgid "E: Errors apply to file "
|
|
msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve %s"
|
|
msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:179
|
|
msgid "Tree walking failed"
|
|
msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
msgstr "Openen van %s is mislukt"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n"
|
|
msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
msgstr "readlink op %s is mislukt"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlink %s"
|
|
msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
|
msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
|
|
msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:398
|
|
msgid "Archive had no package field"
|
|
msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s has no override entry\n"
|
|
msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
|
msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s has no source override entry\n"
|
|
msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s has no binary override entry either\n"
|
|
msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
|
|
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "Kan %s niet openen"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
|
|
msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
|
|
msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
|
|
msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the override file %s"
|
|
msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
|
|
msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
|
|
msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
|
|
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
|
|
msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:191
|
|
msgid "Failed to create FILE*"
|
|
msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:194
|
|
msgid "Failed to fork"
|
|
msgstr "Vorken van proces is mislukt"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:208
|
|
msgid "Compress child"
|
|
msgstr "Comprimeer kind"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, failed to create %s"
|
|
msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:282
|
|
msgid "Failed to create subprocess IPC"
|
|
msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:319
|
|
msgid "Failed to exec compressor "
|
|
msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:358
|
|
msgid "decompressor"
|
|
msgstr "decompressor"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:401
|
|
msgid "IO to subprocess/file failed"
|
|
msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:453
|
|
msgid "Failed to read while computing MD5"
|
|
msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem unlinking %s"
|
|
msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s"
|
|
msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:135
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "J"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regex compilation error - %s"
|
|
msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:252
|
|
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
|
|
msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "but %s is installed"
|
|
msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "but %s is to be installed"
|
|
msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:351
|
|
msgid "but it is not installable"
|
|
msgstr "maar het is niet installeerbaar"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:353
|
|
msgid "but it is a virtual package"
|
|
msgstr "maar het is een virtueel pakket"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:356
|
|
msgid "but it is not installed"
|
|
msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:356
|
|
msgid "but it is not going to be installed"
|
|
msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:361
|
|
msgid " or"
|
|
msgstr " of"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:390
|
|
msgid "The following NEW packages will be installed:"
|
|
msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:416
|
|
msgid "The following packages will be REMOVED:"
|
|
msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:438
|
|
msgid "The following packages have been kept back:"
|
|
msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:459
|
|
msgid "The following packages will be upgraded:"
|
|
msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:480
|
|
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
|
|
msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:500
|
|
msgid "The following held packages will be changed:"
|
|
msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (due to %s) "
|
|
msgstr "%s (vanwege %s) "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:563
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
|
|
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
|
|
msgstr ""
|
|
"WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
|
|
"Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
|
|
msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu reinstalled, "
|
|
msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu downgraded, "
|
|
msgstr "%lu gedegradeerd, "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
|
|
msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
|
|
msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:628
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
|
|
msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:634
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
|
|
msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
|
|
msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:662
|
|
msgid " [Installed]"
|
|
msgstr " [Geïnstalleerd]"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [Not candidate version]"
|
|
msgstr "Kandidaat-versies"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:673
|
|
msgid "You should explicitly select one to install."
|
|
msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
|
|
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
|
|
"is only available from another source\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
|
|
"een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
|
|
"verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:694
|
|
msgid "However the following packages replace it:"
|
|
msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:706
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
|
|
msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:748
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
|
|
msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
|
|
"gevraagd.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:782
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
|
|
"gevraagd.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already the newest version.\n"
|
|
msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s set to manually installed.\n"
|
|
msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:844
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
|
|
msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:849
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
|
|
msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
|
|
msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:971
|
|
msgid "Correcting dependencies..."
|
|
msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:974
|
|
msgid " failed."
|
|
msgstr " mislukt."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:977
|
|
msgid "Unable to correct dependencies"
|
|
msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:980
|
|
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
|
|
msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:982
|
|
msgid " Done"
|
|
msgstr " Klaar"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:986
|
|
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
|
|
msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:989
|
|
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
|
|
msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1014
|
|
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
|
|
msgstr ""
|
|
"WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1018
|
|
msgid "Authentication warning overridden.\n"
|
|
msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1025
|
|
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
|
|
msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1027
|
|
msgid "Some packages could not be authenticated"
|
|
msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
|
|
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
|
|
msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1077
|
|
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
|
|
msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1086
|
|
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
|
|
msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1097
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1135
|
|
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
|
|
"org te mailen"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
|
|
msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
|
|
msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
|
|
msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
|
|
msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s"
|
|
msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s."
