You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3731 lines
115 KiB
3731 lines
115 KiB
# translation of apt.po to Slovenian
|
|
# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 15:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 13:08+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 12515)\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
|
|
msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:282
|
|
msgid "Total package names: "
|
|
msgstr "Vseh imen paketov: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:284
|
|
msgid "Total package structures: "
|
|
msgstr "Skupno struktur paketov : "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:324
|
|
msgid " Normal packages: "
|
|
msgstr " Običajni paketi: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:325
|
|
msgid " Pure virtual packages: "
|
|
msgstr " Čisti navidezni paketi: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:326
|
|
msgid " Single virtual packages: "
|
|
msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:327
|
|
msgid " Mixed virtual packages: "
|
|
msgstr " Mešani navidezni paketi: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:328
|
|
msgid " Missing: "
|
|
msgstr " Manjka: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:330
|
|
msgid "Total distinct versions: "
|
|
msgstr "Vseh različic: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:332
|
|
msgid "Total distinct descriptions: "
|
|
msgstr "Skupno različnih opisov: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:334
|
|
msgid "Total dependencies: "
|
|
msgstr "Vseh odvisnosti: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:337
|
|
msgid "Total ver/file relations: "
|
|
msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:339
|
|
msgid "Total Desc/File relations: "
|
|
msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:341
|
|
msgid "Total Provides mappings: "
|
|
msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:353
|
|
msgid "Total globbed strings: "
|
|
msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:367
|
|
msgid "Total dependency version space: "
|
|
msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:372
|
|
msgid "Total slack space: "
|
|
msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:380
|
|
msgid "Total space accounted for: "
|
|
msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package file %s is out of sync."
|
|
msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
|
|
msgid "No packages found"
|
|
msgstr "Noben paket ni bil najden"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1218
|
|
msgid "You must give at least one search pattern"
|
|
msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1353
|
|
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate package %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1478
|
|
msgid "Package files:"
|
|
msgstr "Datoteke paketa:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
|
|
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
|
|
msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
|
|
|
|
#. Show any packages have explicit pins
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1499
|
|
msgid "Pinned packages:"
|
|
msgstr "Pripeti paketi:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
|
|
msgid "(not found)"
|
|
msgstr "(ni najdeno)"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1519
|
|
msgid " Installed: "
|
|
msgstr " Nameščen: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1520
|
|
msgid " Candidate: "
|
|
msgstr " Kandidat: "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(brez)"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1553
|
|
msgid " Package pin: "
|
|
msgstr " Bucika paketa: "
|
|
|
|
#. Show the priority tables
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1562
|
|
msgid " Version table:"
|
|
msgstr " Preglednica različic:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
|
|
msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-cache [options] command\n"
|
|
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
|
|
"from APT's binary cache files\n"
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
|
|
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
|
|
" showsrc - Show source records\n"
|
|
" stats - Show some basic statistics\n"
|
|
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
|
|
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
|
|
" unmet - Show unmet dependencies\n"
|
|
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
|
|
" show - Show a readable record for the package\n"
|
|
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
|
|
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
|
|
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
|
|
" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
|
|
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
|
|
" policy - Show policy settings\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
" -p=? The package cache.\n"
|
|
" -s=? The source cache.\n"
|
|
" -q Disable progress indicator.\n"
|
|
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
|
|
" apt-cache [options] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
|
|
" apt-cache [options] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
|
|
"iz APT-ovih binarnih datotek predpomnilnika\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ukazi:\n"
|
|
" gencaches - izgradi tako predpomnilnik paketa kot izvorne kode\n"
|
|
" showpkg - pokaže nekaj podrobnosti za posamezen paket\n"
|
|
" showsrc - pokaže zapise izvorne kode\n"
|
|
" stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
|
|
" dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
|
|
" dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
|
|
" unmet - pokaže nezadoščene odvisnosti\n"
|
|
" search - išče po seznamu paketov za vzorec logičnega izraza\n"
|
|
" show - pokaže berljiv zapis za paket\n"
|
|
" showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih pakrov\n"
|
|
" depends - pokaže surove podrobnosti odvisnosti za paket\n"
|
|
" rdepends - pokaže obratne podrobnosti odvisnosti za paket\n"
|
|
" pkgnames - izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
|
|
" dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
|
|
" xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
|
|
" policy - pokaži nastavitve pravil\n"
|
|
"\n"
|
|
"Možnosti:\n"
|
|
" -h to besedilo pomoči.\n"
|
|
" -p=? predpomnilnik paketa.\n"
|
|
" -s=? predpomnilnik izvorne kode.\n"
|
|
" -q onemogoči kazalnik napredka.\n"
|
|
" -i pokaže le pomembne odvisnosti za nezadoščen ukaz.\n"
|
|
" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
|
|
" -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr -o dir::cahce=/tmp\n"
|
|
"Oglejte si strani priročnika apt-cache(8) in apt.conf(5) za več "
|
|
"podrobnosti.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
|
|
msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
|
|
msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
|
msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:44
|
|
msgid "Arguments not in pairs"
|
|
msgstr "Argumenti niso v parih"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:79
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-config [options] command\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" shell - Shell mode\n"
|
|
" dump - Show the configuration\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ukazi:\n"
|
|
" shell - Lupinski način\n"
|
|
" dump - Prikaže nastavitve\n"
|
|
"\n"
|
|
"Možnosti:\n"
|
|
" -h To besedilo pomoči.\n"
|
|
" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
|
|
" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not a valid DEB package."
