You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

8393 lines
334 KiB

  1. # Translation of apt package man pages
  2. # Copyright (C) YEAR André Luís Lopes <andrelop@debian.org>
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2017-05-16 23:20+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:02+0000\n"
  14. "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
  15. "Language-Team: <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
  16. "Language: pt_BR\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. #. type: Plain text
  21. #: apt.ent
  22. #, no-wrap
  23. msgid ""
  24. "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
  25. " <author>\n"
  26. " <othername>APT team</othername>\n"
  27. " <contrib></contrib>\n"
  28. " </author>\n"
  29. "\">\n"
  30. msgstr ""
  31. #. type: Plain text
  32. #: apt.ent
  33. #, no-wrap
  34. msgid ""
  35. "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
  36. "\t<para>\n"
  37. "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
  38. "\t</para>\n"
  39. "\">\n"
  40. msgstr ""
  41. #. type: Plain text
  42. #: apt.ent
  43. #, fuzzy, no-wrap
  44. msgid ""
  45. "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
  46. "<!ENTITY manbugs \"\n"
  47. " <refsect1><title>Bugs</title>\n"
  48. " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
  49. " If you wish to report a bug in APT, please see\n"
  50. " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
  51. " &reportbug; command.\n"
  52. " </para>\n"
  53. " </refsect1>\n"
  54. "\">\n"
  55. msgstr ""
  56. "\n"
  57. " <RefSect1><Title>Bugs</>\n"
  58. " <para>\n"
  59. " Consulte a <ulink url='http://bugs.debian.org/apt'>página de bugs do APT</>.\n"
  60. " Caso você queira relatar um bug no APT, por favor consulte o arquivo\n"
  61. " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</> ou o comando &reportbug;.\n"
  62. " </RefSect1>\n"
  63. #. type: Plain text
  64. #: apt.ent
  65. #, fuzzy, no-wrap
  66. msgid ""
  67. "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
  68. "<!ENTITY manauthor \"\n"
  69. " <refsect1><title>Author</title>\n"
  70. " <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
  71. " </para>\n"
  72. " </refsect1>\n"
  73. "\">\n"
  74. msgstr ""
  75. "\n"
  76. " <RefSect1><Title>Author</>\n"
  77. " <para>\n"
  78. " O APT foi escrito pela equipe APT <email>apt@packages.debian.org</>.\n"
  79. " </RefSect1>\n"
  80. #. type: Plain text
  81. #: apt.ent
  82. #, no-wrap
  83. msgid ""
  84. "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
  85. " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
  86. "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
  87. " <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
  88. " <term><option>--help</option></term>\n"
  89. " <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
  90. " </para>\n"
  91. " </listitem>\n"
  92. " </varlistentry>\n"
  93. msgstr ""
  94. #. type: Plain text
  95. #: apt.ent
  96. #, no-wrap
  97. msgid ""
  98. " <varlistentry>\n"
  99. " <term><option>-v</option></term>\n"
  100. " <term><option>--version</option></term>\n"
  101. " <listitem><para>Show the program version.\n"
  102. " </para>\n"
  103. " </listitem>\n"
  104. " </varlistentry>\n"
  105. msgstr ""
  106. #. type: Plain text
  107. #: apt.ent
  108. #, no-wrap
  109. msgid ""
  110. " <varlistentry>\n"
  111. " <term><option>-c</option></term>\n"
  112. " <term><option>--config-file</option></term>\n"
  113. " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
  114. " The program will read the default configuration file and then this \n"
  115. " configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
  116. " default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
  117. " environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
  118. " </para>\n"
  119. " </listitem>\n"
  120. " </varlistentry>\n"
  121. msgstr ""
  122. #. type: Plain text
  123. #: apt.ent
  124. #, no-wrap
  125. msgid ""
  126. " <varlistentry>\n"
  127. " <term><option>-o</option></term>\n"
  128. " <term><option>--option</option></term>\n"
  129. " <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
  130. " configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
  131. " <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
  132. " times to set different options.\n"
  133. " </para>\n"
  134. " </listitem>\n"
  135. " </varlistentry>\n"
  136. "\">\n"
  137. msgstr ""
  138. #. type: Plain text
  139. #: apt.ent
  140. #, fuzzy, no-wrap
  141. msgid ""
  142. "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
  143. " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
  144. "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
  145. " <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
  146. " descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
  147. " options you can override the config file by using something like \n"
  148. " <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
  149. " or several other variations.\n"
  150. " </para>\n"
  151. "\">\n"
  152. msgstr ""
  153. "\n"
  154. " <para>\n"
  155. " Todas as opções de linha de comando podem ser definidas usando o\n"
  156. " arquivo de configuração, as descrições indicam a opção de configuração\n"
  157. " a ser definida. Para opções booleanas você pode sobrepor o arquivo de\n"
  158. " configuração usando algo como <option/-f-/,<option/--no-f/,\n"
  159. " <option/-f=no/ ou diversas outras variantes.\n"
  160. " </para>\n"
  161. #. type: Plain text
  162. #: apt.ent
  163. #, no-wrap
  164. msgid ""
  165. "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
  166. " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
  167. " <listitem><para>APT configuration file.\n"
  168. " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
  169. " </varlistentry>\n"
  170. msgstr ""
  171. #. type: Plain text
  172. #: apt.ent
  173. #, no-wrap
  174. msgid ""
  175. " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
  176. " <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
  177. " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
  178. " </varlistentry>\n"
  179. "\">\n"
  180. msgstr ""
  181. #. type: Plain text
  182. #: apt.ent
  183. #, no-wrap
  184. msgid ""
  185. "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
  186. " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
  187. " <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
  188. " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
  189. " </varlistentry>\n"
  190. msgstr ""
  191. #. type: Plain text
  192. #: apt.ent
  193. #, no-wrap
  194. msgid ""
  195. " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
  196. " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
  197. " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
  198. " </varlistentry>\n"
  199. "\">\n"
  200. msgstr ""
  201. #. type: Plain text
  202. #: apt.ent
  203. #, no-wrap
  204. msgid ""
  205. "<!ENTITY file-preferences \"\n"
  206. " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
  207. " <listitem><para>Version preferences file.\n"
  208. " This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
  209. " i.e. a preference to get certain packages\n"
  210. " from a separate source\n"
  211. " or from a different version of a distribution.\n"
  212. " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
  213. " </varlistentry>\n"
  214. msgstr ""
  215. #. type: Plain text
  216. #: apt.ent
  217. #, no-wrap
  218. msgid ""
  219. " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
  220. " <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
  221. " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
  222. " </varlistentry>\n"
  223. "\">\n"
  224. msgstr ""
  225. #. type: Plain text
  226. #: apt.ent
  227. #, no-wrap
  228. msgid ""
  229. "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
  230. " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
  231. " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
  232. " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
  233. " </varlistentry>\n"
  234. msgstr ""
  235. #. type: Plain text
  236. #: apt.ent
  237. #, no-wrap
  238. msgid ""
  239. " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
  240. " <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
  241. " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
  242. " </varlistentry>\n"
  243. "\">\n"
  244. msgstr ""
  245. #. type: Plain text
  246. #: apt.ent
  247. #, no-wrap
  248. msgid ""
  249. "<!ENTITY file-statelists \"\n"
  250. " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
  251. " <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
  252. " &sources-list;\n"
  253. " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
  254. " </varlistentry>\n"
  255. msgstr ""
  256. #. type: Plain text
  257. #: apt.ent
  258. #, no-wrap
  259. msgid ""
  260. " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
  261. " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
  262. " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
  263. " </varlistentry>\n"
  264. "\">\n"
  265. msgstr ""
  266. #. type: Plain text
  267. #: apt.ent
  268. #, no-wrap
  269. msgid ""
  270. "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
  271. " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
  272. " <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
  273. " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
  274. " </varlistentry>\n"
  275. msgstr ""
  276. #. type: Plain text
  277. #: apt.ent
  278. #, no-wrap
  279. msgid ""
  280. " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
  281. " <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
  282. " be stored here (by other packages or the administrator).\n"
  283. " Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
  284. " </varlistentry>\n"
  285. "\">\n"
  286. msgstr ""
  287. #. type: Plain text
  288. #: apt.ent
  289. #, no-wrap
  290. msgid ""
  291. "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
  292. " <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
  293. " <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
  294. " Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
  295. " </para></listitem>\n"
  296. " </varlistentry>\n"
  297. "\">\n"
  298. msgstr ""
  299. #. type: Plain text
  300. #: apt.ent
  301. #, no-wrap
  302. msgid ""
  303. "<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
  304. " to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
  305. "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
  306. msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUÇÃO\">\n"
  307. #. type: Plain text
  308. #: apt.ent
  309. #, no-wrap
  310. msgid ""
  311. "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
  312. " to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
  313. " specially related to your translation. -->\n"
  314. "<!ENTITY translation-holder \"\n"
  315. " The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
  316. " 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
  317. " Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
  318. "\">\n"
  319. msgstr ""
  320. "<!ENTITY translation-holder \"\n"
  321. " Esta página de manual foi traduzida para o Português do Brasil por\n"
  322. " André Luís Lopes <email>andrelop@ig.com.br</email>.\n"
  323. "\">\n"
  324. #. type: Plain text
  325. #: apt.ent
  326. #, no-wrap
  327. msgid ""
  328. "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
  329. " in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
  330. " the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
  331. " is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
  332. " releases this sentence is not needed. :) -->\n"
  333. "<!ENTITY translation-english \"\n"
  334. " Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
  335. " This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
  336. " translation is lagging behind the original content.\n"
  337. "\">\n"
  338. msgstr ""
  339. #. type: Plain text
  340. #: apt.ent
  341. msgid ""
  342. "<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
  343. "pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
  344. msgstr ""
  345. #. type: Plain text
  346. #: apt.ent
  347. msgid ""
  348. "<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
  349. "synopsis-config-file \"config_file\">"
  350. msgstr ""
  351. #. type: Plain text
  352. #: apt.ent
  353. msgid ""
  354. "<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
  355. "t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
  356. "\"target_release\">"
  357. msgstr ""
  358. #. type: Plain text
  359. #: apt.ent
  360. msgid ""
  361. "<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
  362. "synopsis-architecture \"architecture\">"
  363. msgstr ""
  364. #. type: Plain text
  365. #: apt.ent
  366. msgid ""
  367. "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
  368. "--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
  369. msgstr ""
  370. #. type: Plain text
  371. #: apt.ent
  372. msgid ""
  373. "<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
  374. "ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
  375. msgstr ""
  376. #. type: Plain text
  377. #: apt.ent
  378. msgid ""
  379. "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
  380. "pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
  381. msgstr ""
  382. #. type: Plain text
  383. #: apt.ent
  384. msgid ""
  385. "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
  386. "awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
  387. msgstr ""
  388. #. type: Plain text
  389. #: apt.ent
  390. msgid ""
  391. "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
  392. "d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
  393. msgstr ""
  394. #. type: Plain text
  395. #: apt.ent
  396. msgid ""
  397. "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
  398. "apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
  399. "\"temporary_directory\">"
  400. msgstr ""
  401. #. type: Plain text
  402. #: apt.ent
  403. msgid ""
  404. "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
  405. "synopsis-filename \"filename\">"
  406. msgstr ""
  407. #. type: Plain text
  408. #: apt.ent
  409. msgid ""
  410. "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
  411. "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
  412. msgstr ""
  413. #. type: Plain text
  414. #: apt.ent
  415. msgid ""
  416. "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
  417. "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
  418. "\"override-file\">"
  419. msgstr ""
  420. #. type: Plain text
  421. #: apt.ent
  422. msgid ""
  423. "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
  424. "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
  425. "\"pathprefix\">"
  426. msgstr ""
  427. #. type: Plain text
  428. #: apt.ent
  429. msgid ""
  430. "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
  431. "generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
  432. msgstr ""
  433. #. type: Plain text
  434. #: apt.ent
  435. msgid ""
  436. "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
  437. "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
  438. msgstr ""
  439. #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
  440. #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
  441. #: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
  442. msgid "8"
  443. msgstr ""
  444. #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
  445. #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
  446. #: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
  447. #: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
  448. #: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
  449. msgid "APT"
  450. msgstr ""
  451. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  452. #: apt.8.xml
  453. msgid "command-line interface"
  454. msgstr ""
  455. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  456. #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
  457. #: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
  458. #: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
  459. #: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
  460. #, fuzzy
  461. msgid "Description"
  462. msgstr "Descrição"
  463. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  464. #: apt.8.xml
  465. msgid ""
  466. "<command>apt</command> provides a high-level commandline interface for the "
  467. "package management system. It is intended as an end user interface and "
  468. "enables some options better suited for interactive usage by default compared "
  469. "to more specialized APT tools like &apt-get; and &apt-cache;."
  470. msgstr ""
  471. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  472. #: apt.8.xml
  473. msgid ""
  474. "Much like <command>apt</command> itself, its manpage is intended as an end "
  475. "user interface and as such only mentions the most used commands and options "
  476. "partly to not duplicate information in multiple places and partly to avoid "
  477. "overwhelming readers with a cornucopia of options and details."
  478. msgstr ""
  479. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  480. #: apt.8.xml
  481. msgid "(&apt-get;)"
  482. msgstr ""
  483. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  484. #: apt.8.xml
  485. msgid ""
  486. "<option>update</option> is used to download package information from all "
  487. "configured sources. Other commands operate on this data to e.g. perform "
  488. "package upgrades or search in and display details about all packages "
  489. "available for installation."
  490. msgstr ""
  491. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  492. #: apt.8.xml
  493. msgid ""
  494. "<option>upgrade</option> is used to install available upgrades of all "
  495. "packages currently installed on the system from the sources configured via "
  496. "&sources-list;. New packages will be installed if required to satisfy "
  497. "dependencies, but existing packages will never be removed. If an upgrade for "
  498. "a package requires the remove of an installed package the upgrade for this "
  499. "package isn't performed."
  500. msgstr ""
  501. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  502. #: apt.8.xml
  503. msgid ""
  504. "<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but will "
  505. "remove currently installed packages if this is needed to upgrade the system "
  506. "as a whole."
  507. msgstr ""
  508. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  509. #: apt.8.xml apt-key.8.xml
  510. msgid ","
  511. msgstr ""
  512. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  513. #: apt.8.xml
  514. msgid ""
  515. "Performs the requested action on one or more packages specified via &regex;, "
  516. "&glob; or exact match. The requested action can be overridden for specific "
  517. "packages by append a plus (+) to the package name to install this package or "
  518. "a minus (-) to remove it."
  519. msgstr ""
  520. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  521. #: apt.8.xml
  522. msgid ""
  523. "A specific version of a package can be selected for installation by "
  524. "following the package name with an equals (=) and the version of the package "
  525. "to select. Alternatively the version from a specific release can be selected "
  526. "by following the package name with a forward slash (/) and codename (&debian-"
  527. "stable-codename;, &debian-testing-codename;, sid …) or suite name (stable, "
  528. "testing, unstable). This will also select versions from this release for "
  529. "dependencies of this package if needed to satisfy the request."
  530. msgstr ""
  531. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  532. #: apt.8.xml
  533. msgid ""
  534. "Removing a package removes all packaged data, but leaves usually small "
  535. "(modified) user configuration files behind, in case the remove was an "
  536. "accident. Just issuing an installation request for the accidentally removed "
  537. "package will restore its function as before in that case. On the other hand "
  538. "you can get rid of these leftovers by calling <command>purge</command> even "
  539. "on already removed packages. Note that this does not affect any data or "
  540. "configuration stored in your home directory."
  541. msgstr ""
  542. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  543. #: apt.8.xml
  544. msgid ""
  545. "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
  546. "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
  547. "now no longer needed as dependencies changed or the package(s) needing them "
  548. "were removed in the meantime."
  549. msgstr ""
  550. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  551. #: apt.8.xml
  552. msgid ""
  553. "You should check that the list does not include applications you have grown "
  554. "to like even though they were once installed just as a dependency of another "
  555. "package. You can mark such a package as manually installed by using &apt-"
  556. "mark;. Packages which you have installed explicitly via <command>install</"
  557. "command> are also never proposed for automatic removal."
  558. msgstr ""
  559. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  560. #: apt.8.xml
  561. msgid "(&apt-cache;)"
  562. msgstr "(&apt-cache;)"
  563. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  564. #: apt.8.xml
  565. msgid ""
  566. "<option>search</option> can be used to search for the given &regex; term(s) "
  567. "in the list of available packages and display matches. This can e.g. be "
  568. "useful if you are looking for packages having a specific feature. If you "
  569. "are looking for a package including a specific file try &apt-file;."
  570. msgstr ""
  571. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  572. #: apt.8.xml
  573. msgid ""
  574. "Show information about the given package(s) including its dependencies, "
  575. "installation and download size, sources the package is available from, the "
  576. "description of the packages content and much more. It can e.g. be helpful to "
  577. "look at this information before allowing &apt; to remove a package or while "
  578. "searching for new packages to install."
  579. msgstr ""
  580. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  581. #: apt.8.xml
  582. msgid "(work-in-progress)"
  583. msgstr ""
  584. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  585. #: apt.8.xml
  586. msgid ""
  587. "<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</"
  588. "command> in that it can display a list of packages satisfying certain "
  589. "criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as "
  590. "options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable "
  591. "(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</"
  592. "option>) versions."
  593. msgstr ""
  594. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  595. #: apt.8.xml
  596. msgid ""
  597. "<literal>edit-sources</literal> lets you edit your &sources-list; files in "
  598. "your preferred texteditor while also providing basic sanity checks."