|
|
msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
|
|
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
|
|
msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1205
|
|
msgid "Yes, do as I say!"
|
|
msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to do something potentially harmful.\n"
|
|
"To continue type in the phrase '%s'\n"
|
|
" ?] "
|
|
msgstr ""
|
|
"U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
|
|
"Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
|
|
" ?] "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
|
|
msgid "Abort."
|
|
msgstr "Afbreken."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1228
|
|
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
|
|
msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
|
|
msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1318
|
|
msgid "Some files failed to download"
|
|
msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
|
|
msgid "Download complete and in download only mode"
|
|
msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1325
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
|
|
"missing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
|
|
"fix-missing proberen?"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1329
|
|
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
|
|
msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1334
|
|
msgid "Unable to correct missing packages."
|
|
msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1335
|
|
msgid "Aborting install."
|
|
msgstr "Installatie wordt afgebroken."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1363
|
|
msgid ""
|
|
"The following package disappeared from your system as\n"
|
|
"all files have been overwritten by other packages:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following packages disappeared from your system as\n"
|
|
"all files have been overwritten by other packages:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1367
|
|
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
|
|
msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
|
|
|
|
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
|
|
msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1591
|
|
msgid "The update command takes no arguments"
|
|
msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1653
|
|
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
|
|
msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1748
|
|
msgid ""
|
|
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
|
|
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
|
|
"niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (Packages == 1)
|
|
#. {
|
|
#. c1out << endl;
|
|
#. c1out <<
|
|
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
|
|
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
|
|
#. "that package should be filed.") << endl;
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
|
|
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
|
|
msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1755
|
|
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
|
|
msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following packages were automatically installed and are no longer "
|
|
"required:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
|
|
"nodig:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
|
|
"nodig:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1766
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1768
|
|
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
|
|
msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1787
|
|
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
|
|
msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1886
|
|
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
|
|
msgstr ""
|
|
"U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
|
|
"lossen:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1890
|
|
msgid ""
|
|
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
|
|
"solution)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
|
|
"zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1906
|
|
msgid ""
|
|
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
|
|
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
|
|
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
|
|
"or been moved out of Incoming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
|
|
"een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
|
|
"gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1924
|
|
msgid "Broken packages"
|
|
msgstr "Niet-werkende pakketten:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1950
|
|
msgid "The following extra packages will be installed:"
|
|
msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2040
|
|
msgid "Suggested packages:"
|
|
msgstr "Voorgestelde pakketten:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2041
|
|
msgid "Recommended packages:"
|
|
msgstr "Aanbevolen pakketten:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find package %s"
|
|
msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s set to automatically installed.\n"
|
|
msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
|
|
msgid ""
|
|
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2114
|
|
msgid "Calculating upgrade... "
|
|
msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Mislukt"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2122
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Klaar"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
|
|
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
|
|
msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2361
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
msgstr ""
|
|
"U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
|
|
"worden"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a source package for %s"
|
|
msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please use:\n"
|
|
"bzr get %s\n"
|
|
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
|
|
msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s"
|
|
msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
|
|
msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
|
|
msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetch source %s\n"
|
|
msgstr "Ophalen bron %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2571
|
|
msgid "Failed to fetch some archives."