|
|
msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
|
|
"from debian packages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text\n"
|
|
" -t Set the temp dir\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
|
|
"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
|
|
"\n"
|
|
"Možnosti:\n"
|
|
" -h To besedilo pomoči\n"
|
|
" -t Nastavi začasno mapo\n"
|
|
" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
|
|
" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
|
msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error processing directory %s"
|
|
msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
|
|
msgid "Source extension list is too long"
|
|
msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
|
|
msgid "Error writing header to contents file"
|
|
msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error processing contents %s"
|
|
msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
" contents path\n"
|
|
" release path\n"
|
|
" generate config [groups]\n"
|
|
" clean config\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
|
|
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
|
|
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
|
|
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
|
|
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
|
|
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
|
|
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
|
|
"\n"
|
|
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
|
|
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
|
|
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
|
|
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
|
|
"Debian archive:\n"
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text\n"
|
|
" --md5 Control MD5 generation\n"
|
|
" -s=? Source override file\n"
|
|
" -q Quiet\n"
|
|
" -d=? Select the optional caching database\n"
|
|
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
|
|
" --contents Control contents file generation\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
|
|
"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
|
|
" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
|
|
" contents path\n"
|
|
" release path\n"
|
|
" generate config [skupine]\n"
|
|
" clean config\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
|
|
"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
|
|
"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
|
|
"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
|
|
"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
|
|
"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
|
|
"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
|
|
"src\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
|
|
"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
|
|
"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
|
|
"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
|
|
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
"\n"
|
|
"Možnosti:\n"
|
|
" -h To besedilo pomoči\n"
|
|
" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
|
|
" -s=? datoteka prepisa vira\n"
|
|
" -q tiho\n"
|
|
" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
|
|
" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
|
|
" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
|
|
" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
|
|
" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
|
|
msgid "No selections matched"
|
|
msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
|
|
msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
|
|
msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:72
|
|
msgid ""
|
|
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
|
|
"remove and re-create the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
|
|
"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
|
|
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat %s"
|
|
msgstr "Napaka med določitvijo %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:242
|
|
msgid "Archive has no control record"
|
|
msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:448
|
|
msgid "Unable to get a cursor"
|
|
msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
|
|
msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "W: Unable to stat %s\n"
|
|
msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:139
|
|
msgid "E: "
|
|
msgstr "E: "
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:141
|
|
msgid "W: "
|
|
msgstr "O: "
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:148
|
|
msgid "E: Errors apply to file "
|
|
msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:179
|
|
msgid "Tree walking failed"
|
|
msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče odprti %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DeLink %s [%s]\n"
|
|
msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unlink %s"
|
|
msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Failed to link %s to %s"
|
|
msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
|
|
msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:398
|
|
msgid "Archive had no package field"
|
|
msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s has no override entry\n"
|
|
msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
|
msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s has no source override entry\n"
|
|
msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s has no binary override entry either\n"
|
|
msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
|
|
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
|
|
msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
|
|
msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
|
|
msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the override file %s"
|
|
msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
|
|
msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
|
|
msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
|
|
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
|
|
msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:191
|
|
msgid "Failed to create FILE*"
|
|
msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:194
|
|
msgid "Failed to fork"
|
|
msgstr "Vejitev ni uspela"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:208
|
|
msgid "Compress child"
|
|
msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, failed to create %s"
|
|
msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:282
|
|
msgid "Failed to create subprocess IPC"
|
|
msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:319
|
|
msgid "Failed to exec compressor "
|
|
msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:358
|
|
msgid "decompressor"
|
|
msgstr "program za razširjanje"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:401
|
|
msgid "IO to subprocess/file failed"
|
|
msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:453
|
|
msgid "Failed to read while computing MD5"
|
|
msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem unlinking %s"
|
|
msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename %s to %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:135
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regex compilation error - %s"
|
|
msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:252
|
|
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
|
|
msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "but %s is installed"
|
|
msgstr "vendar je paket %s nameščen"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "but %s is to be installed"
|
|
msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:351
|
|
msgid "but it is not installable"
|
|
msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:353
|
|
msgid "but it is a virtual package"
|
|
msgstr "vendar je navidezen paket"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:356
|
|
msgid "but it is not installed"
|
|
msgstr "vendar ni nameščen"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:356
|
|
msgid "but it is not going to be installed"
|
|
msgstr "vendar ne bo nameščen"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:361
|
|
msgid " or"
|
|
msgstr " ali"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:390
|
|
msgid "The following NEW packages will be installed:"
|
|
msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:416
|
|
msgid "The following packages will be REMOVED:"
|
|
msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:438
|
|
msgid "The following packages have been kept back:"
|
|
msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:459
|
|
msgid "The following packages will be upgraded:"
|
|
msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:480
|
|
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
|
|
msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:500
|
|
msgid "The following held packages will be changed:"
|
|
msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (due to %s) "
|
|
msgstr "%s (zaradi %s) "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:563
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
|
|
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
|
|
msgstr ""
|
|
"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
|
|
"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
|
|
msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu reinstalled, "
|
|
msgstr "%lu posodobljenih, "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu downgraded, "
|
|
msgstr "%lu postaranih, "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
|
|
msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
|
|
msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
|
|
msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
|
|
msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
|
|
msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:662
|
|
msgid " [Installed]"
|
|
msgstr " [Nameščeno]"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:671
|
|
msgid " [Not candidate version]"
|
|
msgstr " [Ni različica kandidata]"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:673
|
|
msgid "You should explicitly select one to install."