  599. msgstr ""
  600. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  601. #: apt.8.xml
  602. msgid "Script Usage and Differences from Other APT Tools"
  603. msgstr ""
  604. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  605. #: apt.8.xml
  606. msgid ""
  607. "The &apt; commandline is designed as an end-user tool and it may change "
  608. "behavior between versions. While it tries not to break backward "
  609. "compatibility this is not guaranteed either if a change seems beneficial for "
  610. "interactive use."
  611. msgstr ""
  612. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  613. #: apt.8.xml
  614. msgid ""
  615. "All features of &apt; are available in dedicated APT tools like &apt-get; "
  616. "and &apt-cache; as well. &apt; just changes the default value of some "
  617. "options (see &apt-conf; and specifically the Binary scope). So you should "
  618. "prefer using these commands (potentially with some additional options "
  619. "enabled) in your scripts as they keep backward compatibility as much as "
  620. "possible."
  621. msgstr ""
  622. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  623. #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
  624. #: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
  625. #: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
  626. #: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
  627. #, fuzzy
  628. msgid "See Also"
  629. msgstr "Consulte também"
  630. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  631. #: apt.8.xml
  632. msgid ""
  633. "&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
  634. "User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
  635. msgstr ""
  636. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  637. #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
  638. #: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
  639. #: apt-ftparchive.1.xml
  640. msgid "Diagnostics"
  641. msgstr ""
  642. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  643. #: apt.8.xml
  644. msgid ""
  645. "<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
  646. "error."
  647. msgstr ""
  648. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  649. #: apt-get.8.xml
  650. msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
  651. msgstr ""
  652. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  653. #: apt-get.8.xml
  654. msgid ""
  655. "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
  656. "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
  657. "library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
  658. "&synaptic; and &wajig;."
  659. msgstr ""
  660. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  661. #: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
  662. #: apt-ftparchive.1.xml
  663. msgid ""
  664. "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
  665. "one of the commands below must be present."
  666. msgstr ""
  667. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  668. #: apt-get.8.xml
  669. msgid ""
  670. "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
  671. "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
  672. "location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
  673. "example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
  674. "<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
  675. "updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
  676. "performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
  677. "literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
  678. "as the size of the package files cannot be known in advance."
  679. msgstr ""
  680. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  681. #: apt-get.8.xml
  682. msgid ""
  683. "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
  684. "packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
  685. "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
  686. "with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
  687. "circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
  688. "already installed retrieved and installed. New versions of currently "
  689. "installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
  690. "status of another package will be left at their current version. An "
  691. "<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
  692. "command> knows that new versions of packages are available."
  693. msgstr ""
  694. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  695. #: apt-get.8.xml
  696. msgid ""
  697. "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
  698. "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
  699. "with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
  700. "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
  701. "important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
  702. "<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
  703. "The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
  704. "locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
  705. "preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
  706. "individual packages."
  707. msgstr ""
  708. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  709. #: apt-get.8.xml
  710. msgid ""
  711. "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
  712. "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
  713. "literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
  714. "literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
  715. "realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
  716. "new packages)."
  717. msgstr ""
  718. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  719. #: apt-get.8.xml
  720. msgid ""
  721. "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
  722. "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
  723. "qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
  724. "package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
  725. "product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
  726. "package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
  727. "The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
  728. "desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
  729. "intervening space), the identified package will be removed if it is "
  730. "installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
  731. "install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
  732. "get's conflict resolution system."
  733. msgstr ""
  734. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  735. #: apt-get.8.xml
  736. msgid ""
  737. "A specific version of a package can be selected for installation by "
  738. "following the package name with an equals and the version of the package to "
  739. "select. This will cause that version to be located and selected for install. "
  740. "Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
  741. "package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
  742. "name (stable, testing, unstable)."
  743. msgstr ""
  744. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  745. #: apt-get.8.xml
  746. msgid ""
  747. "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
  748. "used with care."
  749. msgstr ""
  750. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  751. #: apt-get.8.xml
  752. msgid ""
  753. "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
  754. "installed packages without upgrading every package you have on your system. "
  755. "Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
  756. "currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
  757. "only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
  758. "you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
  759. "dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
  760. msgstr ""
  761. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  762. #: apt-get.8.xml
  763. msgid ""
  764. "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
  765. "installation policy for individual packages."
  766. msgstr ""
  767. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  768. #: apt-get.8.xml
  769. msgid ""
  770. "If no package matches the given expression and the expression contains one "
  771. "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
  772. "it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
  773. "installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
  774. "matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
  775. "expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
  776. "expression."
  777. msgstr ""
  778. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  779. #: apt-get.8.xml
  780. msgid ""
  781. "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
  782. "that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
  783. "leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
  784. "the package name (with no intervening space), the identified package will be "
  785. "installed instead of removed."
  786. msgstr ""
  787. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  788. #: apt-get.8.xml
  789. msgid ""
  790. "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
  791. "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
  792. "too)."
  793. msgstr ""
  794. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  795. #: apt-get.8.xml
  796. msgid ""
  797. "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
  798. "packages. APT will examine the available packages to decide which source "
  799. "package to fetch. It will then find and download into the current directory "
  800. "the newest available version of that source package while respecting the "
  801. "default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
  802. "literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
  803. "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
  804. msgstr ""
  805. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  806. #: apt-get.8.xml
  807. msgid ""
  808. "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
  809. "src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
  810. "need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
  811. "otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
  812. "versions or none at all."
  813. msgstr ""
  814. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  815. #: apt-get.8.xml
  816. msgid ""
  817. "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
  818. "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
  819. "the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
  820. "option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
  821. "package will not be unpacked."
  822. msgstr ""
  823. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  824. #: apt-get.8.xml
  825. msgid ""
  826. "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
  827. "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
  828. "for the package files. This enables exact matching of the source package "
  829. "name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
  830. "literal> option."
  831. msgstr ""
  832. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  833. #: apt-get.8.xml
  834. msgid ""
  835. "Note that source packages are not installed and tracked in the "
  836. "<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
  837. "downloaded to the current directory, like source tarballs."
  838. msgstr ""
  839. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  840. #: apt-get.8.xml
  841. msgid ""
  842. "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
  843. "attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
  844. "the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
  845. "host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
  846. "option> option instead."
  847. msgstr ""
  848. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  849. #: apt-get.8.xml
  850. msgid ""
  851. "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
  852. "and checks for broken dependencies."
  853. msgstr ""
  854. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  855. #: apt-get.8.xml
  856. msgid ""
  857. "<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
  858. "current directory."
  859. msgstr ""
  860. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  861. #: apt-get.8.xml
  862. msgid ""
  863. "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
  864. "package files. It removes everything but the lock file from "
  865. "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
  866. "partial/</filename>."
  867. msgstr ""
  868. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  869. #: apt-get.8.xml
  870. msgid "(and the"
  871. msgstr ""
  872. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  873. #: apt-get.8.xml
  874. msgid "alias since 1.1)"
  875. msgstr ""
  876. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  877. #: apt-get.8.xml
  878. msgid ""
  879. "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
  880. "local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
  881. "removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
  882. "useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
  883. "growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
  884. "Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
  885. "is set to off."
  886. msgstr ""
  887. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  888. #: apt-get.8.xml
  889. msgid ""
  890. "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
  891. "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
  892. "now no longer needed."
  893. msgstr ""
  894. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  895. #: apt-get.8.xml
  896. msgid ""
  897. "<literal>changelog</literal> tries to download the changelog of a package "
  898. "and displays it through <command>sensible-pager</command>. By default it "
  899. "displays the changelog for the version that is installed. However, you can "
  900. "specify the same options as for the <option>install</option> command."
  901. msgstr ""
  902. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  903. #: apt-get.8.xml
  904. msgid ""
  905. "Displays by default a deb822 formatted listing of information about all data "
  906. "files (aka index targets) <command>apt-get update</command> would download. "
  907. "Supports a <option>--format</option> option to modify the output format as "
  908. "well as accepts lines of the default output to filter the records by. The "
  909. "command is mainly used as an interface for external tools working with APT "
  910. "to get information as well as filenames for downloaded files so they can use "
  911. "them as well instead of downloading them again on their own. Detailed "
  912. "documentation is omitted here and can instead be found in the file &apt-"
  913. "acquire-additional-files; shipped by the <package>apt-doc</package> package."
  914. msgstr ""
  915. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  916. #: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml
  917. #: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
  918. msgid "options"
  919. msgstr ""
  920. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  921. #: apt-get.8.xml
  922. msgid ""
  923. "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
  924. "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
  925. msgstr ""
  926. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  927. #: apt-get.8.xml
  928. msgid ""
  929. "Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
  930. "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
  931. msgstr ""
  932. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  933. #: apt-get.8.xml
  934. msgid ""
  935. "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
  936. "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
  937. msgstr ""
  938. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  939. #: apt-get.8.xml
  940. msgid ""
  941. "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
  942. "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
  943. "to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
  944. "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
  945. "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
  946. "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
  947. "structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
  948. "means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
  949. "offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
  950. "may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
  951. "Get::Fix-Broken</literal>."
  952. msgstr ""
  953. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  954. #: apt-get.8.xml
  955. msgid ""
  956. "Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
  957. "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
  958. "packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
  959. "option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
  960. "for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
  961. "it could not be downloaded then it will be silently held back. "
  962. "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
  963. msgstr ""
  964. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  965. #: apt-get.8.xml
  966. msgid ""
  967. "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
  968. "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
  969. "downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
  970. msgstr ""
  971. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  972. #: apt-get.8.xml
  973. msgid ""
  974. "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
  975. "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
  976. "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
  977. "file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
  978. "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
  979. "may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
  980. "<literal>quiet</literal>."
  981. msgstr ""
  982. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  983. #: apt-get.8.xml
  984. msgid ""
  985. "No action; perform a simulation of events that would occur based on the "
  986. "current system state but do not actually change the system. Locking will be "
  987. "disabled (<option>Debug::NoLocking</option>) so the system state could "
  988. "change while <command>apt-get</command> is running. Simulations can also be "
  989. "executed by non-root users which might not have read access to all apt "
  990. "configuration distorting the simulation. A notice expressing this warning "
  991. "is also shown by default for non-root users (<option>APT::Get::Show-User-"
  992. "Simulation-Note</option>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</"
  993. "literal>."
  994. msgstr ""
  995. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  996. #: apt-get.8.xml
  997. msgid ""
  998. "Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
  999. "<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
  1000. "remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
  1001. "Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
  1002. "breaks that are of no consequence (rare)."
  1003. msgstr ""
  1004. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1005. #: apt-get.8.xml
  1006. msgid ""
  1007. "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
  1008. "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
  1009. "package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
  1010. "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
  1011. "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
  1012. msgstr ""
  1013. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1014. #: apt-get.8.xml
  1015. msgid ""
  1016. "Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
  1017. "Assume-No</literal>."
  1018. msgstr ""
  1019. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1020. #: apt-get.8.xml
  1021. msgid ""
  1022. "Do not show a list of all packages that are to be upgraded. Configuration "
  1023. "Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
  1024. msgstr ""
  1025. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1026. #: apt-get.8.xml
  1027. msgid ""
  1028. "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
  1029. "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
  1030. msgstr ""
  1031. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1032. #: apt-get.8.xml
  1033. msgid ""
  1034. "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
  1035. "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
  1036. "satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
  1037. "is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
  1038. "Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
  1039. "Architecture</literal>."
  1040. msgstr ""
  1041. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1042. #: apt-get.8.xml
  1043. msgid ""
  1044. "This option controls the activated build profiles for which a source package "
  1045. "is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
  1046. "dependencies are satisfied. By default no build profile is active. More "
  1047. "than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
  1048. "a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
  1049. msgstr ""
  1050. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1051. #: apt-get.8.xml
  1052. msgid ""
  1053. "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
  1054. "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
  1055. msgstr ""
  1056. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1057. #: apt-get.8.xml
  1058. msgid ""
  1059. "Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
  1060. "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
  1061. "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
  1062. "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
  1063. msgstr ""
  1064. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1065. #: apt-get.8.xml
  1066. msgid ""
  1067. "Allow installing new packages when used in conjunction with "
  1068. "<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed "
  1069. "package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
  1070. "package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
  1071. "the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
  1072. "will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
  1073. "<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
  1074. msgstr ""
  1075. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1076. #: apt-get.8.xml
  1077. msgid ""
  1078. "Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
  1079. "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
  1080. "line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
  1081. "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
  1082. msgstr ""
  1083. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1084. #: apt-get.8.xml
  1085. msgid ""
  1086. "Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
  1087. "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
  1088. "installed packages only and ignore requests to install new packages. "
  1089. "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
  1090. msgstr ""
  1091. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1092. #: apt-get.8.xml
  1093. msgid ""
  1094. "This is a dangerous option that will cause apt to continue without prompting "
  1095. "if it is doing downgrades. It should not be used except in very special "
  1096. "situations. Using it can potentially destroy your system! Configuration "
  1097. "Item: <literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Introduced in APT 1.1."
  1098. msgstr ""
  1099. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1100. #: apt-get.8.xml
  1101. msgid ""
  1102. "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
  1103. "without prompting if it is removing essentials. It should not be used except "
  1104. "in very special situations. Using it can potentially destroy your system! "
  1105. "Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-remove-essential</literal>. "
  1106. "Introduced in APT 1.1."
  1107. msgstr ""
  1108. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1109. #: apt-get.8.xml
  1110. msgid ""
  1111. "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
  1112. "without prompting if it is changing held packages. It should not be used "
  1113. "except in very special situations. Using it can potentially destroy your "
  1114. "system! Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-change-held-packages</"
  1115. "literal>. Introduced in APT 1.1."
  1116. msgstr ""
  1117. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1118. #: apt-get.8.xml
  1119. msgid ""
  1120. "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
  1121. "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
  1122. "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
  1123. "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
  1124. "<literal>APT::Get::force-yes</literal>. This is deprecated and replaced by "
  1125. "<option>--allow-downgrades</option>, <option>--allow-remove-essential</"
  1126. "option>, <option>--allow-change-held-packages</option> in 1.1."
  1127. msgstr ""
  1128. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1129. #: apt-get.8.xml
  1130. msgid ""
  1131. "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
  1132. "will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
  1133. "hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
  1134. "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
  1135. "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
  1136. "literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
  1137. "to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
  1138. "Print-URIs</literal>."
  1139. msgstr ""
  1140. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1141. #: apt-get.8.xml
  1142. msgid ""
  1143. "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
  1144. "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
  1145. "<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
  1146. "command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
  1147. msgstr ""
  1148. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1149. #: apt-get.8.xml
  1150. msgid ""
  1151. "Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
  1152. "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
  1153. msgstr ""
  1154. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1155. #: apt-get.8.xml
  1156. msgid ""
  1157. "This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
  1158. "turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
  1159. "manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
  1160. "obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
  1161. "frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
  1162. "List-Cleanup</literal>."
  1163. msgstr ""
  1164. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1165. #: apt-get.8.xml
  1166. msgid ""
  1167. "This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
  1168. "default pin at priority 990 using the specified release string. This "
  1169. "overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
  1170. "filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
  1171. "this option. In short, this option lets you have simple control over which "
  1172. "distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
  1173. "<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
  1174. "option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
  1175. "also the &apt-preferences; manual page."
  1176. msgstr ""
  1177. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1178. #: apt-get.8.xml
  1179. msgid ""
  1180. "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
  1181. "related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
  1182. "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
  1183. "answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
  1184. msgstr ""
  1185. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1186. #: apt-get.8.xml
  1187. msgid ""
  1188. "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
  1189. "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
  1190. msgstr ""
  1191. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1192. #: apt-get.8.xml
  1193. msgid ""
  1194. "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
  1195. "literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
  1196. "literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
  1197. "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
  1198. msgstr ""
  1199. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1200. #: apt-get.8.xml
  1201. msgid ""
  1202. "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
  1203. "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
  1204. "mapped through the binary table. This means that if this option is "
  1205. "specified, these commands will only accept source package names as "
  1206. "arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
  1207. "corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
  1208. "Source</literal>."
  1209. msgstr ""
  1210. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1211. #: apt-get.8.xml
  1212. msgid ""
  1213. "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
  1214. "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
  1215. "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
  1216. msgstr ""
  1217. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1218. #: apt-get.8.xml
  1219. msgid ""
  1220. "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
  1221. "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
  1222. msgstr ""
  1223. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1224. #: apt-get.8.xml
  1225. msgid ""
  1226. "Only process architecture-independent build-dependencies. Configuration "
  1227. "Item: <literal>APT::Get::Indep-Only</literal>."
  1228. msgstr ""
  1229. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1230. #: apt-get.8.xml
  1231. msgid ""
  1232. "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
  1233. "can be useful while working with local repositories, but is a huge security "
  1234. "risk if data authenticity isn't ensured in another way by the user itself. "
  1235. "The usage of the <option>Trusted</option> option for &sources-list; entries "
  1236. "should usually be preferred over this global override. Configuration Item: "
  1237. "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
  1238. msgstr ""
  1239. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1240. #: apt-get.8.xml
  1241. msgid ""
  1242. "Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
  1243. "sources. APT will fail at the update command for repositories without valid "
  1244. "cryptographically signatures. See also &apt-secure; for details on the "
  1245. "concept and the implications. Configuration Item: <literal>Acquire::"
  1246. "AllowInsecureRepositories</literal>."
  1247. msgstr ""
  1248. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1249. #: apt-get.8.xml
  1250. msgid ""
  1251. "Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
  1252. "are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
  1253. "data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
  1254. "Items: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
  1255. "literal>."
  1256. msgstr ""
  1257. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1258. #: apt-get.8.xml
  1259. msgid ""
  1260. "Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add "
  1261. "multiple files. See <option>--with-source</option> description in &apt-"
  1262. "cache; for further details."