|
|
msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
|
|
msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
|
|
msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build command '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2657
|
|
msgid "Child process failed"
|
|
msgstr "Dochterproces is mislukt"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2676
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
|
|
msgstr ""
|
|
"U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
|
|
"controleren"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
|
|
"Architectures for setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
|
|
msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no build depends.\n"
|
|
msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2868
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
|
|
"packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
|
|
"onvindbaar is"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2889
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
|
|
"found"
|
|
msgstr ""
|
|
"De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
|
|
"onvindbaar is"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
|
|
"is te nieuw"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2951
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
|
|
"package %s can't satisfy version requirements"
|
|
msgstr ""
|
|
"De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
|
|
"beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2957
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
|
|
"version"
|
|
msgstr ""
|
|
"De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
|
|
"onvindbaar is"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
|
|
msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
|
msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:3001
|
|
msgid "Failed to process build dependencies"
|
|
msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changelog for %s (%s)"
|
|
msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:3225
|
|
msgid "Supported modules:"
|
|
msgstr "Ondersteunde modules:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:3266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n"
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
|
|
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
|
|
"and install.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" update - Retrieve new lists of packages\n"
|
|
" upgrade - Perform an upgrade\n"
|
|
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
|
|
" remove - Remove packages\n"
|
|
" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
|
|
" purge - Remove packages and config files\n"
|
|
" source - Download source archives\n"
|
|
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
|
|
" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
|
|
" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
|
|
" clean - Erase downloaded archive files\n"
|
|
" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
|
|
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
|
|
" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
|
|
" download - Download the binary package into the current directory\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
|
|
" -qq No output except for errors\n"
|
|
" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
|
|
" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
|
|
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
|
|
" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
|
|
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
|
|
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
|
|
" -b Build the source package after fetching it\n"
|
|
" -V Show verbose version numbers\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
|
|
"pages for more information and options.\n"
|
|
" This APT has Super Cow Powers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
|
|
" apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
|
|
" apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
|
|
"installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
|
|
"en 'install'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opdrachten:\n"
|
|
" update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
|
|
" upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
|
|
" install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
|
|
"deb)\n"
|
|
" remove - Verwijder pakketten\n"
|
|
" autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
|
|
" purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
|
|
" source - Haal bronarchieven op\n"
|
|
" build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
|
|
"bronpakketten\n"
|
|
" dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
|
|
" dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
|
|
" clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
|
|
" autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
|
|
" check - Controleer onvoldane vereisten\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opties:\n"
|
|
" -h Deze hulptekst\n"
|
|
" -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
|
|
" -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
|
|
" -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
|
|
" -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
|
|
" -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
|
|
" -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
|
|
" -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
|
|
" -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
|
|
" -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
|
|
" -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
|
|
" -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
|
|
" -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
"Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
|
|
"voor meer informatie en opties.\n"
|
|
" Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:3429
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: This is only a simulation!\n"
|
|
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
|
|
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
|
|
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
|
|
msgstr ""
|
|
"OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
|
|
" Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
|
|
" Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
|
|
" vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:57
|
|
msgid "Hit "
|
|
msgstr "Geraakt "
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:81
|
|
msgid "Get:"
|
|
msgstr "Ophalen:"
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:112
|
|
msgid "Ign "
|
|
msgstr "Genegeerd "
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:116
|
|
msgid "Err "
|
|
msgstr "Fout "
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
|
|
msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Working]"
|
|
msgstr " [Bezig]"
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Media change: please insert the disc labeled\n"
|
|
" '%s'\n"
|
|
"in the drive '%s' and press enter\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
|
|
" '%s'\n"
|
|
"in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:46
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
|
|
msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:52
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
|
|
msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
|
|
msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was already set on hold.\n"
|
|
msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:171
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was already not hold.\n"
|
|
msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s set on hold.\n"
|
|
msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Canceled hold on %s.\n"
|
|
msgstr "Openen van %s is mislukt"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:220
|
|
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:268
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
|
|
"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
|
|
" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
|
|
" -qq No output except for errors\n"
|
|
" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
|
|
" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
|
|
msgid "Unknown package record!"
|
|
msgstr "Onbekend pakketrecord!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
|
|
"to indicate what kind of file it is.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text\n"
|
|
" -s Use source file sorting\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
|
|
"De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opties:\n"
|
|
" -h Deze helptekst\n"
|
|
" -s Sorteer bronbestanden\n"
|
|
" -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
|
|
" -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
#: dselect/install:32
|
|
msgid "Bad default setting!"
|
|
msgstr "Foute standaardinstelling!"
|
|
|
|
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
|
|
#: dselect/install:105 dselect/update:45
|
|
msgid "Press enter to continue."
|
|
msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
|
|
|
|
#: dselect/install:91
|
|
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
|
|
msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
|
|
|
|
# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
|
|
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
|
|
# at only 80 characters per line, if possible.
|
|
#: dselect/install:101
|
|
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
|
|
|
|
#: dselect/install:102
|
|
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
|
|
msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
|
|
|
|
#: dselect/install:103
|
|
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
|
|
|
|
#: dselect/install:104
|
|
msgid ""
|
|
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
|
msgstr ""
|
|
"boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
|
|
"opnieuw uit te voeren"
|
|
|
|
#: dselect/update:30
|
|
msgid "Merging available information"
|
|
msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
|
|
msgid "Failed to create pipes"
|
|
msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
|
|
msgid "Failed to exec gzip "
|
|
msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
|
|
msgid "Corrupted archive"
|
|
msgstr "Beschadigd archief"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
|
|
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
|
|
msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
|
|
msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
|
|
msgid "Invalid archive signature"
|
|
msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
|
|
msgid "Error reading archive member header"
|
|
msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid archive member header %s"
|
|
msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
|
|
msgid "Invalid archive member header"
|
|
msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
|
|
msgid "Archive is too short"
|
|
msgstr "Archief is te kort"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
|
|
msgid "Failed to read the archive headers"
|
|
msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:380
|
|
msgid "DropNode called on still linked node"
|
|
msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:412
|
|
msgid "Failed to locate the hash element!"