|
|
msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
|
|
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
|
|
"is only available from another source\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
|
|
"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
|
|
"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:694
|
|
msgid "However the following packages replace it:"
|
|
msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
|
|
msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
|
|
msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
|
|
msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
|
|
msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
|
|
msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
|
|
msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already the newest version.\n"
|
|
msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s set to manually installed.\n"
|
|
msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
|
|
msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
|
|
msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
|
|
msgstr "Paket %s ni nameščen, zato ni odstranjen\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:971
|
|
msgid "Correcting dependencies..."
|
|
msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:974
|
|
msgid " failed."
|
|
msgstr " spodletelo."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:977
|
|
msgid "Unable to correct dependencies"
|
|
msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:980
|
|
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
|
|
msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:982
|
|
msgid " Done"
|
|
msgstr " Opravljeno"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:986
|
|
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
|
|
msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:989
|
|
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
|
|
msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1014
|
|
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
|
|
msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1018
|
|
msgid "Authentication warning overridden.\n"
|
|
msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1025
|
|
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
|
|
msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja [y/N]? "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1027
|
|
msgid "Some packages could not be authenticated"
|
|
msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
|
|
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
|
|
msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1077
|
|
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
|
|
msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1086
|
|
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
|
|
msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1097
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1135
|
|
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
|
|
"debian.org"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
|
|
msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
|
|
msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
|
|
msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
|
|
msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s."
|
|
msgstr "Na %s je premalo prostora."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
|
|
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
|
|
msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1205
|
|
msgid "Yes, do as I say!"
|
|
msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to do something potentially harmful.\n"
|
|
"To continue type in the phrase '%s'\n"
|
|
" ?] "
|
|
msgstr ""
|
|
"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
|
|
"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
|
|
" ?] "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
|
|
msgid "Abort."
|
|
msgstr "Prekini."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1228
|
|
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
|
|
msgstr "Ali želite nadaljevati [Y/n]? "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
|
|
msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1318
|
|
msgid "Some files failed to download"
|
|
msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
|
|
msgid "Download complete and in download only mode"
|
|
msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1325
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
|
|
"missing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
|
|
"fix-missing."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1329
|
|
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
|
|
msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1334
|
|
msgid "Unable to correct missing packages."
|
|
msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1335
|
|
msgid "Aborting install."
|
|
msgstr "Prekinjanje namestitve."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1363
|
|
msgid ""
|
|
"The following package disappeared from your system as\n"
|
|
"all files have been overwritten by other packages:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following packages disappeared from your system as\n"
|
|
"all files have been overwritten by other packages:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
|
|
"datoteke prepisali drugi paketi:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
|
|
"datoteke prepisali drugi paketi:"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
|
|
"datoteke prepisali drugi paketi:"
|
|
msgstr[3] ""
|
|
"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
|
|
"datoteke prepisali drugi paketi:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1367
|
|
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
|
|
msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
|
|
msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
|
|
msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
|
|
|
|
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
|
|
msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1591
|
|
msgid "The update command takes no arguments"
|
|
msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1653
|
|
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
|
|
msgstr ""
|
|
"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
|
|
"SamodejnegaOdstranjevalnika"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1748
|
|
msgid ""
|
|
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
|
|
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
|
|
"zgoditi\n"
|
|
"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (Packages == 1)
|
|
#. {
|
|
#. c1out << endl;
|
|
#. c1out <<
|
|
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
|
|
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
|
|
#. "that package should be filed.") << endl;
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
|
|
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
|
|
msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1755
|
|
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
|
|
msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1762
|
|
msgid ""
|
|
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The following packages were automatically installed and are no longer "
|
|
"required:"
|
|
msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
|
|
msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
|
|
msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
|
|
msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
|
|
msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
|
|
msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
|
|
msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1768
|
|
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
|
|
msgstr "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1787
|
|
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
|
|
msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1886
|
|
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
|
|
msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1890
|
|
msgid ""
|
|
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
|
|
"solution)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
|
|
"navedite rešitev)."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1906
|
|
msgid ""
|
|
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
|
|
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
|
|
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
|
|
"or been moved out of Incoming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
|
|
"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
|
|
", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
|
|
" iz Prihajajočega."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1924
|
|
msgid "Broken packages"
|
|
msgstr "Pokvarjeni paketi"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1950
|
|
msgid "The following extra packages will be installed:"
|
|
msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2040
|
|
msgid "Suggested packages:"
|
|
msgstr "Predlagani paketi:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2041
|
|
msgid "Recommended packages:"
|
|
msgstr "Priporočeni paketi:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find package %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s set to automatically installed.\n"
|
|
msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
|
|
msgid ""
|
|
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2114
|
|
msgid "Calculating upgrade... "
|
|
msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Spodletelo"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2122
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Opravljeno"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
|
|
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
|
|
msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %s %s"
|
|
msgstr "Prejemanje %s %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2361
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a source package for %s"
|
|
msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please use:\n"
|
|
"bzr get %s\n"
|
|
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabite:\n"
|
|
"bzr get %s\n"
|
|
"za pridobivanje zadnjih (morda neizdanih) posodobitev paketa.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
|
|
msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s"
|
|
msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
|
|
msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
|
|
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
|
|
msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetch source %s\n"
|
|
msgstr "Dobi vir %s\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2571
|
|
msgid "Failed to fetch some archives."