  1263. msgstr ""
  1264. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  1265. #: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt.conf.5.xml
  1266. #: apt_preferences.5.xml
  1267. msgid "Files"
  1268. msgstr ""
  1269. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1270. #: apt-get.8.xml
  1271. msgid ""
  1272. "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
  1273. "&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
  1274. "APT Howto."
  1275. msgstr ""
  1276. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1277. #: apt-get.8.xml
  1278. msgid ""
  1279. "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
  1280. "error."
  1281. msgstr ""
  1282. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  1283. #: apt-cache.8.xml
  1284. msgid "query the APT cache"
  1285. msgstr ""
  1286. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1287. #: apt-cache.8.xml
  1288. msgid ""
  1289. "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
  1290. "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
  1291. "the system but does provide operations to search and generate interesting "
  1292. "output from the package metadata. The metadata is acquired and updated via "
  1293. "the 'update' command of e.g. <command>apt-get</command>, so that it can be "
  1294. "outdated if the last update is too long ago, but in exchange <command>apt-"
  1295. "cache</command> works independently of the availability of the configured "
  1296. "sources (e.g. offline)."
  1297. msgstr ""
  1298. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1299. #: apt-cache.8.xml
  1300. msgid ""
  1301. "<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
  1302. "implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
  1303. msgstr ""
  1304. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
  1305. #: apt-cache.8.xml
  1306. msgid "&synopsis-pkg;"
  1307. msgstr ""
  1308. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1309. #: apt-cache.8.xml
  1310. msgid ""
  1311. "<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
  1312. "the command line. Remaining arguments are package names. The available "
  1313. "versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
  1314. "as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
  1315. "those packages upon which the package in question depends; reverse "
  1316. "dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
  1317. "Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
  1318. "dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
  1319. "libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
  1320. msgstr ""
  1321. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
  1322. #: apt-cache.8.xml
  1323. #, no-wrap
  1324. msgid ""
  1325. "Package: libreadline2\n"
  1326. "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
  1327. "Reverse Depends: \n"
  1328. " libreadlineg2,libreadline2\n"
  1329. " libreadline2-altdev,libreadline2\n"
  1330. "Dependencies:\n"
  1331. "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
  1332. "Provides:\n"
  1333. "2.1-12 - \n"
  1334. "Reverse Provides: \n"
  1335. msgstr ""
  1336. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1337. #: apt-cache.8.xml
  1338. msgid ""
  1339. "Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
  1340. "ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
  1341. "libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
  1342. "libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
  1343. "installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
  1344. "installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
  1345. "best to consult the apt source code."
  1346. msgstr ""
  1347. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1348. #: apt-cache.8.xml
  1349. msgid ""
  1350. "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
  1351. "further arguments are expected. Statistics reported are:"
  1352. msgstr ""
  1353. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  1354. #: apt-cache.8.xml
  1355. msgid ""
  1356. "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
  1357. "in the cache."
  1358. msgstr ""
  1359. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  1360. #: apt-cache.8.xml
  1361. msgid ""
  1362. "<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
  1363. "package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
  1364. "between their names and the names used by other packages for them in "
  1365. "dependencies. The majority of packages fall into this category."
  1366. msgstr ""
  1367. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  1368. #: apt-cache.8.xml
  1369. msgid ""
  1370. "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
  1371. "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
  1372. "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
  1373. "\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
  1374. "several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
  1375. "named \"mail-transport-agent\"."
  1376. msgstr ""
  1377. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  1378. #: apt-cache.8.xml
  1379. msgid ""
  1380. "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
  1381. "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
  1382. "Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
  1383. "package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
  1384. msgstr ""
  1385. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  1386. #: apt-cache.8.xml
  1387. msgid ""
  1388. "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
  1389. "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
  1390. "as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
  1391. "an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
  1392. msgstr ""
  1393. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  1394. #: apt-cache.8.xml
  1395. msgid ""
  1396. "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
  1397. "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
  1398. "packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
  1399. "package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
  1400. "they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
  1401. msgstr ""
  1402. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  1403. #: apt-cache.8.xml
  1404. msgid ""
  1405. "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
  1406. "found in the cache. If more than one distribution is being accessed (for "
  1407. "instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
  1408. "larger than the number of total package names."
  1409. msgstr ""
  1410. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  1411. #: apt-cache.8.xml
  1412. msgid ""
  1413. "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
  1414. "relationships claimed by all of the packages in the cache."
  1415. msgstr ""
  1416. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1417. #: apt-cache.8.xml
  1418. msgid ""
  1419. "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
  1420. "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
  1421. "records that declare the name to be a binary package. Use <option>--only-"
  1422. "source</option> to display only source package names."
  1423. msgstr ""
  1424. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1425. #: apt-cache.8.xml
  1426. msgid ""
  1427. "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
  1428. "It is primarily for debugging."
  1429. msgstr ""
  1430. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1431. #: apt-cache.8.xml
  1432. msgid ""
  1433. "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
  1434. "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
  1435. msgstr ""
  1436. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1437. #: apt-cache.8.xml
  1438. msgid ""
  1439. "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
  1440. "package cache."
  1441. msgstr ""
  1442. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1443. #: apt-cache.8.xml
  1444. msgid ""
  1445. "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
  1446. "avail</command>; it displays the package records for the named packages."
  1447. msgstr ""
  1448. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
  1449. #: apt-cache.8.xml
  1450. msgid "&synopsis-regex;"
  1451. msgstr ""
  1452. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1453. #: apt-cache.8.xml
  1454. msgid ""
  1455. "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
  1456. "package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
  1457. "the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
  1458. "expression and prints out the package name and the short description, "
  1459. "including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
  1460. "output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
  1461. "package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
  1462. "description is not searched, only the package name and provided packages are."
  1463. msgstr ""
  1464. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1465. #: apt-cache.8.xml
  1466. msgid ""
  1467. "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
  1468. "and'ed together."
  1469. msgstr ""
  1470. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1471. #: apt-cache.8.xml
  1472. msgid ""
  1473. "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
  1474. "and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
  1475. msgstr ""
  1476. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1477. #: apt-cache.8.xml
  1478. msgid ""
  1479. "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
  1480. "package has."
  1481. msgstr ""
  1482. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  1483. #: apt-cache.8.xml
  1484. msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
  1485. msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
  1486. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1487. #: apt-cache.8.xml
  1488. msgid ""
  1489. "This command prints the name of each package APT knows. The optional "
  1490. "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
  1491. "for use in a shell tab complete function and the output is generated "
  1492. "extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
  1493. "option> option."
  1494. msgstr ""
  1495. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1496. #: apt-cache.8.xml
  1497. msgid ""
  1498. "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
  1499. "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
  1500. "the generated list."
  1501. msgstr ""
  1502. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1503. #: apt-cache.8.xml
  1504. msgid ""
  1505. "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
  1506. "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
  1507. "research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
  1508. "will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
  1509. "packages. By default the given packages will trace out all dependent "
  1510. "packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
  1511. "the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
  1512. "GivenOnly</literal> option."
  1513. msgstr ""
  1514. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1515. #: apt-cache.8.xml
  1516. msgid ""
  1517. "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
  1518. "pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
  1519. "missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
  1520. "packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
  1521. msgstr ""
  1522. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1523. #: apt-cache.8.xml
  1524. msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
  1525. msgstr ""
  1526. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1527. #: apt-cache.8.xml
  1528. msgid ""
  1529. "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
  1530. "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
  1531. msgstr ""
  1532. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  1533. #: apt-cache.8.xml
  1534. msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
  1535. msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
  1536. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1537. #: apt-cache.8.xml
  1538. msgid ""
  1539. "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
  1540. "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
  1541. "source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
  1542. "selection of the named package."
  1543. msgstr ""
  1544. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1545. #: apt-cache.8.xml
  1546. msgid ""
  1547. "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
  1548. "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
  1549. "archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
  1550. "versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
  1551. "<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
  1552. "architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
  1553. "Architecture</literal>)."
  1554. msgstr ""
  1555. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1556. #: apt-cache.8.xml
  1557. msgid ""
  1558. "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
  1559. "cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
  1560. "pkgcache</literal>."
  1561. msgstr ""
  1562. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1563. #: apt-cache.8.xml
  1564. msgid ""
  1565. "Select the file to store the source cache. The source is used only by "
  1566. "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
  1567. "information from remote sources. When building the package cache the source "
  1568. "cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
  1569. "Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
  1570. msgstr ""
  1571. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1572. #: apt-cache.8.xml
  1573. msgid ""
  1574. "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
  1575. "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
  1576. "<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
  1577. "configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
  1578. msgstr ""
  1579. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1580. #: apt-cache.8.xml
  1581. msgid ""
  1582. "Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
  1583. "<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
  1584. "be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
  1585. msgstr ""
  1586. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1587. #: apt-cache.8.xml
  1588. msgid ""
  1589. "Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> "
  1590. "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
  1591. "the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
  1592. "Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
  1593. "Cache::ShowRecommends</literal>."
  1594. msgstr ""
  1595. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1596. #: apt-cache.8.xml
  1597. msgid ""
  1598. "Per default <command>depends</command> and <command>rdepends</command> print "
  1599. "only dependencies explicitly expressed in the metadata. With this flag it "
  1600. "will also show dependencies implicitly added based on the encountered data. "
  1601. "A <literal>Conflicts: foo</literal> e.g. expresses implicitly that this "
  1602. "package also conflicts with the package foo from any other architecture. "
  1603. "Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</literal>."
  1604. msgstr ""
  1605. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1606. #: apt-cache.8.xml
  1607. msgid ""
  1608. "Print full package records when searching. Configuration Item: "
  1609. "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
  1610. msgstr ""
  1611. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1612. #: apt-cache.8.xml
  1613. msgid ""
  1614. "Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
  1615. "it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
  1616. "versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
  1617. "(the one which would be selected for installation). This option is only "
  1618. "applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
  1619. "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
  1620. msgstr ""
  1621. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1622. #: apt-cache.8.xml
  1623. msgid ""
  1624. "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
  1625. "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
  1626. "option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
  1627. msgstr ""
  1628. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1629. #: apt-cache.8.xml
  1630. msgid ""
  1631. "Only search on the package and provided package names, not the long "
  1632. "descriptions. Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
  1633. msgstr ""
  1634. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1635. #: apt-cache.8.xml
  1636. msgid ""
  1637. "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
  1638. "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
  1639. "AllNames</literal>."
  1640. msgstr ""
  1641. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1642. #: apt-cache.8.xml
  1643. msgid ""
  1644. "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
  1645. "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
  1646. "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
  1647. msgstr ""
  1648. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1649. #: apt-cache.8.xml
  1650. msgid ""
  1651. "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
  1652. "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
  1653. "<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
  1654. msgstr ""
  1655. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1656. #: apt-cache.8.xml
  1657. msgid ""
  1658. "Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add "
  1659. "multiple files. Supported are currently <literal>*.deb</literal>, "
  1660. "<literal>*.dsc</literal>, <literal>*.changes</literal>, <literal>Sources</"
  1661. "literal> and <literal>Packages</literal> files as well as source package "
  1662. "directories. Files are matched based on their name only, not their content!"
  1663. msgstr ""
  1664. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1665. #: apt-cache.8.xml
  1666. msgid ""
  1667. "<literal>Sources</literal> and <literal>Packages</literal> can be compressed "
  1668. "in any format apt supports as long as they have the correct extension. If "
  1669. "you need to store multiple of these files in one directory you can prefix a "
  1670. "name of your choice with the last character being an underscore "
  1671. "(\"<literal>_</literal>\"). Example: my.example_Packages.xz"
  1672. msgstr ""
  1673. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1674. #: apt-cache.8.xml
  1675. msgid ""
  1676. "Note that these sources are treated as trusted (see &apt-secure;). "
  1677. "Configuration Item: <literal>APT::Sources::With</literal>."
  1678. msgstr ""
  1679. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1680. #: apt-cache.8.xml
  1681. msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
  1682. msgstr ""
  1683. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1684. #: apt-cache.8.xml
  1685. msgid ""
  1686. "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
  1687. "on error."
  1688. msgstr ""
  1689. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  1690. #: apt-key.8.xml
  1691. msgid "APT key management utility"
  1692. msgstr ""
  1693. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1694. #: apt-key.8.xml
  1695. msgid ""
  1696. "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
  1697. "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
  1698. "keys will be considered trusted."
  1699. msgstr ""
  1700. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1701. #: apt-key.8.xml
  1702. msgid ""
  1703. "Note that if usage of <command>apt-key</command> is desired the additional "
  1704. "installation of the GNU Privacy Guard suite (packaged in <package>gnupg</"
  1705. "package>) is required. For this reason alone the programmatic usage "
  1706. "(especially in package maintainerscripts!) is strongly discouraged. Further "
  1707. "more the output format of all commands is undefined and can and does change "
  1708. "whenever the underlying commands change. <command>apt-key</command> will try "
  1709. "to detect such usage and generates warnings on stderr in these cases."
  1710. msgstr ""
  1711. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  1712. #: apt-key.8.xml
  1713. msgid "Supported keyring files"
  1714. msgstr ""
  1715. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1716. #: apt-key.8.xml
  1717. msgid ""
  1718. "apt-key supports only the binary OpenPGP format (also known as \"GPG key "
  1719. "public ring\") in files with the \"<literal>gpg</literal>\" extension, not "
  1720. "the keybox database format introduced in newer &gpg; versions as default for "
  1721. "keyring files. Binary keyring files intended to be used with any apt version "
  1722. "should therefore always be created with <command>gpg --export</command>."
  1723. msgstr ""
  1724. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1725. #: apt-key.8.xml
  1726. msgid ""
  1727. "Alternatively, if all systems which should be using the created keyring have "
  1728. "at least apt version >= 1.4 installed, you can use the ASCII armored format "
  1729. "with the \"<literal>asc</literal>\" extension instead which can be created "
  1730. "with <command>gpg --armor --export</command>."
  1731. msgstr ""
  1732. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  1733. #: apt-key.8.xml
  1734. msgid "Commands"
  1735. msgstr ""
  1736. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1737. #: apt-key.8.xml
  1738. msgid ""
  1739. "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
  1740. "filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
  1741. "filename is <literal>-</literal> from standard input."
  1742. msgstr ""
  1743. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1744. #: apt-key.8.xml
  1745. msgid ""
  1746. "It is critical that keys added manually via <command>apt-key</command> are "
  1747. "verified to belong to the owner of the repositories they claim to be for "
  1748. "otherwise the &apt-secure; infrastructure is completely undermined."
  1749. msgstr ""
  1750. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1751. #: apt-key.8.xml
  1752. msgid ""
  1753. "<emphasis>Note</emphasis>: Instead of using this command a keyring should be "
  1754. "placed directly in the <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> "
  1755. "directory with a descriptive name and either \"<literal>gpg</literal>\" or "
  1756. "\"<literal>asc</literal>\" as file extension."
  1757. msgstr ""
  1758. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1759. #: apt-key.8.xml
  1760. msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
  1761. msgstr ""
  1762. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1763. #: apt-key.8.xml
  1764. msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
  1765. msgstr ""
  1766. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1767. #: apt-key.8.xml
  1768. msgid "Output all trusted keys to standard output."
  1769. msgstr ""
  1770. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1771. #: apt-key.8.xml
  1772. msgid "List trusted keys with fingerprints."
  1773. msgstr ""
  1774. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1775. #: apt-key.8.xml
  1776. msgid ""
  1777. "Pass advanced options to gpg. With <command>adv --recv-key</command> you can "
  1778. "e.g. download key from keyservers directly into the trusted set of keys. "
  1779. "Note that there are <emphasis>no</emphasis> checks performed, so it is easy "
  1780. "to completely undermine the &apt-secure; infrastructure if used without care."
  1781. msgstr ""
  1782. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  1783. #: apt-key.8.xml
  1784. msgid "(deprecated)"
  1785. msgstr ""
  1786. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1787. #: apt-key.8.xml
  1788. msgid ""
  1789. "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
  1790. "keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
  1791. "shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
  1792. "distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
  1793. msgstr ""
  1794. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1795. #: apt-key.8.xml
  1796. msgid ""
  1797. "Note that a distribution does not need to and in fact should not use this "
  1798. "command any longer and instead ship keyring files in the <filename>/etc/apt/"
  1799. "trusted.gpg.d/</filename> directory directly as this avoids a dependency on "
  1800. "<package>gnupg</package> and it is easier to manage keys by simply adding "
  1801. "and removing files for maintainers and users alike."
  1802. msgstr ""
  1803. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1804. #: apt-key.8.xml
  1805. msgid ""
  1806. "Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
  1807. "above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
  1808. "against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
  1809. "configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
  1810. "APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
  1811. "command> instead, but Ubuntu's APT does."
  1812. msgstr ""
  1813. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  1814. #: apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
  1815. msgid "Options"
  1816. msgstr ""
  1817. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1818. #: apt-key.8.xml
  1819. msgid ""
  1820. "Note that options need to be defined before the commands described in the "
  1821. "previous section."
  1822. msgstr ""
  1823. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1824. #: apt-key.8.xml
  1825. msgid ""
  1826. "With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
  1827. "command should operate on. The default is that a command is executed on the "
  1828. "<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
  1829. "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
  1830. "filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
  1831. "this one."
  1832. msgstr ""
  1833. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1834. #: apt-key.8.xml
  1835. msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
  1836. msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
  1837. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  1838. #: apt-mark.8.xml
  1839. msgid "show, set and unset various settings for a package"
  1840. msgstr ""
  1841. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1842. #: apt-mark.8.xml
  1843. msgid ""
  1844. "<command>apt-mark</command> can be used as a unified front-end to set "
  1845. "various settings for a package, such as marking a package as being "
  1846. "automatically/manually installed or changing <command>dpkg</command> "
  1847. "selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected e."