|
|
msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:459
|
|
msgid "Failed to allocate diversion"
|
|
msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:464
|
|
msgid "Internal error in AddDiversion"
|
|
msgstr "Interne fout in AddDiversion"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
|
|
msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
|
|
msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
|
|
msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
|
|
|
|
#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file %s"
|
|
msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
|
|
|
|
#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file %s"
|
|
msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The path %s is too long"
|
|
msgstr "Het pad %s is te lang"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unpacking %s more than once"
|
|
msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory %s is diverted"
|
|
msgstr "De map %s is al omgeleid"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
|
|
msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
|
|
msgid "The diversion path is too long"
|
|
msgstr "Het omleidingspad is te lang"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
|
|
msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:280
|
|
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
|
|
msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:284
|
|
msgid "The path is too long"
|
|
msgstr "Het pad is te lang"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
|
|
msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
|
|
msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
|
|
|
|
#. Only warn if there are no sources.list.d.
|
|
#. Only warn if there is no sources.list file.
|
|
#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
|
|
#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
|
|
#: methods/mirror.cc:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read %s"
|
|
msgstr "Kan %s niet lezen"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat %s"
|
|
msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove %s"
|
|
msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr "Kan %s niet aanmaken"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat %sinfo"
|
|
msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
|
|
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
|
|
msgid "Reading package lists"
|
|
msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
|
|
msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
|
|
msgid "Internal error getting a package name"
|
|
msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
|
|
msgid "Reading file listing"
|
|
msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
|
|
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
|
|
"package!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
|
|
"kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
|
|
"versie van het pakket te installeren!"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
|
|
msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
|
|
msgid "Internal error getting a node"
|
|
msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
|
|
msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
|
|
msgid "The diversion file is corrupted"
|
|
msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
|
|
msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
|
|
msgid "Internal error adding a diversion"
|
|
msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
|
|
msgid "The pkg cache must be initialized first"
|
|
msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
|
|
msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
|
|
msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
|
|
msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
|
|
msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
|
|
|
|
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change to %s"
|
|
msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, could not locate member %s"
|
|
msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
|
|
msgid "Failed to locate a valid control file"
|
|
msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
|
|
msgid "Unparsable control file"
|
|
msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
|
|
|
|
#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
|
|
msgid "Empty files can't be valid archives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: methods/bzip2.cc:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't open pipe for %s"
|
|
msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
|
|
|
|
#: methods/bzip2.cc:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error from %s process"
|
|
msgstr "Leesfout door proces %s"
|
|
|
|
#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
|
|
#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
|
|
#: methods/rred.cc:533
|
|
msgid "Failed to stat"
|
|
msgstr "stat is mislukt"
|
|
|
|
#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
|
|
#: methods/rred.cc:530
|
|
msgid "Failed to set modification time"
|
|
msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
|
|
msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:208
|
|
msgid ""
|
|
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
|
|
"cannot be used to add new CD-ROMs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
|
|
"get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:218
|
|
msgid "Wrong CD-ROM"
|
|
msgstr "Verkeerde CD"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:250
|
|
msgid "Disk not found."
|
|
msgstr "Schijf niet gevonden"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Bestand niet gevonden"
|
|
|
|
#: methods/file.cc:44
|
|
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
|
|
msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
|
|
|
|
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
|
|
#: methods/ftp.cc:168
|
|
msgid "Logging in"
|
|
msgstr "Bezig met aanmelden"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:174
|
|
msgid "Unable to determine the peer name"
|
|
msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:179
|
|
msgid "Unable to determine the local name"
|
|
msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server refused the connection and said: %s"
|
|
msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USER failed, server said: %s"
|
|
msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PASS failed, server said: %s"
|
|
msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:243
|
|
msgid ""
|
|
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
|
|
"is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
|
|
"ProxyLogin is leeg."