|
|
msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
|
|
msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
|
|
msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build command '%s' failed.\n"
|
|
msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2657
|
|
msgid "Child process failed"
|
|
msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2676
|
|
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
|
|
"za gradnjo"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
|
|
"Architectures for setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no build depends.\n"
|
|
msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2868
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
|
|
"packages"
|
|
msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2889
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
|
|
"found"
|
|
msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2951
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
|
|
"package %s can't satisfy version requirements"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker nobena različica paketa %s ne "
|
|
"more zadostiti zahtevi po različici"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2957
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
|
|
"version"
|
|
msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
|
msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:3001
|
|
msgid "Failed to process build dependencies"
|
|
msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changelog for %s (%s)"
|
|
msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:3225
|
|
msgid "Supported modules:"
|
|
msgstr "Podprti moduli:"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:3266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n"
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
|
|
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
|
|
"and install.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" update - Retrieve new lists of packages\n"
|
|
" upgrade - Perform an upgrade\n"
|
|
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
|
|
" remove - Remove packages\n"
|
|
" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
|
|
" purge - Remove packages and config files\n"
|
|
" source - Download source archives\n"
|
|
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
|
|
" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
|
|
" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
|
|
" clean - Erase downloaded archive files\n"
|
|
" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
|
|
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
|
|
" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
|
|
" download - Download the binary package into the current directory\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
|
|
" -qq No output except for errors\n"
|
|
" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
|
|
" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
|
|
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
|
|
" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
|
|
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
|
|
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
|
|
" -b Build the source package after fetching it\n"
|
|
" -V Show verbose version numbers\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
|
|
"pages for more information and options.\n"
|
|
" This APT has Super Cow Powers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
|
|
" apt-get [možnosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
|
|
" apt-get [možnosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje\n"
|
|
"in nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza\n"
|
|
"sta update in install.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ukazi:\n"
|
|
" update - pridobi sezname novih paketov\n"
|
|
" upgrade - izvede nadgradnjo\n"
|
|
" install - namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
|
|
" remove - odstrani pakete\n"
|
|
" autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
|
|
" purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
|
|
" source - prejme arhive izvorne kode\n"
|
|
" dist-upgrade - nadgradnja distrbucije, oglejte si apt-get(8)\n"
|
|
" dselect-upgrade - sledi izbiram dselect\n"
|
|
" clean - izbriši prejete datoteke arhiva\n"
|
|
" autoclean - izbriše stare prejete datoteke arhiva\n"
|
|
" check - preveri, da ni zlomljenih odvisnosti\n"
|
|
" markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
|
|
" unmarkauto - označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
|
|
" changelog - prejme in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
|
|
" download - prejme binarni paket v trenutno mapo\n"
|
|
"\n"
|
|
"Možnosti:\n"
|
|
" -h to besedilo pomoči.\n"
|
|
" -q beležljiv izhod - brez indikatorja napredka\n"
|
|
" -qq ni izhoda razen napak\n"
|
|
" -d le prejmi - NE namesti ali odpakiraj arhivov\n"
|
|
" -s izvedi simulacijo ukaza\n"
|
|
" -y predpostavi Yes za vsa vprašanja in ne postavljaj vprašanj\n"
|
|
" -f poskusi popraviti sistem z zlomljenimi odvisnostmi\n"
|
|
" -m poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
|
|
" -u pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
|
|
" -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
|
|
" -V pokaže podrobno izpisane številke različic\n"
|
|
" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
|
|
" -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/temo\n"
|
|
"Za več podrobnosti in možnosti si oglejte priročnike apt-get(8),\n"
|
|
"sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
|
|
" Ta APT ima zmožnosti Super krave.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:3429
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: This is only a simulation!\n"
|
|
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
|
|
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
|
|
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
|
|
msgstr ""
|
|
"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
|
|
" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
|
|
" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
|
|
" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:57
|
|
msgid "Hit "
|
|
msgstr "Zadetek "
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:81
|
|
msgid "Get:"
|
|
msgstr "Dobi:"
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:112
|
|
msgid "Ign "
|
|
msgstr "Prezr "
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:116
|
|
msgid "Err "
|
|
msgstr "Nap "
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
|
|
msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Working]"
|
|
msgstr " [Delo]"
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Media change: please insert the disc labeled\n"
|
|
" '%s'\n"
|
|
"in the drive '%s' and press enter\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
|
|
" '%s'\n"
|
|
"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:46
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
|
|
msgstr "vendar ni nameščen"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:52
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
|
|
msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
|
|
msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was already set on hold.\n"
|
|
msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:171
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was already not hold.\n"
|
|
msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s set on hold.\n"
|
|
msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Canceled hold on %s.\n"
|
|
msgstr "Ni mogoče odprti %s"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:220
|
|
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-mark.cc:268
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
|
|
"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
|
|
" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text.\n"
|
|
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
|
|
" -qq No output except for errors\n"
|
|
" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
|
|
" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
|
|
msgid "Unknown package record!"