  1848. "g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</"
  1849. "command>."
  1850. msgstr ""
  1851. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  1852. #: apt-mark.8.xml
  1853. msgid "Automatically and Manually Installed Packages"
  1854. msgstr ""
  1855. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1856. #: apt-mark.8.xml
  1857. msgid ""
  1858. "When you request that a package is installed, and as a result other packages "
  1859. "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
  1860. "being automatically installed, while the package you installed explicitly is "
  1861. "marked as manually installed. Once an automatically installed package is no "
  1862. "longer depended on by any manually installed package it is considered no "
  1863. "longer needed and e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</"
  1864. "command> will at least suggest removing them."
  1865. msgstr ""
  1866. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1867. #: apt-mark.8.xml
  1868. msgid ""
  1869. "<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
  1870. "installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
  1871. "installed packages depend on this package."
  1872. msgstr ""
  1873. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1874. #: apt-mark.8.xml
  1875. msgid ""
  1876. "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
  1877. "installed, which will prevent the package from being automatically removed "
  1878. "if no other packages depend on it."
  1879. msgstr ""
  1880. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1881. #: apt-mark.8.xml
  1882. msgid ""
  1883. "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
  1884. "installed packages with each package on a new line. All automatically "
  1885. "installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
  1886. "given only those which are automatically installed will be shown."
  1887. msgstr ""
  1888. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1889. #: apt-mark.8.xml
  1890. msgid ""
  1891. "<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
  1892. "<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
  1893. "installed packages instead."
  1894. msgstr ""
  1895. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1896. #: apt-mark.8.xml
  1897. msgid ""
  1898. "Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
  1899. "&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
  1900. "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
  1901. "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
  1902. msgstr ""
  1903. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  1904. #: apt-mark.8.xml
  1905. msgid "Prevent Changes for a Package"
  1906. msgstr ""
  1907. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1908. #: apt-mark.8.xml
  1909. msgid ""
  1910. "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
  1911. "prevent the package from being automatically installed, upgraded or removed."
  1912. msgstr ""
  1913. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1914. #: apt-mark.8.xml
  1915. msgid ""
  1916. "<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
  1917. "package to allow all actions again."
  1918. msgstr ""
  1919. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1920. #: apt-mark.8.xml
  1921. msgid ""
  1922. "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
  1923. "the same way as for the other show commands."
  1924. msgstr ""
  1925. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  1926. #: apt-mark.8.xml
  1927. msgid "Schedule Packages for Install, Remove and Purge"
  1928. msgstr ""
  1929. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1930. #: apt-mark.8.xml
  1931. msgid ""
  1932. "Some front-ends like <command>apt-get dselect-upgrade</command> can be used "
  1933. "to apply previously scheduled changes to the install state of packages. Such "
  1934. "changes can be scheduled with the <option>install</option>, <option>remove</"
  1935. "option> (also known as <option>deinstall</option>) and <option>purge</"
  1936. "option> commands. Packages with a specific selection can be displayed with "
  1937. "<option>showinstall</option>, <option>showremove</option> and "
  1938. "<option>showpurge</option> respectively. More information about these so "
  1939. "called dpkg selections can be found in &dpkg;."
  1940. msgstr ""
  1941. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1942. #: apt-mark.8.xml
  1943. msgid ""
  1944. "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
  1945. "error."
  1946. msgstr ""
  1947. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  1948. #: apt-secure.8.xml
  1949. msgid "Archive authentication support for APT"
  1950. msgstr ""
  1951. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1952. #: apt-secure.8.xml
  1953. msgid ""
  1954. "Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does "
  1955. "signature checking of the Release file for all repositories. This ensures "
  1956. "that data like packages in the archive can't be modified by people who have "
  1957. "no access to the Release file signing key. Starting with version 1.1 "
  1958. "<command>APT</command> requires repositories to provide recent "
  1959. "authentication information for unimpeded usage of the repository."
  1960. msgstr ""
  1961. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1962. #: apt-secure.8.xml
  1963. msgid ""
  1964. "If an archive has an unsigned Release file or no Release file at all current "
  1965. "APT versions will refuse to download data from them by default in "
  1966. "<command>update</command> operations and even if forced to download front-"
  1967. "ends like &apt-get; will require explicit confirmation if an installation "
  1968. "request includes a package from such an unauthenticated archive."
  1969. msgstr ""
  1970. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1971. #: apt-secure.8.xml
  1972. msgid ""
  1973. "As a temporary exception &apt-get; (not &apt;!) raises warnings only if it "
  1974. "encounters unauthenticated archives to give a slightly longer grace period "
  1975. "on this backward compatibility effecting change. This exception will be "
  1976. "removed in future releases and you can opt-out of this grace period by "
  1977. "setting the configuration option <option>Binary::apt-get::Acquire::"
  1978. "AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</literal> or <option>--"
  1979. "no-allow-insecure-repositories</option> on the command line."
  1980. msgstr ""
  1981. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1982. #: apt-secure.8.xml
  1983. msgid ""
  1984. "You can force all APT clients to raise only warnings by setting the "
  1985. "configuration option <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to "
  1986. "<literal>true</literal>. Individual repositories can also be allowed to be "
  1987. "insecure via the &sources-list; option <literal>allow-insecure=yes</"
  1988. "literal>. Note that insecure repositories are strongly discouraged and all "
  1989. "options to force apt to continue supporting them will eventually be "
  1990. "removed. Users also have the <option>Trusted</option> option available to "
  1991. "disable even the warnings, but be sure to understand the implications as "
  1992. "detailed in &sources-list;."
  1993. msgstr ""
  1994. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1995. #: apt-secure.8.xml
  1996. msgid ""
  1997. "A repository which previously was authenticated but would loose this state "
  1998. "in an <command>update</command> operation raises an error in all APT clients "
  1999. "irrespective of the option to allow or forbid usage of insecure "
  2000. "repositories. The error can be overcome by additionally setting "
  2001. "<option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> to "
  2002. "<literal>true</literal> or for Individual repositories with the &sources-"
  2003. "list; option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal>."
  2004. msgstr ""
  2005. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2006. #: apt-secure.8.xml
  2007. msgid ""
  2008. "Note: All APT-based package management front-ends like &apt-get;, &aptitude; "
  2009. "and &synaptic; support this authentication feature, so this manpage uses "
  2010. "<literal>APT</literal> to refer to them all for simplicity only."
  2011. msgstr ""
  2012. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  2013. #: apt-secure.8.xml
  2014. msgid "Trusted Repositories"
  2015. msgstr ""
  2016. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2017. #: apt-secure.8.xml
  2018. msgid ""
  2019. "The chain of trust from an APT archive to the end user is made up of several "
  2020. "steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
  2021. "trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
  2022. "malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
  2023. "archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
  2024. "is preserved."
  2025. msgstr ""
  2026. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2027. #: apt-secure.8.xml
  2028. msgid ""
  2029. "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
  2030. "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
  2031. "<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
  2032. "packages respectively)."
  2033. msgstr ""
  2034. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2035. #: apt-secure.8.xml
  2036. msgid ""
  2037. "The chain of trust in Debian starts (e.g.) when a maintainer uploads a new "
  2038. "package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
  2039. "become effective, this upload needs to be signed by a key contained in one "
  2040. "of the Debian package maintainer keyrings (available in the debian-keyring "
  2041. "package). Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
  2042. "established procedures to ensure the identity of the key holder. Similar "
  2043. "procedures exist in all Debian-based distributions."
  2044. msgstr ""
  2045. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2046. #: apt-secure.8.xml
  2047. msgid ""
  2048. "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
  2049. "maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
  2050. "computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
  2051. "files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
  2052. "then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
  2053. "distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
  2054. "distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
  2055. "available in the &keyring-package; package."
  2056. msgstr ""
  2057. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2058. #: apt-secure.8.xml
  2059. msgid ""
  2060. "End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
  2061. "a package from it and compare it with the checksum of the package they "
  2062. "downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
  2063. msgstr ""
  2064. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2065. #: apt-secure.8.xml
  2066. msgid ""
  2067. "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
  2068. "basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
  2069. msgstr ""
  2070. #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  2071. #: apt-secure.8.xml
  2072. msgid ""
  2073. "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
  2074. "checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
  2075. "download process and provide malicious software either by controlling a "
  2076. "network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
  2077. "server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
  2078. msgstr ""
  2079. #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  2080. #: apt-secure.8.xml
  2081. msgid ""
  2082. "<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
  2083. "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
  2084. "propagate malicious software to all users downloading packages from that "
  2085. "host."
  2086. msgstr ""
  2087. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2088. #: apt-secure.8.xml
  2089. msgid ""
  2090. "However, it does not defend against a compromise of the master server itself "
  2091. "(which signs the packages) or against a compromise of the key used to sign "
  2092. "the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-package "
  2093. "signature."
  2094. msgstr ""
  2095. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  2096. #: apt-secure.8.xml
  2097. msgid "User Configuration"
  2098. msgstr ""
  2099. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2100. #: apt-secure.8.xml
  2101. msgid ""
  2102. "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
  2103. "by APT to trust repositories. It can be used to add or remove keys as well "
  2104. "as list the trusted keys. Limiting which key(s) are able to sign which "
  2105. "archive is possible via the <option>Signed-By</option> in &sources-list;."
  2106. msgstr ""
  2107. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2108. #: apt-secure.8.xml
  2109. msgid ""
  2110. "Note that a default installation already contains all keys to securely "
  2111. "acquire packages from the default repositories, so fiddling with "
  2112. "<command>apt-key</command> is only needed if third-party repositories are "
  2113. "added."
  2114. msgstr ""
  2115. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2116. #: apt-secure.8.xml
  2117. msgid ""
  2118. "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
  2119. "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
  2120. "it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
  2121. "command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
  2122. "filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
  2123. "have configured."
  2124. msgstr ""
  2125. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  2126. #: apt-secure.8.xml
  2127. msgid "Archive Configuration"
  2128. msgstr ""
  2129. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2130. #: apt-secure.8.xml
  2131. msgid ""
  2132. "If you want to provide archive signatures in an archive under your "
  2133. "maintenance you have to:"
  2134. msgstr ""
  2135. #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  2136. #: apt-secure.8.xml
  2137. msgid ""
  2138. "<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
  2139. "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
  2140. "command> (provided in apt-utils)."
  2141. msgstr ""
  2142. #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  2143. #: apt-secure.8.xml
  2144. msgid ""
  2145. "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
  2146. "clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
  2147. "gpg Release</command>."
  2148. msgstr ""
  2149. #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  2150. #: apt-secure.8.xml
  2151. msgid ""
  2152. "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, so that your users will "
  2153. "know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
  2154. "archive. It is best to ship your key in its own keyring package like "
  2155. "&keyring-distro; does with &keyring-package; to be able to distribute "
  2156. "updates and key transitions automatically later."
  2157. msgstr ""
  2158. #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  2159. #: apt-secure.8.xml
  2160. msgid ""
  2161. "<emphasis>Provide instructions on how to add your archive and key</"
  2162. "emphasis>. If your users can't acquire your key securely the chain of trust "
  2163. "described above is broken. How you can help users add your key depends on "
  2164. "your archive and target audience ranging from having your keyring package "
  2165. "included in another archive users already have configured (like the default "
  2166. "repositories of their distribution) to leveraging the web of trust."
  2167. msgstr ""
  2168. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2169. #: apt-secure.8.xml
  2170. msgid ""
  2171. "Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
  2172. "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
  2173. "above."
  2174. msgstr ""
  2175. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2176. #: apt-secure.8.xml
  2177. msgid ""
  2178. "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
  2179. "&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
  2180. msgstr ""
  2181. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2182. #: apt-secure.8.xml
  2183. msgid ""
  2184. "For more background information you might want to review the <ulink url="
  2185. "\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
  2186. "Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual (also "
  2187. "available in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
  2188. "cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
  2189. "ulink> by V. Alex Brennen."
  2190. msgstr ""
  2191. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  2192. #: apt-secure.8.xml
  2193. msgid "Manpage Authors"
  2194. msgstr ""
  2195. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2196. #: apt-secure.8.xml
  2197. msgid ""
  2198. "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
  2199. "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
  2200. msgstr ""
  2201. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  2202. #: apt-cdrom.8.xml
  2203. msgid "APT CD-ROM management utility"
  2204. msgstr ""
  2205. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2206. #: apt-cdrom.8.xml
  2207. msgid ""
  2208. "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
  2209. "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
  2210. "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
  2211. "burns and verifying the index files."
  2212. msgstr ""
  2213. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2214. #: apt-cdrom.8.xml
  2215. msgid ""
  2216. "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
  2217. "system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
  2218. "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
  2219. msgstr ""
  2220. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2221. #: apt-cdrom.8.xml
  2222. msgid ""
  2223. "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
  2224. "unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
  2225. "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
  2226. "<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
  2227. "title."
  2228. msgstr ""
  2229. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2230. #: apt-cdrom.8.xml
  2231. msgid ""
  2232. "APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
  2233. "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
  2234. "filename>"
  2235. msgstr ""
  2236. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2237. #: apt-cdrom.8.xml
  2238. msgid ""
  2239. "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
  2240. "stored file name"
  2241. msgstr ""
  2242. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2243. #: apt-cdrom.8.xml
  2244. msgid ""
  2245. "Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
  2246. "<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
  2247. "cdrom::AutoDetect</literal>."
  2248. msgstr ""
  2249. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2250. #: apt-cdrom.8.xml
  2251. msgid ""
  2252. "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
  2253. "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
  2254. "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
  2255. msgstr ""
  2256. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2257. #: apt-cdrom.8.xml
  2258. msgid ""
  2259. "Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
  2260. "label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
  2261. "new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
  2262. msgstr ""
  2263. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2264. #: apt-cdrom.8.xml
  2265. msgid ""
  2266. "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
  2267. "unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
  2268. "NoMount</literal>."
  2269. msgstr ""
  2270. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2271. #: apt-cdrom.8.xml
  2272. msgid ""
  2273. "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
  2274. "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
  2275. "been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
  2276. "Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
  2277. msgstr ""
  2278. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2279. #: apt-cdrom.8.xml
  2280. msgid ""
  2281. "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
  2282. "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
  2283. "longer to scan the CD but will pick them all up."
  2284. msgstr ""
  2285. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2286. #: apt-cdrom.8.xml
  2287. msgid ""
  2288. "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
  2289. "files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
  2290. "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
  2291. msgstr ""
  2292. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2293. #: apt-cdrom.8.xml
  2294. msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
  2295. msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
  2296. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2297. #: apt-cdrom.8.xml
  2298. msgid ""
  2299. "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
  2300. "on error."
  2301. msgstr ""
  2302. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  2303. #: apt-config.8.xml
  2304. msgid "APT Configuration Query program"
  2305. msgstr ""
  2306. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2307. #: apt-config.8.xml
  2308. msgid ""
  2309. "<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
  2310. "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
  2311. "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
  2312. "manner that is easy to use for scripted applications."
  2313. msgstr ""
  2314. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2315. #: apt-config.8.xml
  2316. msgid ""
  2317. "shell is used to access the configuration information from a shell script. "
  2318. "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
  2319. "second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
  2320. "commands for each value present. In a shell script it should be used as "
  2321. "follows:"
  2322. msgstr ""
  2323. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
  2324. #: apt-config.8.xml
  2325. #, no-wrap
  2326. msgid ""
  2327. "OPTS=\"-f\"\n"
  2328. "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
  2329. "eval $RES\n"
  2330. msgstr ""
  2331. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2332. #: apt-config.8.xml
  2333. msgid ""
  2334. "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
  2335. "options with a default of <option>-f</option>."
  2336. msgstr ""
  2337. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2338. #: apt-config.8.xml
  2339. msgid ""
  2340. "The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
  2341. "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
  2342. "integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
  2343. msgstr ""
  2344. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2345. #: apt-config.8.xml
  2346. msgid "Just show the contents of the configuration space."
  2347. msgstr ""
  2348. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2349. #: apt-config.8.xml
  2350. msgid ""
  2351. "Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
  2352. "empty to remove them from the output."
  2353. msgstr ""
  2354. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
  2355. #: apt-config.8.xml
  2356. msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
  2357. msgstr ""
  2358. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2359. #: apt-config.8.xml
  2360. msgid ""
  2361. "Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
  2362. "its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
  2363. "with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
  2364. "will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
  2365. "as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
  2366. "and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
  2367. msgstr ""
  2368. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2369. #: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
  2370. #: apt-ftparchive.1.xml
  2371. msgid "&apt-conf;"
  2372. msgstr "&apt-conf;"
  2373. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2374. #: apt-config.8.xml
  2375. msgid ""
  2376. "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
  2377. "on error."
  2378. msgstr ""
  2379. #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
  2380. #: apt.conf.5.xml
  2381. msgid "Initial documentation of Debug::*."
  2382. msgstr ""
  2383. #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
  2384. #: apt.conf.5.xml
  2385. msgid "dburrows@debian.org"
  2386. msgstr ""
  2387. #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
  2388. #: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml
  2389. msgid "5"
  2390. msgstr ""
  2391. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  2392. #: apt.conf.5.xml
  2393. msgid "Configuration file for APT"
  2394. msgstr ""
  2395. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2396. #: apt.conf.5.xml
  2397. msgid ""
  2398. "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
  2399. "by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
  2400. "only place options can be set. The suite also shares a common command line "
  2401. "parser to provide a uniform environment."