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
|
|
msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TYPE failed, server said: %s"
|
|
msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
|
|
msgid "Connection timeout"
|
|
msgstr "Verbinding is verlopen"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:341
|
|
msgid "Server closed the connection"
|
|
msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
|
|
msgid "Read error"
|
|
msgstr "Leesfout"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
|
|
msgid "A response overflowed the buffer."
|
|
msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
|
|
msgid "Protocol corruption"
|
|
msgstr "Protocolcorruptie"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
|
|
msgid "Write error"
|
|
msgstr "Schrijffout"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
|
|
msgid "Could not create a socket"
|
|
msgstr "Kon geen socket aanmaken"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:703
|
|
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
|
|
msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:709
|
|
msgid "Could not connect passive socket."
|
|
msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:727
|
|
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
|
|
msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:741
|
|
msgid "Could not bind a socket"
|
|
msgstr "Kon geen socket binden"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:745
|
|
msgid "Could not listen on the socket"
|
|
msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:752
|
|
msgid "Could not determine the socket's name"
|
|
msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:784
|
|
msgid "Unable to send PORT command"
|
|
msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
|
|
msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EPRT failed, server said: %s"
|
|
msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:823
|
|
msgid "Data socket connect timed out"
|
|
msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:830
|
|
msgid "Unable to accept connection"
|
|
msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
|
|
msgid "Problem hashing file"
|
|
msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
|
|
msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
|
|
msgid "Data socket timed out"
|
|
msgstr "Datasocket verliep"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
|
|
msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
|
|
|
|
#. Get the files information
|
|
#: methods/ftp.cc:1004
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Zoekopdracht"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:1116
|
|
msgid "Unable to invoke "
|
|
msgstr "Aanroepen mislukt van "
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s (%s)"
|
|
msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[IP: %s %s]"
|
|
msgstr "[IP: %s %s]"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
|
|
msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
|
|
msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
|
|
msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
|
|
msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
|
|
|
|
#. We say this mainly because the pause here is for the
|
|
#. ssh connection that is still going
|
|
#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not resolve '%s'"
|
|
msgstr "Kon '%s' niet vinden"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
|
|
msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
|
|
msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
|
|
msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:166
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
|
|
"niet bepalen?!"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:171
|
|
msgid "At least one invalid signature was encountered."
|
|
msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
|
|
"geïnstalleerd?)"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:180
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv"
|
|
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
|
|
msgid "The following signatures were invalid:\n"
|
|
msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:228
|
|
msgid ""
|
|
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
|
|
"available:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
|
|
"publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:385
|
|
msgid "Waiting for headers"
|
|
msgstr "Wachtend op de kopteksten"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got a single header line over %u chars"
|
|
msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:539
|
|
msgid "Bad header line"
|
|
msgstr "Foute koptekstregel"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
|
|
msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:600
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:615
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:617
|
|
msgid "This HTTP server has broken range support"
|
|
msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:641
|
|
msgid "Unknown date format"
|
|
msgstr "Onbekend datumformaat"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:800
|
|
msgid "Select failed"
|
|
msgstr "Selectie is mislukt"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:805
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Verbinding verliep"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:828
|
|
msgid "Error writing to output file"
|
|
msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:859
|
|
msgid "Error writing to file"
|
|
msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:887
|
|
msgid "Error writing to the file"
|
|
msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:901
|
|
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:903
|
|
msgid "Error reading from server"
|
|
msgstr "Fout bij het lezen van de server"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
|
|
msgid "Failed to truncate file"
|
|
msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:1183
|
|
msgid "Bad header data"
|
|
msgstr "Foute koptekstdata"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Verbinding mislukt"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:1347
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Interne fout"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
|
|
msgid "Can't mmap an empty file"
|
|
msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
|
|
msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
|
|
msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to close mmap"
|
|
msgstr "Kan %s niet openen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to synchronize mmap"
|
|
msgstr "Aanroepen mislukt van "
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
|
|
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
|
|
"Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
|
|
"reached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lid %lih %limin %lis"
|
|
msgstr "%lid %liu %limin %lis"
|
|
|
|
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lih %limin %lis"
|
|
msgstr "%liu %limin %lis"
|
|
|
|
#. min means minutes, s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%limin %lis"
|
|
msgstr "%limin %lis"
|
|
|
|
#. s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lis"
|
|
msgstr "%lis"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selection %s not found"
|
|
msgstr "Selectie %s niet gevonden"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
|
|
msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening configuration file %s"
|
|
msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
|
|
msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
|
|
msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
|
|
msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
|
|
"worden"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
|
|
msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
|
|
msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
|
|
msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
|
|
"worden"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
|
|
msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%s... Error!"