|
|
msgstr "Neznan zapis paketa!"
|
|
|
|
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
|
|
"to indicate what kind of file it is.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h This help text\n"
|
|
" -s Use source file sorting\n"
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
|
|
"s\n"
|
|
"določa vrsto datoteke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Možnosti:\n"
|
|
" -h to besedilo pomoči\n"
|
|
" -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
|
|
" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
|
|
" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
#: dselect/install:32
|
|
msgid "Bad default setting!"
|
|
msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
|
|
|
|
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
|
|
#: dselect/install:105 dselect/update:45
|
|
msgid "Press enter to continue."
|
|
msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
|
|
|
|
#: dselect/install:91
|
|
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
|
|
msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
|
|
|
|
#: dselect/install:101
|
|
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
|
|
|
|
#: dselect/install:102
|
|
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
|
|
msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
|
|
|
|
#: dselect/install:103
|
|
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
|
|
"napake"
|
|
|
|
#: dselect/install:104
|
|
msgid ""
|
|
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
|
msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
|
|
|
|
#: dselect/update:30
|
|
msgid "Merging available information"
|
|
msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
|
|
msgid "Failed to create pipes"
|
|
msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
|
|
msgid "Failed to exec gzip "
|
|
msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
|
|
msgid "Corrupted archive"
|
|
msgstr "Pokvarjen arhiv"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
|
|
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
|
|
msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
|
|
msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
|
|
msgid "Invalid archive signature"
|
|
msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
|
|
msgid "Error reading archive member header"
|
|
msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid archive member header %s"
|
|
msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
|
|
msgid "Invalid archive member header"
|
|
msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
|
|
msgid "Archive is too short"
|
|
msgstr "Arhiv je prekratek"
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
|
|
msgid "Failed to read the archive headers"
|
|
msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:380
|
|
msgid "DropNode called on still linked node"
|
|
msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:412
|
|
msgid "Failed to locate the hash element!"
|
|
msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:459
|
|
msgid "Failed to allocate diversion"
|
|
msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:464
|
|
msgid "Internal error in AddDiversion"
|
|
msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
|
|
msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
|
|
msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
|
|
msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
|
|
|
|
#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file %s"
|
|
msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
|
|
|
|
#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file %s"
|
|
msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The path %s is too long"
|
|
msgstr "Pot %s je predolga"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unpacking %s more than once"
|
|
msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory %s is diverted"
|
|
msgstr "Mapa %s je odklonjena"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
|
|
msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
|
|
msgid "The diversion path is too long"
|
|
msgstr "Pot odklona je predloga"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
|
|
msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:280
|
|
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
|
|
msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:284
|
|
msgid "The path is too long"
|
|
msgstr "Pot je predolga"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
|
|
msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
|
|
msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
|
|
|
|
#. Only warn if there are no sources.list.d.
|
|
#. Only warn if there is no sources.list file.
|
|
#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
|
|
#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
|
|
#: methods/mirror.cc:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče brati %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče določiti %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove %s"
|
|
msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat %sinfo"
|
|
msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
|
|
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
|
|
msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
|
|
msgid "Reading package lists"
|
|
msgstr "Branje seznama paketov"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
|
|
msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
|
|
msgid "Internal error getting a package name"
|
|
msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
|
|
msgid "Reading file listing"
|
|
msgstr "Branje seznama datotek"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
|
|
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
|
|
"package!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete obnoviti "
|
|
"datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico paketa!"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
|
|
msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
|
|
msgid "Internal error getting a node"
|
|
msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
|
|
msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
|
|
msgid "The diversion file is corrupted"
|
|
msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
|
|
msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
|
|
msgid "Internal error adding a diversion"
|
|
msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
|
|
msgid "The pkg cache must be initialized first"
|
|
msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
|
|
msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
|
|
msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
|
|
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
|
|
msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
|
|
|
|
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
|
|
msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't change to %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error, could not locate member %s"
|
|
msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
|
|
msgid "Failed to locate a valid control file"
|
|
msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
|
|
msgid "Unparsable control file"
|
|
msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
|
|
|
|
#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
|
|
msgid "Empty files can't be valid archives"
|
|
msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
|
|
|
|
#: methods/bzip2.cc:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't open pipe for %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
|
|
|
|
#: methods/bzip2.cc:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read error from %s process"
|
|
msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
|
|
|
|
#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
|
|
#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
|
|
#: methods/rred.cc:533
|
|
msgid "Failed to stat"
|
|
msgstr "Določitev ni uspela"
|
|
|
|
#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
|
|
#: methods/rred.cc:530
|
|
msgid "Failed to set modification time"
|
|
msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:208
|
|
msgid ""
|
|
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
|
|
"cannot be used to add new CD-ROMs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
|
|
"sam dodati novih CD-ROM-ov"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:218
|
|
msgid "Wrong CD-ROM"
|
|
msgstr "Napačen CD-ROM"
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
|
|
msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:250
|
|
msgid "Disk not found."