  2402. msgstr ""
  2403. #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
  2404. #: apt.conf.5.xml
  2405. msgid ""
  2406. "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
  2407. "following order:"
  2408. msgstr ""
  2409. #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
  2410. #: apt.conf.5.xml
  2411. msgid ""
  2412. "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
  2413. "any)"
  2414. msgstr ""
  2415. #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
  2416. #: apt.conf.5.xml
  2417. msgid ""
  2418. "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
  2419. "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
  2420. "extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
  2421. "and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
  2422. "ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
  2423. "Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
  2424. "be silently ignored."
  2425. msgstr ""
  2426. #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
  2427. #: apt.conf.5.xml
  2428. msgid ""
  2429. "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
  2430. msgstr ""
  2431. #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
  2432. #: apt.conf.5.xml
  2433. msgid ""
  2434. "all options set in the binary specific configuration subtree are moved into "
  2435. "the root of the tree."
  2436. msgstr ""
  2437. #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
  2438. #: apt.conf.5.xml
  2439. msgid ""
  2440. "the command line options are applied to override the configuration "
  2441. "directives or to load even more configuration files."
  2442. msgstr ""
  2443. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  2444. #: apt.conf.5.xml
  2445. msgid "Syntax"
  2446. msgstr ""
  2447. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2448. #: apt.conf.5.xml
  2449. msgid ""
  2450. "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
  2451. "functional groups. Option specification is given with a double colon "
  2452. "notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
  2453. "within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
  2454. "their parent groups."
  2455. msgstr ""
  2456. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2457. #: apt.conf.5.xml
  2458. msgid ""
  2459. "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
  2460. "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
  2461. "treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
  2462. "literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
  2463. "of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
  2464. "quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
  2465. "one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
  2466. "include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
  2467. "alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
  2468. "opened with curly braces, like this:"
  2469. msgstr ""
  2470. #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
  2471. #: apt.conf.5.xml
  2472. #, no-wrap
  2473. msgid ""
  2474. "APT {\n"
  2475. " Get {\n"
  2476. " Assume-Yes \"true\";\n"
  2477. " Fix-Broken \"true\";\n"
  2478. " };\n"
  2479. "};\n"
  2480. msgstr ""
  2481. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2482. #: apt.conf.5.xml
  2483. msgid ""
  2484. "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
  2485. "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
  2486. "a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
  2487. msgstr ""
  2488. #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
  2489. #: apt.conf.5.xml
  2490. #, no-wrap
  2491. msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
  2492. msgstr ""
  2493. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2494. #: apt.conf.5.xml
  2495. msgid ""
  2496. "In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
  2497. "for how it should look."
  2498. msgstr ""
  2499. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2500. #: apt.conf.5.xml
  2501. msgid ""
  2502. "Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
  2503. "example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
  2504. msgstr ""
  2505. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2506. #: apt.conf.5.xml
  2507. msgid ""
  2508. "Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
  2509. "be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
  2510. "you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
  2511. "list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
  2512. "any other option by reassigning a new value to the option."
  2513. msgstr ""
  2514. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2515. #: apt.conf.5.xml
  2516. msgid ""
  2517. "Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
  2518. "deprecated and not supported by alternative implementations) and "
  2519. "<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
  2520. "given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
  2521. "directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
  2522. "the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
  2523. "erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
  2524. msgstr ""
  2525. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2526. #: apt.conf.5.xml
  2527. msgid ""
  2528. "The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
  2529. "complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
  2530. "an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
  2531. "previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
  2532. "new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
  2533. msgstr ""
  2534. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2535. #: apt.conf.5.xml
  2536. msgid ""
  2537. "All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
  2538. "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
  2539. "full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
  2540. "followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
  2541. "element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
  2542. "list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
  2543. "line.)"
  2544. msgstr ""
  2545. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2546. #: apt.conf.5.xml
  2547. msgid ""
  2548. "Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
  2549. "for one item per line, and that you should not use it in combination with "
  2550. "the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
  2551. "syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
  2552. "on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
  2553. "like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
  2554. "thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
  2555. "syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
  2556. "the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
  2557. "Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
  2558. "this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
  2559. "explicitly complain about them."
  2560. msgstr ""
  2561. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  2562. #: apt.conf.5.xml
  2563. msgid "The APT Group"
  2564. msgstr ""
  2565. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2566. #: apt.conf.5.xml
  2567. msgid ""
  2568. "This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
  2569. "options for all of the tools."
  2570. msgstr ""
  2571. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2572. #: apt.conf.5.xml
  2573. msgid ""
  2574. "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
  2575. "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
  2576. "compiled for."
  2577. msgstr ""
  2578. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2579. #: apt.conf.5.xml
  2580. msgid ""
  2581. "All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
  2582. "<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
  2583. "instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
  2584. "<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
  2585. "is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
  2586. "is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
  2587. "literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
  2588. "are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
  2589. msgstr ""
  2590. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2591. #: apt.conf.5.xml
  2592. msgid ""
  2593. "This scope defines which compression formats are supported, how compression "
  2594. "and decompression can be performed if support for this format isn't built "
  2595. "into apt directly and a cost-value indicating how costly it is to compress "
  2596. "something in this format. As an example the following configuration stanza "
  2597. "would allow apt to download and uncompress as well as create and store files "
  2598. "with the low-cost <literal>.reversed</literal> file extension which it will "
  2599. "pass to the command <command>rev</command> without additional commandline "
  2600. "parameters for compression and uncompression:"
  2601. msgstr ""
  2602. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><informalexample><programlisting>
  2603. #: apt.conf.5.xml
  2604. #, no-wrap
  2605. msgid ""
  2606. "APT::Compressor::rev {\n"
  2607. "\tName \"rev\";\n"
  2608. "\tExtension \".reversed\";\n"
  2609. "\tBinary \"rev\";\n"
  2610. "\tCompressArg {};\n"
  2611. "\tUncompressArg {};\n"
  2612. "\tCost \"10\";\n"
  2613. "};\n"
  2614. msgstr ""
  2615. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2616. #: apt.conf.5.xml
  2617. msgid ""
  2618. "List of all build profiles enabled for build-dependency resolution, without "
  2619. "the \"<literal>profile.</literal>\" namespace prefix. By default this list "
  2620. "is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
  2621. "buildpackage; overrides the list notation."
  2622. msgstr ""
  2623. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2624. #: apt.conf.5.xml
  2625. msgid ""
  2626. "Default release to install packages from if more than one version is "
  2627. "available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
  2628. "'stable', 'testing', 'unstable', '&debian-stable-codename;', '&debian-"
  2629. "testing-codename;', '4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
  2630. msgstr ""
  2631. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2632. #: apt.conf.5.xml
  2633. msgid ""
  2634. "Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
  2635. "ignore held packages in its decision making."
  2636. msgstr ""
  2637. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2638. #: apt.conf.5.xml
  2639. msgid ""
  2640. "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
  2641. "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
  2642. "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
  2643. "but note that APT provides no direct means to reinstall them."
  2644. msgstr ""
  2645. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2646. #: apt.conf.5.xml
  2647. msgid ""
  2648. "Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
  2649. "packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
  2650. "limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
  2651. "treats an important package in the same way as an extra package: between the "
  2652. "unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
  2653. "unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
  2654. "these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
  2655. "scripts generate an error), this results in a system state in which package "
  2656. "A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
  2657. "longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
  2658. msgstr ""
  2659. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2660. #: apt.conf.5.xml
  2661. msgid ""
  2662. "The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
  2663. "problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
  2664. "immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
  2665. "to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
  2666. "configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
  2667. "temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
  2668. "the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
  2669. "rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
  2670. "by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
  2671. "already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
  2672. "scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
  2673. "the first place."
  2674. msgstr ""
  2675. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2676. #: apt.conf.5.xml
  2677. msgid ""
  2678. "Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
  2679. "option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
  2680. "package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
  2681. "also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
  2682. "buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
  2683. "process."
  2684. msgstr ""
  2685. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2686. #: apt.conf.5.xml
  2687. msgid ""
  2688. "Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
  2689. "you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
  2690. "break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
  2691. "essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
  2692. "bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
  2693. "<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
  2694. "<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
  2695. "packages depend on."
  2696. msgstr ""
  2697. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2698. #: apt.conf.5.xml
  2699. msgid ""
  2700. "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
  2701. "the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
  2702. "the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
  2703. "will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
  2704. "that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
  2705. "likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
  2706. "be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
  2707. "increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
  2708. "of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
  2709. "the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
  2710. "value will be applied again and again until either the cache is big enough "
  2711. "to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
  2712. "Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
  2713. "stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
  2714. "automatic growth of the cache is disabled."
  2715. msgstr ""
  2716. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2717. #: apt.conf.5.xml
  2718. msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
  2719. msgstr ""
  2720. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2721. #: apt.conf.5.xml
  2722. msgid ""
  2723. "The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
  2724. "for more information about the options here."
  2725. msgstr ""
  2726. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2727. #: apt.conf.5.xml
  2728. msgid ""
  2729. "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
  2730. "documentation for more information about the options here."
  2731. msgstr ""
  2732. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2733. #: apt.conf.5.xml
  2734. msgid ""
  2735. "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
  2736. "documentation for more information about the options here."
  2737. msgstr ""
  2738. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  2739. #: apt.conf.5.xml
  2740. msgid "The Acquire Group"
  2741. msgstr ""
  2742. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2743. #: apt.conf.5.xml
  2744. msgid ""
  2745. "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
  2746. "packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
  2747. "download itself (see also &sources-list;)."
  2748. msgstr ""
  2749. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2750. #: apt.conf.5.xml
  2751. msgid ""
  2752. "Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
  2753. "validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
  2754. "and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
  2755. "updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
  2756. "user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
  2757. "the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
  2758. "value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
  2759. "used. The <option>Check-Valid-Until</option> option of &sources-list; "
  2760. "entries should be preferred to disable the check selectively instead of "
  2761. "using this global override."
  2762. msgstr ""
  2763. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2764. #: apt.conf.5.xml
  2765. msgid ""
  2766. "Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
  2767. "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
  2768. "should be considered valid. If the Release file itself includes a "
  2769. "<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
  2770. "the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
  2771. "for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
  2772. "the label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
  2773. "achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
  2774. "Until-Max</option> option there."
  2775. msgstr ""
  2776. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2777. #: apt.conf.5.xml
  2778. msgid ""
  2779. "Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
  2780. "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
  2781. "should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
  2782. "(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
  2783. "Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
  2784. "checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
  2785. "label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
  2786. "achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
  2787. "Until-Min</option> option there."
  2788. msgstr ""
  2789. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2790. #: apt.conf.5.xml
  2791. msgid ""
  2792. "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
  2793. "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
  2794. "by default. Preferably, this can be set for specific &sources-list; entries "
  2795. "or index files by using the <option>PDiffs</option> option there."
  2796. msgstr ""
  2797. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2798. #: apt.conf.5.xml
  2799. msgid ""
  2800. "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
  2801. "<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
  2802. "PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
  2803. "literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
  2804. "patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
  2805. "exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
  2806. msgstr ""
  2807. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2808. #: apt.conf.5.xml
  2809. msgid ""
  2810. "Try to download indexes via an URI constructed from a hashsum of the "
  2811. "expected file rather than downloaded via a well-known stable filename. True "
  2812. "by default, but automatically disabled if the source indicates no support "
  2813. "for it. Usage can be forced with the special value \"force\". Preferably, "
  2814. "this can be set for specific &sources-list; entries or index files by using "
  2815. "the <option>By-Hash</option> option there."
  2816. msgstr ""
  2817. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2818. #: apt.conf.5.xml
  2819. msgid ""
  2820. "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
  2821. "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
  2822. "outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
  2823. "target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
  2824. "connection per URI type will be opened."
  2825. msgstr ""
  2826. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2827. #: apt.conf.5.xml
  2828. msgid ""
  2829. "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
  2830. "files the given number of times."
  2831. msgstr ""
  2832. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2833. #: apt.conf.5.xml
  2834. msgid ""
  2835. "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
  2836. "be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
  2837. msgstr ""
  2838. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2839. #: apt.conf.5.xml
  2840. msgid ""
  2841. "<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
  2842. "It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
  2843. "literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
  2844. "<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
  2845. "<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
  2846. "settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
  2847. "be used."
  2848. msgstr ""
  2849. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2850. #: apt.conf.5.xml
  2851. msgid ""
  2852. "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
  2853. "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
  2854. "response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
  2855. "allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
  2856. "proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
  2857. "store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
  2858. "the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
  2859. msgstr ""
  2860. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2861. #: apt.conf.5.xml
  2862. msgid ""
  2863. "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
  2864. "method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
  2865. msgstr ""
  2866. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2867. #: apt.conf.5.xml
  2868. msgid ""
  2869. "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
  2870. "enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
  2871. "g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
  2872. "pipeline. APT tries to detect and workaround misbehaving webservers and "
  2873. "proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the "
  2874. "HTTP/1.1 specification pipelining can be disabled by setting the value to 0. "
  2875. "It is enabled by default with the value 10."
  2876. msgstr ""
  2877. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2878. #: apt.conf.5.xml
  2879. msgid ""
  2880. "<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
  2881. "follow redirects, which is enabled by default."
  2882. msgstr ""
  2883. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2884. #: apt.conf.5.xml
  2885. msgid ""
  2886. "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
  2887. "literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
  2888. "value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available "
  2889. "bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from "
  2890. "multiple servers at the same time."
  2891. msgstr ""
  2892. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2893. #: apt.conf.5.xml
  2894. msgid ""
  2895. "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
  2896. "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
  2897. "clients only if the client uses a known identifier."
  2898. msgstr ""
  2899. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2900. #: apt.conf.5.xml
  2901. msgid ""
  2902. "<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
  2903. "an external command to discover the http proxy to use. The first and only "
  2904. "parameter is an URI denoting the host to be contacted to allow for host-"
  2905. "specific configuration. APT expects the command to output the proxy on "
  2906. "stdout as a single line in the style <literal>http://proxy:port/</literal> "
  2907. "or the word <literal>DIRECT</literal> if no proxy should be used. No output "
  2908. "indicates that the generic proxy settings should be used. Note that auto-"
  2909. "detection will not be used for a host if a host-specific proxy configuration "
  2910. "is already set via <literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>HOST</"
  2911. "replaceable></literal>. See the &squid-deb-proxy-client; package for an "
  2912. "example implementation that uses avahi. This option takes precedence over "
  2913. "the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</literal>."
  2914. msgstr ""
  2915. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2916. #: apt.conf.5.xml
  2917. msgid ""
  2918. "The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
  2919. "<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
  2920. "<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
  2921. "the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
  2922. "are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
  2923. "yet supported."
  2924. msgstr ""
  2925. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2926. #: apt.conf.5.xml
  2927. msgid ""
  2928. "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
  2929. "about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
  2930. "corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
  2931. "suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
  2932. "verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
  2933. "literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
  2934. "literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
  2935. "should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
  2936. "corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
  2937. "certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
  2938. "SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
  2939. "literal> determines what private key to use for client authentication. "
  2940. "<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
  2941. "option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
  2942. "use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
  2943. "'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
  2944. "literal> is the corresponding per-host option."
  2945. msgstr ""
  2946. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2947. #: apt.conf.5.xml
  2948. msgid ""
  2949. "<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
  2950. "It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
  2951. "literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
  2952. "<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
  2953. "<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
  2954. "settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
  2955. "used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
  2956. "literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
  2957. "to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
  2958. "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
  2959. "variables representing the corresponding URI component are <literal>"
  2960. "$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
  2961. "$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
  2962. "literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
  2963. msgstr ""
  2964. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2965. #: apt.conf.5.xml
  2966. msgid ""
  2967. "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
  2968. "to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
  2969. "some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
  2970. "instead. This can be done globally or for connections that go through a "
  2971. "proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
  2972. msgstr ""
  2973. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2974. #: apt.conf.5.xml
  2975. msgid ""
  2976. "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
  2977. "envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
  2978. "method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
  2979. "it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
  2980. msgstr ""
  2981. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2982. #: apt.conf.5.xml
  2983. msgid ""
  2984. "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
  2985. "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
  2986. "false, which means these commands are only used if the control connection is "
  2987. "IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
  2988. "that most FTP servers do not support RFC2428."
  2989. msgstr ""
  2990. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
  2991. #: apt.conf.5.xml
  2992. #, no-wrap
  2993. msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
  2994. msgstr ""
  2995. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2996. #: apt.conf.5.xml
  2997. msgid ""
  2998. "For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
  2999. "option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
  3000. "the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
  3001. "<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
  3002. "and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
  3003. "syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
  3004. "<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
  3005. "Unmount commands can be specified using UMount."
  3006. msgstr ""
  3007. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3008. #: apt.conf.5.xml
  3009. msgid ""
  3010. "For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
  3011. "literal>, which passes additional parameters to gpgv."
  3012. msgstr ""
  3013. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
  3014. #: apt.conf.5.xml
  3015. #, no-wrap
  3016. msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
  3017. msgstr ""
  3018. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3019. #: apt.conf.5.xml
  3020. msgid ""
  3021. "List of compression types which are understood by the acquire methods. "
  3022. "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
  3023. "compression formats. By default the acquire methods can decompress and "
  3024. "recompress many common formats like <command>xz</command> and <command>gzip</"
  3025. "command>; with this scope the supported formats can be queried, modified as "
  3026. "well as support for more formats added (see also <option>APT::Compressor</"
  3027. "option>). The syntax for this is: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
  3028. msgstr ""
  3029. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
  3030. #: apt.conf.5.xml
  3031. #, no-wrap
  3032. msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
  3033. msgstr ""
  3034. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
  3035. #: apt.conf.5.xml
  3036. #, no-wrap
  3037. msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"xz\"; \"gz\"; };"
  3038. msgstr ""
  3039. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3040. #: apt.conf.5.xml
  3041. msgid ""
  3042. "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
  3043. "order the acquire system will try to download the compressed files. The "
  3044. "acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
  3045. "in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
  3046. "preferred type first - types not already added will be implicitly appended "
  3047. "to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> "
  3048. "can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over all "
  3049. "other compression formats. If <command>xz</command> should be preferred "
  3050. "over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the configure "
  3051. "setting should look like this: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It "
  3052. "is not needed to add <literal>bz2</literal> to the list explicitly as it "
  3053. "will be added automatically."