|
|
msgstr "%c%s... Fout!"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%s... Done"
|
|
msgstr "%c%s... Klaar"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
|
|
msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command line option %s is not understood"
|
|
msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command line option %s is not boolean"
|
|
msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option %s requires an argument."
|
|
msgstr "Optie %s vereist een argument."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
|
|
"bevatten."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
|
|
msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s' is too long"
|
|
msgstr "Optie '%s' is te lang"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
|
|
msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid operation %s"
|
|
msgstr "Ongeldige operatie %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat the mount point %s"
|
|
msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
|
|
#: methods/mirror.cc:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to %s"
|
|
msgstr "Kan %s niet veranderen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
|
|
msgid "Failed to stat the cdrom"
|
|
msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
|
|
"vergrendelingsbestand %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open lock file %s"
|
|
msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get lock %s"
|
|
msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
|
|
msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
|
|
msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s received signal %u."
|
|
msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
|
|
msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
|
|
msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s"
|
|
msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open file descriptor %d"
|
|
msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read, still have %lu to read but none left"
|
|
msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
|
|
msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Problem closing the gzip file %s"
|
|
msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Problem closing the file %s"
|
|
msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
|
|
msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Problem unlinking the file %s"
|
|
msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
|
|
msgid "Problem syncing the file"
|
|
msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
|
|
msgid "Empty package cache"
|
|
msgstr "Lege pakketcache"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
|
|
msgid "The package cache file is corrupted"
|
|
msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
|
|
msgid "The package cache file is an incompatible version"
|
|
msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
|
|
msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
|
|
msgid "The package cache was built for a different architecture"
|
|
msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
|
|
msgid "Depends"
|
|
msgstr "Vereisten"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
|
|
msgid "PreDepends"
|
|
msgstr "Voor-Vereisten"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
|
|
msgid "Suggests"
|
|
msgstr "Suggesties"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
|
|
msgid "Recommends"
|
|
msgstr "Aanbevelingen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Conflicteert met"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
|
|
msgid "Replaces"
|
|
msgstr "Vervangt"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
|
|
msgid "Obsoletes"
|
|
msgstr "Verouderd"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
|
|
msgid "Breaks"
|
|
msgstr "Breekt"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
|
|
msgid "Enhances"
|
|
msgstr "Vult aan"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
|
|
msgid "important"
|
|
msgstr "belangrijk"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "noodzakelijk"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "standaard"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "optioneel"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
|
|
msgid "extra"
|
|
msgstr "extra"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
|
|
msgid "Building dependency tree"
|
|
msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:126
|
|
msgid "Candidate versions"
|
|
msgstr "Kandidaat-versies"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:155
|
|
msgid "Dependency generation"
|
|
msgstr "Generatie vereisten"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
|
|
msgid "Reading state information"
|
|
msgstr "De status informatie wordt gelezen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open StateFile %s"
|
|
msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
|
|
msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
|
|
|
|
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
|
|
msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
|
|
msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
|
|
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
|
|
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
|
|
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
|
|
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
|
|
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
|
|
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
|
|
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
|
|
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
|
|
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
|
|
msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "%s wordt geopend"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %u too long in source list %s."
|
|
msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
|
|
msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
|
|
msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
|
|
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
|
|
"'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This installation run will require temporarily removing the essential "
|
|
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
|
|
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
|
|
"essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
|
|
"vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
|
|
"te activeren."
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
|
|
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. Voor "
|
|
"details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index file type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
|
|
"gevonden worden."
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
|
|
msgid ""
|
|
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
|
|
"held packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
|
|
"veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
|
|
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
|
|
msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
|
|
"used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
|
|
"zijn oudere versies van gebruikt."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:79
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "List directory %spartial is missing."
|
|
msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:83
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Archives directory %spartial is missing."
|
|
msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:91
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to lock directory %s"
|
|
msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
|
|
|
|
#. only show the ETA if it makes sense
|
|
#. two days
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
|
|
msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li"
|
|
msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The method driver %s could not be found."
|
|
msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method %s did not start correctly"
|
|
msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
|
|
"'enter' te drukken."
|
|
|
|
#: apt-pkg/init.cc:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
|
|
|
|
#: apt-pkg/init.cc:163
|
|
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
|
|
msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/clean.cc:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat %s."
|
|
msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
|
|
|
|
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
|
|
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
|
|
"bevatten"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:84
|
|
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
|
|
"geopend worden."