|
|
msgstr "Diska ni mogoče najti."
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
|
|
|
|
#: methods/file.cc:44
|
|
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
|
|
msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
|
|
|
|
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
|
|
#: methods/ftp.cc:168
|
|
msgid "Logging in"
|
|
msgstr "Prijavljanje"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:174
|
|
msgid "Unable to determine the peer name"
|
|
msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:179
|
|
msgid "Unable to determine the local name"
|
|
msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server refused the connection and said: %s"
|
|
msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USER failed, server said: %s"
|
|
msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PASS failed, server said: %s"
|
|
msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:243
|
|
msgid ""
|
|
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
|
|
"is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
|
|
"ftp::ProxyLogin je prazen."
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
|
|
msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TYPE failed, server said: %s"
|
|
msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
|
|
msgid "Connection timeout"
|
|
msgstr "Povezava je zakasnela"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:341
|
|
msgid "Server closed the connection"
|
|
msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
|
|
msgid "Read error"
|
|
msgstr "Napaka branja"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
|
|
msgid "A response overflowed the buffer."
|
|
msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
|
|
msgid "Protocol corruption"
|
|
msgstr "Okvara protokola"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
|
|
msgid "Write error"
|
|
msgstr "Napaka pisanja"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
|
|
msgid "Could not create a socket"
|
|
msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:703
|
|
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
|
|
msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:709
|
|
msgid "Could not connect passive socket."
|
|
msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:727
|
|
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
|
|
msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:741
|
|
msgid "Could not bind a socket"
|
|
msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:745
|
|
msgid "Could not listen on the socket"
|
|
msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:752
|
|
msgid "Could not determine the socket's name"
|
|
msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:784
|
|
msgid "Unable to send PORT command"
|
|
msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
|
|
msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EPRT failed, server said: %s"
|
|
msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:823
|
|
msgid "Data socket connect timed out"
|
|
msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:830
|
|
msgid "Unable to accept connection"
|
|
msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
|
|
msgid "Problem hashing file"
|
|
msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
|
|
msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
|
|
msgid "Data socket timed out"
|
|
msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
|
|
msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
|
|
|
|
#. Get the files information
|
|
#: methods/ftp.cc:1004
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Poizvedba"
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:1116
|
|
msgid "Unable to invoke "
|
|
msgstr "Ni mogoče klicati "
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s (%s)"
|
|
msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[IP: %s %s]"
|
|
msgstr "[IP: %s %s]"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
|
|
msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
|
|
msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
|
|
msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
|
|
msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
|
|
|
|
#. We say this mainly because the pause here is for the
|
|
#. ssh connection that is still going
|
|
#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Povezovanje z %s"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not resolve '%s'"
|
|
msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
|
|
msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
|
|
msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
|
|
msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:166
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:171
|
|
msgid "At least one invalid signature was encountered."
|
|
msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:175
|
|
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
|
|
msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:180
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv"
|
|
msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
|
|
msgid "The following signatures were invalid:\n"
|
|
msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:228
|
|
msgid ""
|
|
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
|
|
"available:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:385
|
|
msgid "Waiting for headers"
|
|
msgstr "Čakanje na glave"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got a single header line over %u chars"
|
|
msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:539
|
|
msgid "Bad header line"
|
|
msgstr "Neveljavna vrstica glave"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
|
|
msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:600
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
|
|
msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:615
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
|
|
msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:617
|
|
msgid "This HTTP server has broken range support"
|
|
msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:641
|
|
msgid "Unknown date format"
|
|
msgstr "Neznana oblika datuma"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:800
|
|
msgid "Select failed"
|
|
msgstr "Izbira ni uspela"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:805
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Povezava je zakasnela"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:828
|
|
msgid "Error writing to output file"
|
|
msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:859
|
|
msgid "Error writing to file"
|
|
msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:887
|
|
msgid "Error writing to the file"
|
|
msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:901
|
|
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
|
|
msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:903
|
|
msgid "Error reading from server"
|
|
msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
|
|
msgid "Failed to truncate file"
|
|
msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:1183
|
|
msgid "Bad header data"
|
|
msgstr "Napačni podatki glave"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Povezava ni uspela"
|
|
|
|
#: methods/http.cc:1347
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Notranja napaka"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
|
|
msgid "Can't mmap an empty file"
|
|
msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
|
|
msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
|
|
msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
|
|
msgid "Unable to close mmap"
|
|
msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
|
|
msgid "Unable to synchronize mmap"
|
|
msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
|
|
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-"
|
|
"Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
|
|
"reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
|
|
|
|
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lid %lih %limin %lis"
|
|
msgstr "%lid %lih %limin %lis"
|
|
|
|
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lih %limin %lis"
|
|
msgstr "%lih %limin %lis"
|
|
|
|
#. min means minutes, s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%limin %lis"
|
|
msgstr "%limin %lis"
|
|
|
|
#. s means seconds
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lis"
|
|
msgstr "%lis"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selection %s not found"
|
|
msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
|
|
msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening configuration file %s"
|
|
msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
|
|
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
|
|
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
|
|
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
|
|
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
|
|
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
|
|
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
|
|
msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%s... Error!"