  3054. msgstr ""
  3055. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
  3056. #: apt.conf.5.xml
  3057. #, no-wrap
  3058. msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
  3059. msgstr ""
  3060. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3061. #: apt.conf.5.xml
  3062. msgid ""
  3063. "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
  3064. "literal> will be checked at run time. If this option has been set and "
  3065. "support for this format isn't directly built into apt, the method will only "
  3066. "be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</literal> method "
  3067. "(the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> "
  3068. "Note also that list entries specified on the command line will be added at "
  3069. "the end of the list specified in the configuration files, but before the "
  3070. "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
  3071. "the configuration files you can set the option direct - not in list style. "
  3072. "This will not override the defined list; it will only prefix the list with "
  3073. "this type."
  3074. msgstr ""
  3075. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3076. #: apt.conf.5.xml
  3077. msgid ""
  3078. "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
  3079. "uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
  3080. "uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
  3081. msgstr ""
  3082. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3083. #: apt.conf.5.xml
  3084. msgid ""
  3085. "When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
  3086. "Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
  3087. "unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
  3088. "CPU requirements when building the local package caches. False by default."
  3089. msgstr ""
  3090. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3091. #: apt.conf.5.xml
  3092. msgid ""
  3093. "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
  3094. "files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
  3095. "translations. APT will try to display the first available description in the "
  3096. "language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
  3097. "long language codes. Note that not all archives provide "
  3098. "<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
  3099. "language codes are especially rare."
  3100. msgstr ""
  3101. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
  3102. #: apt.conf.5.xml
  3103. #, no-wrap
  3104. msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
  3105. msgstr ""
  3106. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3107. #: apt.conf.5.xml
  3108. msgid ""
  3109. "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
  3110. "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
  3111. "replaced at runtime with the language codes extracted from the "
  3112. "<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
  3113. "that these codes are not included twice in the list. If "
  3114. "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
  3115. "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
  3116. "force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
  3117. "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
  3118. "meaning code which will stop the search for a suitable "
  3119. "<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
  3120. "translations too, without actually using them unless the environment "
  3121. "specifies the languages. So the following example configuration will result "
  3122. "in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
  3123. "Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
  3124. "locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
  3125. "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  3126. msgstr ""
  3127. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3128. #: apt.conf.5.xml
  3129. msgid ""
  3130. "Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
  3131. "environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
  3132. "files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
  3133. "added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
  3134. msgstr ""
  3135. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3136. #: apt.conf.5.xml
  3137. msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
  3138. msgstr ""
  3139. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3140. #: apt.conf.5.xml
  3141. msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
  3142. msgstr ""
  3143. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3144. #: apt.conf.5.xml
  3145. msgid ""
  3146. "The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files. The default "
  3147. "is 10MB."
  3148. msgstr ""
  3149. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3150. #: apt.conf.5.xml
  3151. msgid ""
  3152. "This option controls if apt will use the DNS SRV server record as specified "
  3153. "in RFC 2782 to select an alternative server to connect to. The default is "
  3154. "\"true\"."
  3155. msgstr ""
  3156. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3157. #: apt.conf.5.xml
  3158. msgid ""
  3159. "Allow update operations to load data files from repositories without "
  3160. "sufficient security information. The default value is \"<literal>false</"
  3161. "literal>\". Concept, implications as well as alternatives are detailed in "
  3162. "&apt-secure;."
  3163. msgstr ""
  3164. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3165. #: apt.conf.5.xml
  3166. msgid ""
  3167. "Allow update operations to load data files from repositories which provide "
  3168. "security information, but these are deemed no longer cryptographically "
  3169. "strong enough. The default value is \"<literal>false</literal>\". Concept, "
  3170. "implications as well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
  3171. msgstr ""
  3172. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3173. #: apt.conf.5.xml
  3174. msgid ""
  3175. "Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned "
  3176. "during an update operation. When there is no valid signature for a "
  3177. "previously trusted repository apt will refuse the update. This option can be "
  3178. "used to override this protection. You almost certainly never want to enable "
  3179. "this. The default is <literal>false</literal>. Concept, implications as "
  3180. "well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
  3181. msgstr ""
  3182. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  3183. #: apt.conf.5.xml
  3184. msgid "scope"
  3185. msgstr ""
  3186. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3187. #: apt.conf.5.xml
  3188. msgid ""
  3189. "Acquiring changelogs can only be done if an URI is known from where to get "
  3190. "them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' field. "
  3191. "If this isn't available the Label/Origin field of the Release file is used "
  3192. "to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>LABEL</"
  3193. "replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::"
  3194. "<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this "
  3195. "value is taken. The value in the Release file can be overridden with "
  3196. "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
  3197. "replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
  3198. "Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a "
  3199. "normal URI to a text file, except that package specific data is replaced "
  3200. "with the placeholder <literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: "
  3201. "1. if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this "
  3202. "is the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source "
  3203. "package name, except if the source package name starts with '<literal>lib</"
  3204. "literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete "
  3205. "source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. "
  3206. "The first (if present), second, third and fourth part are separated by a "
  3207. "slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is an "
  3208. "underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</"
  3209. "literal>' is available for this option indicating that this source can't be "
  3210. "used to acquire changelog files from. Another source will be tried if "
  3211. "available in this case."
  3212. msgstr ""
  3213. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  3214. #: apt.conf.5.xml
  3215. msgid "Binary specific configuration"
  3216. msgstr ""
  3217. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3218. #: apt.conf.5.xml
  3219. msgid ""
  3220. "Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can "
  3221. "be useful to set certain options only for a specific binary as even options "
  3222. "which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::"
  3223. "Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as "
  3224. "<command>apt</command>."
  3225. msgstr ""
  3226. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3227. #: apt.conf.5.xml
  3228. msgid ""
  3229. "Setting an option for a specific binary only can be achieved by setting the "
  3230. "option inside the <option>Binary::<replaceable>specific-binary</"
  3231. "replaceable></option> scope. Setting the option <option>APT::Get::Show-"
  3232. "Versions</option> for the <command>apt</command> only can e.g. by done by "
  3233. "setting <option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> instead."
  3234. msgstr ""
  3235. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3236. #: apt.conf.5.xml
  3237. msgid ""
  3238. "Note that as seen in the DESCRIPTION section further above you can't set "
  3239. "binary-specific options on the commandline itself nor in configuration files "
  3240. "loaded via the commandline."
  3241. msgstr ""
  3242. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  3243. #: apt.conf.5.xml
  3244. msgid "Directories"
  3245. msgstr ""
  3246. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3247. #: apt.conf.5.xml
  3248. msgid ""
  3249. "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
  3250. "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
  3251. "downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
  3252. "&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
  3253. "<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
  3254. "contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
  3255. "start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
  3256. msgstr ""
  3257. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3258. #: apt.conf.5.xml
  3259. msgid ""
  3260. "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
  3261. "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
  3262. "and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
  3263. "archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
  3264. "be turned off by setting <literal>pkgcache</literal> or "
  3265. "<literal>srcpkgcache</literal> to <literal>\"\"</literal>. This will slow "
  3266. "down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
  3267. "pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> "
  3268. "the default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
  3269. msgstr ""
  3270. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3271. #: apt.conf.5.xml
  3272. msgid ""
  3273. "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
  3274. "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
  3275. "<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
  3276. "effect, unless it is done from the config file specified by "
  3277. "<envar>APT_CONFIG</envar>)."
  3278. msgstr ""
  3279. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3280. #: apt.conf.5.xml
  3281. msgid ""
  3282. "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
  3283. "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
  3284. "main config file is loaded."
  3285. msgstr ""
  3286. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3287. #: apt.conf.5.xml
  3288. msgid ""
  3289. "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
  3290. "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
  3291. "<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
  3292. "<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
  3293. "literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
  3294. "literal> specify the location of the respective programs."
  3295. msgstr ""
  3296. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3297. #: apt.conf.5.xml
  3298. msgid ""
  3299. "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
  3300. "set, all paths will be relative to <literal>RootDir</literal>, "
  3301. "<emphasis>even paths that are specified absolutely</emphasis>. So, for "
  3302. "instance, if <literal>RootDir</literal> is set to <filename>/tmp/staging</"
  3303. "filename> and <literal>Dir::State::status</literal> is set to <filename>/var/"
  3304. "lib/dpkg/status</filename>, then the status file will be looked up in "
  3305. "<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>. If you want to "
  3306. "prefix only relative paths, set <literal>Dir</literal> instead."
  3307. msgstr ""
  3308. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3309. #: apt.conf.5.xml
  3310. msgid ""
  3311. "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
  3312. "which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
  3313. "fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
  3314. "literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
  3315. "z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
  3316. "patterns can use regular expression syntax."
  3317. msgstr ""
  3318. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  3319. #: apt.conf.5.xml
  3320. msgid "APT in DSelect"
  3321. msgstr ""
  3322. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3323. #: apt.conf.5.xml
  3324. msgid ""
  3325. "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
  3326. "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
  3327. "section."
  3328. msgstr ""
  3329. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3330. #: apt.conf.5.xml
  3331. msgid ""
  3332. "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
  3333. "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
  3334. "literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
  3335. "<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
  3336. "upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
  3337. "<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
  3338. "downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
  3339. "literal> performs this action before downloading new packages."
  3340. msgstr ""
  3341. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3342. #: apt.conf.5.xml
  3343. msgid ""
  3344. "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
  3345. "options when it is run for the install phase."
  3346. msgstr ""
  3347. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3348. #: apt.conf.5.xml
  3349. msgid ""
  3350. "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
  3351. "options when it is run for the update phase."
  3352. msgstr ""
  3353. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3354. #: apt.conf.5.xml
  3355. msgid ""
  3356. "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
  3357. "The default is to prompt only on error."
  3358. msgstr ""
  3359. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  3360. #: apt.conf.5.xml
  3361. msgid "How APT calls &dpkg;"
  3362. msgstr ""
  3363. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3364. #: apt.conf.5.xml
  3365. msgid ""
  3366. "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
  3367. "in the <literal>DPkg</literal> section."
  3368. msgstr ""
  3369. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3370. #: apt.conf.5.xml
  3371. msgid ""
  3372. "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
  3373. "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
  3374. "&dpkg;."
  3375. msgstr ""
  3376. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3377. #: apt.conf.5.xml
  3378. msgid ""
  3379. "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
  3380. "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
  3381. "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
  3382. "fail APT will abort."
  3383. msgstr ""
  3384. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3385. #: apt.conf.5.xml
  3386. msgid ""
  3387. "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
  3388. "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
  3389. "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
  3390. "fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
  3391. "going to install to the commands, one per line on the requested file "
  3392. "descriptor, defaulting to standard input."
  3393. msgstr ""
  3394. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3395. #: apt.conf.5.xml
  3396. msgid ""
  3397. "Version 2 of this protocol sends more information through the requested file "
  3398. "descriptor: a line with the text <literal>VERSION 2</literal>, the APT "
  3399. "configuration space, and a list of package actions with filename and version "
  3400. "information."
  3401. msgstr ""
  3402. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3403. #: apt.conf.5.xml
  3404. msgid ""
  3405. "Each configuration directive line has the form <literal>key=value</"
  3406. "literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable "
  3407. "characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and "
  3408. "newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</"
  3409. "literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple <literal>key::"
  3410. "=value</literal> lines with the same key. The configuration section ends "
  3411. "with a blank line."
  3412. msgstr ""
  3413. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3414. #: apt.conf.5.xml
  3415. msgid ""
  3416. "Package action lines consist of five fields in Version 2: package name "
  3417. "(without architecture qualification even if foreign), old version, direction "
  3418. "of version change (&lt; for upgrades, &gt; for downgrades, = for no change), "
  3419. "new version, action. The version fields are \"-\" for no version at all (for "
  3420. "example when installing a package for the first time; no version is treated "
  3421. "as earlier than any real version, so that is an upgrade, indicated as "
  3422. "<literal>- &lt; 1.23.4</literal>). The action field is \"**CONFIGURE**\" if "
  3423. "the package is being configured, \"**REMOVE**\" if it is being removed, or "
  3424. "the filename of a .deb file if it is being unpacked."
  3425. msgstr ""
  3426. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3427. #: apt.conf.5.xml
  3428. msgid ""
  3429. "In Version 3 after each version field follows the architecture of this "
  3430. "version, which is \"-\" if there is no version, and a field showing the "
  3431. "MultiArch type \"same\", \"foreign\", \"allowed\" or \"none\". Note that "
  3432. "\"none\" is an incorrect typename which is just kept to remain compatible, "
  3433. "it should be read as \"no\" and users are encouraged to support both."
  3434. msgstr ""
  3435. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3436. #: apt.conf.5.xml
  3437. msgid ""
  3438. "The version of the protocol to be used for the command "
  3439. "<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
  3440. "<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
  3441. "literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
  3442. "the requested version it will send the information in the highest version it "
  3443. "has support for instead."
  3444. msgstr ""
  3445. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3446. #: apt.conf.5.xml
  3447. msgid ""
  3448. "The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
  3449. "<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
  3450. "literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
  3451. "available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
  3452. "looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
  3453. "contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
  3454. msgstr ""
  3455. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3456. #: apt.conf.5.xml
  3457. msgid ""
  3458. "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
  3459. "<filename>/</filename>."
  3460. msgstr ""
  3461. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3462. #: apt.conf.5.xml
  3463. msgid ""
  3464. "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
  3465. "default is to disable signing and produce all binaries."
  3466. msgstr ""
  3467. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3468. #: apt.conf.5.xml
  3469. msgid ""
  3470. "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
  3471. "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
  3472. "option is activated by default, but deactivating it could be useful if you "
  3473. "want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this "
  3474. "scenario you could deactivate this option in all but the last run."
  3475. msgstr ""
  3476. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  3477. #: apt.conf.5.xml
  3478. msgid "Periodic and Archives options"
  3479. msgstr ""
  3480. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3481. #: apt.conf.5.xml
  3482. msgid ""
  3483. "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
  3484. "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
  3485. "<literal>/usr/lib/apt/apt.systemd.daily</literal> script. See the top of "
  3486. "this script for the brief documentation of these options."
  3487. msgstr ""
  3488. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  3489. #: apt.conf.5.xml
  3490. msgid "Debug options"
  3491. msgstr ""
  3492. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3493. #: apt.conf.5.xml
  3494. msgid ""
  3495. "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
  3496. "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
  3497. "utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
  3498. "modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
  3499. "literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
  3500. "few may be:"
  3501. msgstr ""
  3502. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  3503. #: apt.conf.5.xml
  3504. msgid ""
  3505. "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
  3506. "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
  3507. "literal>."
  3508. msgstr ""
  3509. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  3510. #: apt.conf.5.xml
  3511. msgid ""
  3512. "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
  3513. "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
  3514. "literal>) as a non-root user."
  3515. msgstr ""
  3516. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  3517. #: apt.conf.5.xml
  3518. msgid ""
  3519. "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
  3520. "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
  3521. msgstr ""
  3522. #. TODO: provide a
  3523. #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
  3524. #. to do this.
  3525. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  3526. #: apt.conf.5.xml
  3527. msgid ""
  3528. "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
  3529. "in CD-ROM IDs."
  3530. msgstr ""
  3531. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3532. #: apt.conf.5.xml
  3533. msgid "A full list of debugging options to apt follows."
  3534. msgstr ""
  3535. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3536. #: apt.conf.5.xml
  3537. msgid ""
  3538. "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
  3539. msgstr ""
  3540. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3541. #: apt.conf.5.xml
  3542. msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
  3543. msgstr ""
  3544. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3545. #: apt.conf.5.xml
  3546. msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
  3547. msgstr ""
  3548. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3549. #: apt.conf.5.xml
  3550. msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
  3551. msgstr ""
  3552. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3553. #: apt.conf.5.xml
  3554. msgid ""
  3555. "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
  3556. "<literal>gpg</literal>."
  3557. msgstr ""
  3558. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3559. #: apt.conf.5.xml
  3560. msgid ""
  3561. "Output information about the process of accessing collections of packages "
  3562. "stored on CD-ROMs."
  3563. msgstr ""
  3564. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3565. #: apt.conf.5.xml
  3566. msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
  3567. msgstr ""
  3568. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3569. #: apt.conf.5.xml
  3570. msgid ""
  3571. "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
  3572. "literal> libraries."
  3573. msgstr ""
  3574. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3575. #: apt.conf.5.xml
  3576. msgid ""
  3577. "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
  3578. "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
  3579. "a CD-ROM."
  3580. msgstr ""
  3581. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3582. #: apt.conf.5.xml
  3583. msgid ""
  3584. "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
  3585. "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
  3586. msgstr ""
  3587. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3588. #: apt.conf.5.xml
  3589. msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
  3590. msgstr ""
  3591. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3592. #: apt.conf.5.xml
  3593. msgid ""
  3594. "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
  3595. "cryptographic signatures of downloaded files."