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:88
|
|
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:106
|
|
msgid "The list of sources could not be read."
|
|
msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
|
|
"available in the sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand pin type %s"
|
|
msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc:419
|
|
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
|
|
msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
|
|
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
|
|
msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
|
|
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
|
|
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
|
|
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
|
|
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
|
|
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
|
|
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
|
|
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
|
|
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
|
|
msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
|
|
msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
|
|
"overschreden."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
|
|
msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
|
|
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
|
|
msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
|
|
"bestandsafhankelijkheden"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't stat source package list %s"
|
|
msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
|
|
msgid "Collecting File Provides"
|
|
msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
|
|
msgid "IO Error saving source cache"
|
|
msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
|
|
msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
|
|
msgid "MD5Sum mismatch"
|
|
msgstr "MD5-som komt niet overeen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
|
|
msgid "Hash Sum mismatch"
|
|
msgstr "Hash-som komt niet overeen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
|
|
"or malformed file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
|
|
msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
|
|
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
|
|
"repository will not be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
|
|
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GPG error: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
|
|
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
|
|
"dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
|
|
"to manually fix this package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
|
|
"dit pakket handmatig moet repareren."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
|
|
"pakket %s."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
|
|
msgid "Size mismatch"
|
|
msgstr "Grootte komt niet overeen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse Release file %s"
|
|
msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No sections in Release file %s"
|
|
msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Hash entry in Release file %s"
|
|
msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
|
|
msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
|
|
msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
|
|
msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using CD-ROM mount point %s\n"
|
|
"Mounting CD-ROM\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
|
|
"CD wordt aangekoppeld\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
|
|
msgid "Identifying.. "
|
|
msgstr "Identificatie..."
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stored label: %s\n"
|
|
msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
|
|
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
|
|
msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
|
|
msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:609
|
|
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
|
|
msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:614
|
|
msgid "Waiting for disc...\n"
|
|
msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:623
|
|
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
|
|
msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:642
|
|
msgid "Scanning disc for index files..\n"
|
|
msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
|
|
"%zu signatures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
|
|
"handtekeningen gevonden\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:695
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
|
|
"wrong architecture?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
|
|
"verkeerde architectuur?"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found label '%s'\n"
|
|
msgstr "Label '%s' gevonden\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:751
|
|
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
|
|
msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This disc is called: \n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"De schijf heet:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:770
|
|
msgid "Copying package lists..."
|
|
msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:797
|
|
msgid "Writing new source list\n"
|
|
msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:805
|
|
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
|
|
msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records.\n"
|
|
msgstr "%i records weggeschreven.\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
|
|
msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
|
|
msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
|
|
"bestanden\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping nonexistent file %s"
|
|
msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find authentication record for: %s"
|
|
msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hash mismatch for: %s"
|
|
msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No keyring installed in %s."
|
|
msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
|
|
msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
|
|
msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't find task '%s'"
|
|
msgstr "Kon taak %s niet vinden"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
|
|
msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
|
|
"neither of them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s"
|
|
msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring %s"
|
|
msgstr "%s wordt geconfigureerd"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "%s wordt verwijderd"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Completely removing %s"
|
|
msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noting disappearance of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running post-installation trigger %s"
|
|
msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
|
|
|
|
#. FIXME: use a better string after freeze
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' missing"
|
|
msgstr "Map '%s' ontbreekt"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open file '%s'"
|
|
msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing %s"
|
|
msgstr "%s wordt voorbereid"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unpacking %s"
|
|
msgstr "%s wordt uitgepakt"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to configure %s"
|
|
msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed %s"
|
|
msgstr "%s is geïnstalleerd"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing for removal of %s"
|
|
msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s"
|
|
msgstr "%s is verwijderd"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to completely remove %s"
|
|
msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Completely removed %s"
|
|
msgstr "%s is volledig verwijderd"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
|
|
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
|
|
"aangekoppeld?)\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
|
|
msgid "Running dpkg"
|
|
msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
|
|
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. check if its not a follow up error
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
|
|
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
|
|
msgid ""
|
|
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
|
|
"error from a previous failure."
|