|
|
msgstr "%c%s ... Napaka!"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%s... Done"
|
|
msgstr "%c%s ... Narejeno"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
|
|
msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command line option %s is not understood"
|
|
msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command line option %s is not boolean"
|
|
msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option %s requires an argument."
|
|
msgstr "Možnost %s zahteva argument."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
|
|
msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
|
|
msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option '%s' is too long"
|
|
msgstr "Možnost '%s' je predolga"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
|
|
msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid operation %s"
|
|
msgstr "Neveljavno opravilo %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat the mount point %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
|
|
#: methods/mirror.cc:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
|
|
msgid "Failed to stat the cdrom"
|
|
msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
|
|
msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open lock file %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
|
|
msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get lock %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
|
|
msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
|
|
msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
|
|
msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
|
|
msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
|
|
msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s received signal %u."
|
|
msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
|
|
msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
|
|
msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file descriptor %d"
|
|
msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read, still have %lu to read but none left"
|
|
msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
|
|
msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem closing the gzip file %s"
|
|
msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem closing the file %s"
|
|
msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
|
|
msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem unlinking the file %s"
|
|
msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
|
|
msgid "Problem syncing the file"
|
|
msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
|
|
msgid "Empty package cache"
|
|
msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
|
|
msgid "The package cache file is corrupted"
|
|
msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
|
|
msgid "The package cache file is an incompatible version"
|
|
msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
|
|
msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
|
|
msgid "The package cache was built for a different architecture"
|
|
msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
|
|
msgid "Depends"
|
|
msgstr "Odvisen od"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
|
|
msgid "PreDepends"
|
|
msgstr "Predodvisen od"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
|
|
msgid "Suggests"
|
|
msgstr "Priporoča"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
|
|
msgid "Recommends"
|
|
msgstr "Priporoča"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "V sporu z"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
|
|
msgid "Replaces"
|
|
msgstr "Zamenja"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
|
|
msgid "Obsoletes"
|
|
msgstr "Zastara"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
|
|
msgid "Breaks"
|
|
msgstr "Pokvari"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
|
|
msgid "Enhances"
|
|
msgstr "Izboljša"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
|
|
msgid "important"
|
|
msgstr "pomembno"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "obvezno"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "običajni"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "izbirno"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
|
|
msgid "extra"
|
|
msgstr "dodatno"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
|
|
msgid "Building dependency tree"
|
|
msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:126
|
|
msgid "Candidate versions"
|
|
msgstr "Različice kandidatov"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:155
|
|
msgid "Dependency generation"
|
|
msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
|
|
msgid "Reading state information"
|
|
msgstr "Branje podatkov o stanju"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open StateFile %s"
|
|
msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
|
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
|
|
msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
|
|
|
|
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
|
|
msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
|
|
msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
|
|
"razčleniti)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
|
|
msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
|
|
msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
|
|
msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
|
|
"vrednosti)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
|
|
msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
|
|
msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
|
|
msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Odpiranje %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %u too long in source list %s."
|
|
msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
|
|
msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
|
|
msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
|
|
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
|
|
"APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This installation run will require temporarily removing the essential "
|
|
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
|
|
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
|
|
"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
|
|
"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
|
|
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si man "
|
|
"5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index file type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
|
msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
|
|
msgid ""
|
|
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
|
|
"held packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razrešitvi, ki so jih morda "
|
|
"povzročili zadržani paketi."