  3596. msgstr ""
  3597. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3598. #: apt.conf.5.xml
  3599. msgid ""
  3600. "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
  3601. "and errors relating to package index list diffs."
  3602. msgstr ""
  3603. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3604. #: apt.conf.5.xml
  3605. msgid ""
  3606. "Output information related to patching apt package lists when downloading "
  3607. "index diffs instead of full indices."
  3608. msgstr ""
  3609. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3610. #: apt.conf.5.xml
  3611. msgid ""
  3612. "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
  3613. msgstr ""
  3614. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3615. #: apt.conf.5.xml
  3616. msgid ""
  3617. "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
  3618. "the removal of unused packages."
  3619. msgstr ""
  3620. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3621. #: apt.conf.5.xml
  3622. msgid ""
  3623. "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
  3624. "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
  3625. "install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
  3626. "to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
  3627. "pkgProblemResolver</literal> for that."
  3628. msgstr ""
  3629. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3630. #: apt.conf.5.xml
  3631. msgid ""
  3632. "Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
  3633. "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
  3634. "may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
  3635. "spaces under the original entry. The format for each line is "
  3636. "<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
  3637. "<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
  3638. "&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
  3639. "the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
  3640. "considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
  3641. "but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
  3642. "two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
  3643. "version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
  3644. "appears in."
  3645. msgstr ""
  3646. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3647. #: apt.conf.5.xml
  3648. msgid ""
  3649. "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
  3650. "invoked, with arguments separated by a single space character."
  3651. msgstr ""
  3652. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3653. #: apt.conf.5.xml
  3654. msgid ""
  3655. "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
  3656. "any errors encountered while parsing it."
  3657. msgstr ""
  3658. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3659. #: apt.conf.5.xml
  3660. msgid ""
  3661. "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
  3662. "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
  3663. msgstr ""
  3664. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3665. #: apt.conf.5.xml
  3666. msgid ""
  3667. "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
  3668. msgstr ""
  3669. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3670. #: apt.conf.5.xml
  3671. msgid "Output the priority of each package list on startup."
  3672. msgstr ""
  3673. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3674. #: apt.conf.5.xml
  3675. msgid ""
  3676. "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
  3677. "happens when a complex dependency problem is encountered)."
  3678. msgstr ""
  3679. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3680. #: apt.conf.5.xml
  3681. msgid ""
  3682. "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
  3683. "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
  3684. "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
  3685. msgstr ""
  3686. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3687. #: apt.conf.5.xml
  3688. msgid ""
  3689. "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
  3690. "list</filename>."
  3691. msgstr ""
  3692. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3693. #: apt.conf.5.xml
  3694. msgid ""
  3695. "Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e."
  3696. "g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
  3697. "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
  3698. msgstr ""
  3699. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  3700. #: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-ftparchive.1.xml
  3701. msgid "Examples"
  3702. msgstr "Exemplos"
  3703. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3704. #: apt.conf.5.xml
  3705. msgid ""
  3706. "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
  3707. "possible options."
  3708. msgstr ""
  3709. #. ? reading apt.conf
  3710. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3711. #: apt.conf.5.xml
  3712. msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
  3713. msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
  3714. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  3715. #: apt_preferences.5.xml
  3716. #, fuzzy
  3717. msgid "Preference control file for APT"
  3718. msgstr "Arquivo de controle de preferências para o APT"
  3719. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3720. #: apt_preferences.5.xml
  3721. #, fuzzy
  3722. msgid ""
  3723. "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
  3724. "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
  3725. "can be used to control which versions of packages will be selected for "
  3726. "installation."
  3727. msgstr ""
  3728. "O arquivo de preferências do APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> "
  3729. "pode ser usado para controlar quais versões de pacotes serão selecionadas "
  3730. "para instalação."
  3731. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3732. #: apt_preferences.5.xml
  3733. #, fuzzy
  3734. msgid ""
  3735. "Several versions of a package may be available for installation when the "
  3736. "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
  3737. "example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
  3738. "assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
  3739. "constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
  3740. "priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
  3741. "APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
  3742. "over which one is selected for installation."
  3743. msgstr ""
  3744. "Diversas versões de um pacote podem estar disponíveis para instalação quando "
  3745. "o arquivo &sources-list; contém referências para mais de uma distribuição "
  3746. "(por exemplo, <literal>stable</literal> e <literal>testing</literal>). O APT "
  3747. "atribui uma prioridade para cada versão que esteja disponível. Sujeito a "
  3748. "obstáculos de dependências, o <command>apt-get</command> seleciona para "
  3749. "instalação a versão com a maior prioridade. O arquivo de preferências do APT "
  3750. "sobrepoe as prioridades que o APT atribui a cada versão de pacote por "
  3751. "padrão, dando assim ao usuário controle sobre qual versão do pacote é "
  3752. "selecionada para instalação."
  3753. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3754. #: apt_preferences.5.xml
  3755. #, fuzzy
  3756. msgid ""
  3757. "Several instances of the same version of a package may be available when the "
  3758. "&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
  3759. "case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
  3760. "the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
  3761. "instance, only the choice of version."
  3762. msgstr ""
  3763. "Diversas instâncias da mesma versão de um pacote pode estar disponíveis "
  3764. "quando o arquivo &sources-list; contém referências a mais de uma fonte. "
  3765. "Nesse caso, o <command>apt-get</command> faz o download da instância listada "
  3766. "antes no arquivo &sources-list; . O arquivo de preferências do APT não afeta "
  3767. "a escolha da instância."
  3768. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3769. #: apt_preferences.5.xml
  3770. msgid ""
  3771. "Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
  3772. "they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
  3773. "not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
  3774. "packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
  3775. "will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
  3776. "understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
  3777. "release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
  3778. "older or newer releases, or together with other packages from different "
  3779. "releases. You have been warned."
  3780. msgstr ""
  3781. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3782. #: apt_preferences.5.xml
  3783. msgid ""
  3784. "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
  3785. "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
  3786. "following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
  3787. "literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
  3788. "underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
  3789. "that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
  3790. "<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
  3791. "case it will be silently ignored."
  3792. msgstr ""
  3793. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  3794. #: apt_preferences.5.xml
  3795. #, fuzzy
  3796. msgid "APT's Default Priority Assignments"
  3797. msgstr "Atribuições de Prioridade Padrão do APT"
  3798. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  3799. #: apt_preferences.5.xml
  3800. #, fuzzy, no-wrap
  3801. msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
  3802. msgstr ""
  3803. "<programlisting>\n"
  3804. "<command>apt-get install -t testing <replaceable>algum-pacote</replaceable></command>\n"
  3805. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  3806. #: apt_preferences.5.xml
  3807. #, no-wrap
  3808. msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
  3809. msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
  3810. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  3811. #: apt_preferences.5.xml
  3812. #, fuzzy
  3813. msgid ""
  3814. "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
  3815. "applies to a particular version then the priority assigned to that version "
  3816. "is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
  3817. "possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
  3818. "receives a higher priority than other distributions do by default. The "
  3819. "target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
  3820. "in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
  3821. "that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
  3822. "etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
  3823. "specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
  3824. "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
  3825. msgstr ""
  3826. "Caso não exista um arquivo de preferências ou caso não exista uma entrada no "
  3827. "arquivo que se aplique a uma instância em particular, a prioridade atribuída "
  3828. "a essa instância é a prioridade da distribuição para a qual a instância "
  3829. "pertence. É possível selecionar uma distribuição, conhecida como \"a versão "
  3830. "alvo\" (the target release), que recebe uma prioridade maior do que as "
  3831. "outras distribuições. A versão alvo pode ser definida na linha de comando do "
  3832. "<command>apt-get</command> ou no arquivo de configuração do APT <filename>/"
  3833. "etc/apt/apt.conf</filename>. Por exemplo,"
  3834. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  3835. #: apt_preferences.5.xml
  3836. #, fuzzy
  3837. msgid ""
  3838. "If the target release has been specified then APT uses the following "
  3839. "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
  3840. msgstr ""
  3841. "Caso uma versão alvo tenha sido especificada o APT usará o seguinte "
  3842. "algoritmo para definir as prioridades das instâncias de um pacote. "
  3843. "Atribuirá :"
  3844. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  3845. #: apt_preferences.5.xml
  3846. #, fuzzy
  3847. msgid "priority 1"
  3848. msgstr "prioridade 100"
  3849. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  3850. #: apt_preferences.5.xml
  3851. msgid ""
  3852. "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
  3853. "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
  3854. "emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
  3855. "<literal>experimental</literal> archive."
  3856. msgstr ""
  3857. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  3858. #: apt_preferences.5.xml
  3859. #, fuzzy
  3860. msgid "priority 100"
  3861. msgstr "prioridade 100"
  3862. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  3863. #: apt_preferences.5.xml
  3864. msgid ""
  3865. "to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
  3866. "from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
  3867. "as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
  3868. "backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
  3869. msgstr ""
  3870. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  3871. #: apt_preferences.5.xml
  3872. #, fuzzy
  3873. msgid "priority 500"
  3874. msgstr "prioridade 500"
  3875. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  3876. #: apt_preferences.5.xml
  3877. #, fuzzy
  3878. msgid "to the versions that do not belong to the target release."
  3879. msgstr ""
  3880. "para as instâncias que não estejam instaladas e pertençam a versão alvo."
  3881. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  3882. #: apt_preferences.5.xml
  3883. #, fuzzy
  3884. msgid "priority 990"
  3885. msgstr "prioridade 990"
  3886. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  3887. #: apt_preferences.5.xml
  3888. #, fuzzy
  3889. msgid "to the versions that belong to the target release."
  3890. msgstr ""
  3891. "para as instâncias que não estejam instaladas e pertençam a versão alvo."
  3892. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  3893. #: apt_preferences.5.xml
  3894. msgid ""
  3895. "The highest of those priorities whose description matches the version is "
  3896. "assigned to the version."
  3897. msgstr ""
  3898. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  3899. #: apt_preferences.5.xml
  3900. #, fuzzy
  3901. msgid ""
  3902. "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
  3903. "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
  3904. "uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
  3905. "their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
  3906. "- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
  3907. "marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
  3908. msgstr ""
  3909. "Caso nenhuma versão alvo tenha sido especificada, o APT simplesmente irá "
  3910. "atribuir a prioridade 100 para todas as instâncias de pacotes instaladas e a "
  3911. "prioridade 500 para todas as instâncias de pacotes não instaladas."
  3912. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  3913. #: apt_preferences.5.xml
  3914. #, fuzzy
  3915. msgid ""
  3916. "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
  3917. "determine which version of a package to install."
  3918. msgstr ""
  3919. "O APT aplica as regras a seguir, listadas em ordem de precedência, para "
  3920. "determinar qual instância de um pacote instalar."
  3921. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  3922. #: apt_preferences.5.xml
  3923. #, fuzzy
  3924. msgid ""
  3925. "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
  3926. "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
  3927. "of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
  3928. "exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
  3929. "Note also that downgrading a package can be risky.)"
  3930. msgstr ""
  3931. "Nunca faz um downgrade a menos que a prioridade de uma instância disponível "
  3932. "exceda 1000. (Fazer um \"downgrade\" é instalar uma versão menos recente de "
  3933. "um pacote no lugar de uma versão mais recente. Note que nenhuma das "
  3934. "prioridades padrão do APT excede 1000; prioridades altas como essa podem ser "
  3935. "definidas somente no arquivo de preferências. Note também que fazer um "
  3936. "\"downgrade\" pode ser arriscado.)"
  3937. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  3938. #: apt_preferences.5.xml
  3939. #, fuzzy
  3940. msgid "Install the highest priority version."
  3941. msgstr "Instala a instância de prioridade mais alta."
  3942. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  3943. #: apt_preferences.5.xml
  3944. #, fuzzy
  3945. msgid ""
  3946. "If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
  3947. "(that is, the one with the higher version number)."
  3948. msgstr ""
  3949. "Caso duas ou mais instâncias possuam a mesma prioridade, instala a instância "
  3950. "mais recente (ou seja, aquela com o maior número de versão)."
  3951. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  3952. #: apt_preferences.5.xml
  3953. #, fuzzy
  3954. msgid ""
  3955. "If two or more versions have the same priority and version number but either "
  3956. "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
  3957. "literal> option is given, install the uninstalled one."
  3958. msgstr ""
  3959. "Caso duas ou mais instâncias possuam a mesma prioridade e número de versão "
  3960. "mas os pacotes sejam diferentes em alguns de seus metadados ou a opção "
  3961. "<literal>--reinstall</literal> seja fornecida, instala aquela desinstalada."
  3962. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  3963. #: apt_preferences.5.xml
  3964. #, fuzzy
  3965. msgid ""
  3966. "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
  3967. "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
  3968. "the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
  3969. "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
  3970. "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
  3971. msgstr ""
  3972. "Em uma situação típica, a instância instalada de um pacote (prioridade 100) "
  3973. "não é tão recente quanto uma das versões disponíveis nas fontes listadas no "
  3974. "arquivo &sources-list; (prioridade 500 ou 990). Então o pacote será "
  3975. "atualizado quando os comandos <command>apt-get install <replaceable>algum-"
  3976. "pacote</replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command> "
  3977. "forem executados."
  3978. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  3979. #: apt_preferences.5.xml
  3980. #, fuzzy
  3981. msgid ""
  3982. "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
  3983. "recent than any of the other available versions. The package will not be "
  3984. "downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
  3985. "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
  3986. msgstr ""
  3987. "Mais raramente, a versão instalada de um pacote é <emphasis>mais</emphasis> "
  3988. "recente do que qualquer uma das outras versões disponíveis. O dowgrade do "
  3989. "pacote não será feito quando os comandos <command>apt-get install "
  3990. "<replaceable>algum-pacote</replaceable></command> ou <command>apt-get "
  3991. "upgrade</command> forem executados."
  3992. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  3993. #: apt_preferences.5.xml
  3994. #, fuzzy
  3995. msgid ""
  3996. "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
  3997. "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
  3998. "some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
  3999. "<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
  4000. "or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
  4001. "<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
  4002. "than the installed version."
  4003. msgstr ""
  4004. "Algumas vezes a versão instalada de um pacote é mais recente que a versão "
  4005. "que pertence a versão alvo, mas não tão recente quanto a versão que pertence "
  4006. "a alguma outra distribuição. Um pacote como esse será na verdade atualizado "
  4007. "quando os comandos <command>apt-get install <replaceable>algum-pacote</"
  4008. "replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> forem "
  4009. "executados, devido a pelo menos <emphasis>uma</emphasis> das versões "
  4010. "disponíveis possuir uma prioridade maior do que a versão instalada."
  4011. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  4012. #: apt_preferences.5.xml
  4013. #, fuzzy
  4014. msgid "The Effect of APT Preferences"
  4015. msgstr "O Efeito das Preferências do APT"
  4016. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4017. #: apt_preferences.5.xml
  4018. #, fuzzy
  4019. msgid ""
  4020. "The APT preferences file allows the system administrator to control the "
  4021. "assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
  4022. "records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
  4023. "specific form and a general form."
  4024. msgstr ""
  4025. "O arquivo de preferências do APT permite ao administrador do sistema "
  4026. "personalizar prioridades. O arquivo consiste de um ou mais registros de "
  4027. "múltiplas linhas separados por linhas em branco. Registros podem possuir uma "
  4028. "das duas formas, uma forma específica e uma forma geral."
  4029. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4030. #: apt_preferences.5.xml
  4031. #, fuzzy
  4032. msgid ""
  4033. "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
  4034. "specified packages with a specified version or version range. For example, "
  4035. "the following record assigns a high priority to all versions of the "
  4036. "<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
  4037. "\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
  4038. "spaces."
  4039. msgstr ""
  4040. "A forma específica atribui uma uma prioridade (uma \"Pin-Priority\") para um "
  4041. "pacote e versão ou faixa de versão especificados. Por exemplo, o registro a "
  4042. "seguir atribui uma prioridade alta para todas as versões do pacote "
  4043. "<filename>perl</filename> os quais tenham seus números de versão iniciando "
  4044. "com \"<literal>5.8</literal>\"."
  4045. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
  4046. #: apt_preferences.5.xml
  4047. #, no-wrap
  4048. msgid ""
  4049. "Package: perl\n"
  4050. "Pin: version &good-perl;*\n"
  4051. "Pin-Priority: 1001\n"
  4052. msgstr ""
  4053. "Package: perl\n"
  4054. "Pin: version &good-perl;*\n"
  4055. "Pin-Priority: 1001\n"
  4056. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4057. #: apt_preferences.5.xml
  4058. #, fuzzy
  4059. msgid ""
  4060. "The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
  4061. "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
  4062. "in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
  4063. "versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
  4064. "fully qualified domain name."
  4065. msgstr ""
  4066. "O forma geral atribui uma prioridade para todas as versões de pacotes em uma "
  4067. "dada distribuição (isto é, para toda as versões de pacotes que estejam em um "
  4068. "certo arquivo <filename>Release</filename>) ou para todas as versões de "
  4069. "pacotes que provenientes de um site Internet em particular, como "
  4070. "identificado pelo nome de domínio totalmente qualificado do site Internet."
  4071. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4072. #: apt_preferences.5.xml
  4073. #, fuzzy
  4074. msgid ""
  4075. "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
  4076. "of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
  4077. "all package versions available from the local site."
  4078. msgstr ""
  4079. "Essa entrada de forma geral no arquivo de preferências do APT aplica-se "
  4080. "somente a grupos de pacotes. Por exemplo, o registro a seguir faz com que o "
  4081. "APT atribua uma prioridade alta para todas as versões de pacotes disponíveis "
  4082. "no site local."