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
|
|
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
|
|
msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
|
|
msgid ""
|
|
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
|
|
"used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
|
|
"namesto njih uporabljene stare."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List directory %spartial is missing."
|
|
msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archives directory %spartial is missing."
|
|
msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to lock directory %s"
|
|
msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
|
|
|
|
#. only show the ETA if it makes sense
|
|
#. two days
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
|
|
msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li"
|
|
msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The method driver %s could not be found."
|
|
msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method %s did not start correctly"
|
|
msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
|
|
msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
|
|
|
|
#: apt-pkg/init.cc:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
|
|
|
|
#: apt-pkg/init.cc:163
|
|
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
|
|
msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
|
|
|
|
#: apt-pkg/clean.cc:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat %s."
|
|
msgstr "Ni mogoče določiti %s."
|
|
|
|
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
|
|
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
|
|
msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:84
|
|
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
|
|
msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:88
|
|
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
|
|
msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:106
|
|
msgid "The list of sources could not be read."
|
|
msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
|
|
"available in the sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
|
|
msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not understand pin type %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/policy.cc:419
|
|
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
|
|
msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
|
|
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
|
|
msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
|
|
msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
|
|
msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
|
|
msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
|
|
msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
|
|
msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
|
|
msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
|
|
msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
|
|
msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
|
|
msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
|
|
msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
|
|
msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
|
|
msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
|
|
msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
|
|
msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
|
|
msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't stat source package list %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
|
|
msgid "Collecting File Provides"
|
|
msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
|
|
msgid "IO Error saving source cache"
|
|
msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
|
|
msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
|
|
msgid "MD5Sum mismatch"
|
|
msgstr "Neujemanje vsote MD5"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
|
|
msgid "Hash Sum mismatch"
|
|
msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
|
|
"or malformed file)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
|
|
"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
|
|
msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
|
|
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
|
|
msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
|
|
"repository will not be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
|
|
msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
|
|
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
|
|
"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
|
|
|
|
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GPG error: %s: %s"
|
|
msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
|
|
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
|
|
"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
|
|
"to manually fix this package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
|
|
"popraviti ta paket."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
|
|
msgid "Size mismatch"
|
|
msgstr "Neujemanje velikosti"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse Release file %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No sections in Release file %s"
|
|
msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Hash entry in Release file %s"
|
|
msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
|
|
msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
|
|
msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
|
|
msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using CD-ROM mount point %s\n"
|
|
"Mounting CD-ROM\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
|
|
"Priklapljanje CD-ROM-a\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
|
|
msgid "Identifying.. "
|
|
msgstr "Identificiranje ... "
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stored label: %s\n"
|
|
msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
|
|
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
|
|
msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
|
|
msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:609
|
|
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
|
|
msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:614
|
|
msgid "Waiting for disc...\n"
|
|
msgstr "Čakanje na disk ...\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:623
|
|
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
|
|
msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:642
|
|
msgid "Scanning disc for index files..\n"
|
|
msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
|
|
"%zu signatures\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
|
|
"%zu podpisov\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:695
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
|
|
"wrong architecture?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
|
|
"arhitektura napačna?"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found label '%s'\n"
|
|
msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:751
|
|
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
|
|
msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This disc is called: \n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta disk se imenuje: \n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:770
|
|
msgid "Copying package lists..."
|
|
msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:797
|
|
msgid "Writing new source list\n"
|
|
msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cdrom.cc:805
|
|
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
|
|
msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records.\n"
|
|
msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
|
|
msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
|
|
msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
|
|
"neujemajočimi datotekami.\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping nonexistent file %s"
|
|
msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find authentication record for: %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hash mismatch for: %s"
|
|
msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No keyring installed in %s."
|
|
msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
|
|
msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
|
|
msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find task '%s'"
|
|
msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
|
|
msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
|
|
msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
|
|
"neither of them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
|
|
"'%s', saj nima nobenega od njiju"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
|
|
"navidezen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
|
|
msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
|
|
|
|
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
|
|
msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing %s"
|
|
msgstr "Nameščanje %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configuring %s"
|
|
msgstr "Nastavljanje %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Odstranjevanje %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Completely removing %s"
|
|
msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noting disappearance of %s"
|
|
msgstr "%s je izginil"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running post-installation trigger %s"
|
|
msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
|
|
|
|
#. FIXME: use a better string after freeze
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory '%s' missing"
|
|
msgstr "Mapa '%s' manjka"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file '%s'"
|
|
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing %s"
|
|
msgstr "Pripravljanje %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unpacking %s"
|
|
msgstr "Razširjanje %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to configure %s"
|
|
msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed %s"
|
|
msgstr "%s je bil nameščen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing for removal of %s"
|
|
msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s"
|
|
msgstr "%s je bil odstranjen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing to completely remove %s"
|
|
msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Completely removed %s"
|
|
msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
|
|
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
|
|
"prklopljen?)\n"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
|
|
msgid "Running dpkg"
|
|
msgstr "Poganjanje dpkg"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
|
|
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
|
|
|
|
#. check if its not a follow up error
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
|
|
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
|
|
msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
|
|
msgid ""
|
|
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
|
|
"error from a previous failure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
|
|
"navezujočo napako iz predhodne napake."
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
|
|
msgid ""
|
|
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
|
|
"error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
|
|
"polnega diska"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
|
|
msgid ""
|
|
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
|
|
"error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
|
|
"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
|
|
msgid ""
|
|
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
|
|
"dpkg V/I"
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|