  4083. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
  4084. #: apt_preferences.5.xml
  4085. #, no-wrap
  4086. msgid ""
  4087. "Package: *\n"
  4088. "Pin: origin \"\"\n"
  4089. "Pin-Priority: 999\n"
  4090. msgstr ""
  4091. "Package: *\n"
  4092. "Pin: origin \"\"\n"
  4093. "Pin-Priority: 999\n"
  4094. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4095. #: apt_preferences.5.xml
  4096. msgid ""
  4097. "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
  4098. "which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
  4099. "high priority to all versions available from the server identified by the "
  4100. "hostname \"ftp.de.debian.org\""
  4101. msgstr ""
  4102. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
  4103. #: apt_preferences.5.xml
  4104. #, no-wrap
  4105. msgid ""
  4106. "Package: *\n"
  4107. "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
  4108. "Pin-Priority: 999\n"
  4109. msgstr ""
  4110. "Package: *\n"
  4111. "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
  4112. "Pin-Priority: 999\n"
  4113. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4114. #: apt_preferences.5.xml
  4115. #, fuzzy
  4116. msgid ""
  4117. "This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
  4118. "distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
  4119. "follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
  4120. "Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
  4121. "\"."
  4122. msgstr ""
  4123. "Uma nota de aviso : a palavra-chave usada aqui é \"<literal>origin</literal>"
  4124. "\". Esta palavra não deve ser confundida com a origem (\"Origin:\") de uma "
  4125. "distribuição como especificado em um arquivo <filename>Release</filename>. O "
  4126. "que segue a tag \"Origin:\" em um arquivo <filename>Release</filename> não é "
  4127. "um endereço de site Internet mas sim nome de autor ou distribuidor (vendor), "
  4128. "como \"Debian\" ou \"Ximian\"."
  4129. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4130. #: apt_preferences.5.xml
  4131. #, fuzzy
  4132. msgid ""
  4133. "The following record assigns a low priority to all package versions "
  4134. "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
  4135. "literal>\"."
  4136. msgstr ""
  4137. "O registro a seguir atribui uma prioridade baixa para todas as versões de "
  4138. "pacote que pertençam a qualquer distribuição cujo nome do Repositório seja "
  4139. "\"<literal>unstable</literal>\"."
  4140. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
  4141. #: apt_preferences.5.xml
  4142. #, no-wrap
  4143. msgid ""
  4144. "Package: *\n"
  4145. "Pin: release a=unstable\n"
  4146. "Pin-Priority: 50\n"
  4147. msgstr ""
  4148. "Package: *\n"
  4149. "Pin: release a=unstable\n"
  4150. "Pin-Priority: 50\n"
  4151. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4152. #: apt_preferences.5.xml
  4153. #, fuzzy
  4154. msgid ""
  4155. "The following record assigns a high priority to all package versions "
  4156. "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&debian-testing-"
  4157. "codename;</literal>\"."
  4158. msgstr ""
  4159. "O registro a seguir atribui uma prioridade baixa para todas as versões de "
  4160. "pacote que pertençam a qualquer distribuição cujo nome do Repositório seja "
  4161. "\"<literal>unstable</literal>\"."
  4162. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
  4163. #: apt_preferences.5.xml
  4164. #, no-wrap
  4165. msgid ""
  4166. "Package: *\n"
  4167. "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
  4168. "Pin-Priority: 900\n"
  4169. msgstr ""
  4170. "Package: *\n"
  4171. "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
  4172. "Pin-Priority: 900\n"
  4173. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4174. #: apt_preferences.5.xml
  4175. #, fuzzy
  4176. msgid ""
  4177. "The following record assigns a high priority to all package versions "
  4178. "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
  4179. "and whose release Version number is \"<literal>&debian-stable-version;</"
  4180. "literal>\"."
  4181. msgstr ""
  4182. "O registro a seguir atribui uma prioridade alta para todas as versões de "
  4183. "pacotes que pertençam a qualquer versão cujo nome do Repositório seja "
  4184. "\"<literal>stable</literal>\" e cujo número de versão seja \"<literal>3.0</"
  4185. "literal>\"."
  4186. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
  4187. #: apt_preferences.5.xml
  4188. #, no-wrap
  4189. msgid ""
  4190. "Package: *\n"
  4191. "Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
  4192. "Pin-Priority: 500\n"
  4193. msgstr ""
  4194. "Package: *\n"
  4195. "Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
  4196. "Pin-Priority: 500\n"
  4197. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4198. #: apt_preferences.5.xml
  4199. msgid ""
  4200. "The effect of the comma operator is similar to an \"and\" in logic: All "
  4201. "conditions must be satisfied for the pin to match. There is one exception: "
  4202. "For any type of condition (such as two \"a\" conditions), only the last such "
  4203. "condition is checked."
  4204. msgstr ""
  4205. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  4206. #: apt_preferences.5.xml
  4207. msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
  4208. msgstr ""
  4209. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4210. #: apt_preferences.5.xml
  4211. msgid ""
  4212. "APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
  4213. "surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
  4214. "priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
  4215. "gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
  4216. "extended regular expression surrounded by slashes)."
  4217. msgstr ""
  4218. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
  4219. #: apt_preferences.5.xml
  4220. #, no-wrap
  4221. msgid ""
  4222. "Package: gnome* /kde/\n"
  4223. "Pin: release a=experimental\n"
  4224. "Pin-Priority: 500\n"
  4225. msgstr ""
  4226. "Package: gnome* /kde/\n"
  4227. "Pin: release a=experimental\n"
  4228. "Pin-Priority: 500\n"
  4229. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4230. #: apt_preferences.5.xml
  4231. msgid ""
  4232. "The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
  4233. "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
  4234. "packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
  4235. msgstr ""
  4236. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
  4237. #: apt_preferences.5.xml
  4238. #, no-wrap
  4239. msgid ""
  4240. "Package: *\n"
  4241. "Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
  4242. "Pin-Priority: 990\n"
  4243. msgstr ""
  4244. "Package: *\n"
  4245. "Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
  4246. "Pin-Priority: 990\n"
  4247. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4248. #: apt_preferences.5.xml
  4249. msgid ""
  4250. "If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
  4251. "behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
  4252. "of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
  4253. "the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
  4254. "specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
  4255. "Package field is not considered a &glob; expression in itself."
  4256. msgstr ""
  4257. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  4258. #: apt_preferences.5.xml
  4259. #, fuzzy
  4260. msgid "How APT Interprets Priorities"
  4261. msgstr "Como o APT Interpreta Prioridades"
  4262. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4263. #: apt_preferences.5.xml
  4264. #, fuzzy
  4265. msgid ""
  4266. "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
  4267. "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
  4268. msgstr ""
  4269. "Prioridades (P) atribuídas no arquivo de preferências do APT devem ser "
  4270. "números inteiros positivos ou negativos. Eles são interpretados como a "
  4271. "seguir (a grosso modo):"
  4272. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4273. #: apt_preferences.5.xml
  4274. msgid "P &gt;= 1000"
  4275. msgstr "P &gt;= 1000"
  4276. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4277. #: apt_preferences.5.xml
  4278. #, fuzzy
  4279. msgid ""
  4280. "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
  4281. "package"
  4282. msgstr ""
  4283. "faz com que uma instância seja instalada mesmo caso isso constitua um "
  4284. "dowgrade do pacote"
  4285. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4286. #: apt_preferences.5.xml
  4287. msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
  4288. msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
  4289. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4290. #: apt_preferences.5.xml
  4291. #, fuzzy
  4292. msgid ""
  4293. "causes a version to be installed even if it does not come from the target "
  4294. "release, unless the installed version is more recent"
  4295. msgstr ""
  4296. "faz com que uma versão seja instalada mesmo caso a mesma não venha de uma "
  4297. "versão alvo, a menos que a versão instalada seja mais recente"
  4298. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4299. #: apt_preferences.5.xml
  4300. msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
  4301. msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
  4302. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4303. #: apt_preferences.5.xml
  4304. #, fuzzy
  4305. msgid ""
  4306. "causes a version to be installed unless there is a version available "
  4307. "belonging to the target release or the installed version is more recent"
  4308. msgstr ""
  4309. "faz com que uma versão seja instalada a menos que exista uma versão "
  4310. "disponível pertencente a versão alvo ou a versão instalada seja mais recente"
  4311. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4312. #: apt_preferences.5.xml
  4313. msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
  4314. msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
  4315. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4316. #: apt_preferences.5.xml
  4317. #, fuzzy
  4318. msgid ""
  4319. "causes a version to be installed unless there is a version available "
  4320. "belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
  4321. msgstr ""
  4322. "faz com que uma versão seja instalada a menos que exista uma versão "
  4323. "disponível pertencente a alguma outra distribuição ou a versão instalada "
  4324. "seja mais recente"
  4325. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4326. #: apt_preferences.5.xml
  4327. msgid "0 &lt; P &lt; 100"
  4328. msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
  4329. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4330. #: apt_preferences.5.xml
  4331. #, fuzzy
  4332. msgid ""
  4333. "causes a version to be installed only if there is no installed version of "
  4334. "the package"
  4335. msgstr ""
  4336. "faz com que uma versão seja instalada somente caso não exista uma versão "
  4337. "instalada do pacote"
  4338. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4339. #: apt_preferences.5.xml
  4340. msgid "P &lt; 0"
  4341. msgstr "P &lt; 0"
  4342. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4343. #: apt_preferences.5.xml
  4344. #, fuzzy
  4345. msgid "prevents the version from being installed"
  4346. msgstr "impede a versão de ser instalada"
  4347. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4348. #: apt_preferences.5.xml
  4349. msgid "P = 0"
  4350. msgstr ""
  4351. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4352. #: apt_preferences.5.xml
  4353. msgid "has undefined behaviour, do not use it."
  4354. msgstr ""
  4355. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4356. #: apt_preferences.5.xml
  4357. #, fuzzy
  4358. msgid ""
  4359. "The first specific-form record matching an available package version "
  4360. "determines the priority of the package version. Failing that, the priority "
  4361. "of the package is defined as the maximum of all priorities defined by "
  4362. "generic-form records matching the version. Records defined using patterns "
  4363. "in the Pin field other than \"*\" are treated like specific-form records."
  4364. msgstr ""
  4365. "Caso um dos registro de forma específica descritos acima case (match) com "
  4366. "uma versão disponível do pacote então o primeiro desses registros "
  4367. "encontrados determinará a prioridade da versão do pacote. Na falha desse "
  4368. "cenário, caso quaisquer registros de forma genérica casem (match) com uma "
  4369. "versão do pacote disponível então o primeiro desses registros encontrado "
  4370. "determinará a prioridade da versão do pacote."
  4371. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4372. #: apt_preferences.5.xml
  4373. #, fuzzy
  4374. msgid ""
  4375. "For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
  4376. "presented earlier:"
  4377. msgstr ""
  4378. "Por exemplo, suponha que o arquivo de preferências do APT contenha os três "
  4379. "registros apresentados anteriormente :"
  4380. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
  4381. #: apt_preferences.5.xml
  4382. #, no-wrap
  4383. msgid ""
  4384. "Package: perl\n"
  4385. "Pin: version &good-perl;*\n"
  4386. "Pin-Priority: 1001\n"
  4387. "\n"
  4388. "Package: *\n"
  4389. "Pin: origin \"\"\n"
  4390. "Pin-Priority: 999\n"
  4391. "\n"
  4392. "Package: *\n"
  4393. "Pin: release unstable\n"
  4394. "Pin-Priority: 50\n"
  4395. msgstr ""
  4396. "Package: perl\n"
  4397. "Pin: version &good-perl;*\n"
  4398. "Pin-Priority: 1001\n"
  4399. "\n"
  4400. "Package: *\n"
  4401. "Pin: origin \"\"\n"
  4402. "Pin-Priority: 999\n"
  4403. "\n"
  4404. "Package: *\n"
  4405. "Pin: release unstable\n"
  4406. "Pin-Priority: 50\n"
  4407. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4408. #: apt_preferences.5.xml
  4409. msgid "Then:"
  4410. msgstr ""
  4411. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4412. #: apt_preferences.5.xml
  4413. #, fuzzy
  4414. msgid ""
  4415. "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
  4416. "will be installed, so long as that version's version number begins with "
  4417. "\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
  4418. "* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
  4419. "is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
  4420. msgstr ""
  4421. "A versão mais recente disponível do pacote <literal>perl</literal> será "
  4422. "instalado, contanto que esse número de versão da versão inicie com "
  4423. "\"<literal>5.8</literal>\". Caso <emphasis>qualquer</emphasis> versão 5.8* "
  4424. "de <literal>perl</literal> esteja disponível e a versão instalada seja 5.9*, "
  4425. "será feito um downgrade do <literal>perl</literal>."
  4426. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4427. #: apt_preferences.5.xml
  4428. #, fuzzy
  4429. msgid ""
  4430. "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
  4431. "available from the local system has priority over other versions, even "
  4432. "versions belonging to the target release."
  4433. msgstr ""
  4434. "Uma versão de qualquer pacote diferente de <literal>perl</literal> que "
  4435. "esteja disponível no sistema local possui prioridade sobre outras versões, "
  4436. "mesmo versões pertencentes a versão alvo."
  4437. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4438. #: apt_preferences.5.xml
  4439. #, fuzzy
  4440. msgid ""
  4441. "A version of a package whose origin is not the local system but some other "
  4442. "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
  4443. "literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
  4444. "and no version of the package is already installed."
  4445. msgstr ""
  4446. "Uma versão de um pacote cuja origem não seja o sistema local mas sim algum "
  4447. "outro site listado no arquivo &sources-list; e que pertença a uma "
  4448. "distribuição <literal>unstable</literal> é instalada somente caso a mesma "
  4449. "seja selecionada para instalação e nenhuma versão do pacote já esteja "
  4450. "instalada."
  4451. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  4452. #: apt_preferences.5.xml
  4453. #, fuzzy
  4454. msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
  4455. msgstr "Determinação da Versão do Pacote e Propriedades da Distribuição"
  4456. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4457. #: apt_preferences.5.xml
  4458. #, fuzzy
  4459. msgid ""
  4460. "The locations listed in the &sources-list; file should provide "
  4461. "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
  4462. "describe the packages available at that location."
  4463. msgstr ""
  4464. "As localidades listadas em um arquivo &sources-list; devem fornecer arquivos "
  4465. "<filename>Packages</filename> e <filename>Release</filename> para descrever "
  4466. "os pacotes disponíveis nessas localidades."
  4467. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4468. #: apt_preferences.5.xml
  4469. #, fuzzy
  4470. msgid ""
  4471. "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
  4472. "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
  4473. "<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
  4474. "filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
  4475. "Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
  4476. "each package available in that directory. Only two lines in each record are "
  4477. "relevant for setting APT priorities:"
  4478. msgstr ""
  4479. "O arquivo <filename>Packages</filename> é normalmente encontrado no "
  4480. "diretório <filename>.../dists/<replaceable>nome-distribuição</replaceable>/"
  4481. "<replaceable>componente</replaceable>/<replaceable>arquitetura</"
  4482. "replaceable></filename> : por exemplo, <filename>.../dists/stable/main/"
  4483. "binary-i386/Packages</filename>. O arquivo consiste de uma série de "
  4484. "registros de múltiplas linhas, uma para cada pacote disponível no diretório. "
  4485. "Somente duas linhas em cada registro são relevantes para definir prioridades "
  4486. "do APT :"
  4487. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4488. #: apt_preferences.5.xml
  4489. #, fuzzy
  4490. msgid "the <literal>Package:</literal> line"
  4491. msgstr "a linha <literal>Package:</literal>"
  4492. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4493. #: apt_preferences.5.xml
  4494. #, fuzzy
  4495. msgid "gives the package name"
  4496. msgstr "informa o nome do pacote"
  4497. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4498. #: apt_preferences.5.xml
  4499. #, fuzzy
  4500. msgid "the <literal>Version:</literal> line"
  4501. msgstr "a linha <literal>Version:</literal>"
  4502. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4503. #: apt_preferences.5.xml
  4504. #, fuzzy
  4505. msgid "gives the version number for the named package"
  4506. msgstr "informa o número de versão do pacote"
  4507. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4508. #: apt_preferences.5.xml
  4509. #, fuzzy
  4510. msgid ""
  4511. "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
  4512. "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
  4513. "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
  4514. "dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single "
  4515. "multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages "
  4516. "in the directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</"
  4517. "filename> file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> "
  4518. "file are relevant for setting APT priorities:"
  4519. msgstr ""
  4520. "O arquivo <filename>Release</filename> é normalmente encontrado no diretório "
  4521. "<filename>.../dists/<replaceable>nome-distribuição</replaceable></"
  4522. "filename> : por exemplo, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
  4523. "<filename>.../dists/woody/Release</filename>. O arquivo consiste de um "
  4524. "registro de múltiplas linhas o qual se aplica a <emphasis>todos</emphasis> "
  4525. "os pacotes na àrvore de diretórios abaixo de seu diretório pai. Diferente do "
  4526. "arquivo <filename>Packages</filename>, quase todas as linhas em um arquivo "
  4527. "<filename>Release</filename> são relevantes para a definição de prioridades "
  4528. "do APT :"
  4529. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4530. #: apt_preferences.5.xml
  4531. #, fuzzy
  4532. msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
  4533. msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
  4534. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4535. #: apt_preferences.5.xml
  4536. #, fuzzy
  4537. msgid ""
  4538. "names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
  4539. "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
  4540. "that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
  4541. "<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
  4542. "archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
  4543. "the line:"
  4544. msgstr ""
  4545. "dá nome ao repositório para o qual todos os pacotes na àrvore de diretório "
  4546. "pertencem. Por exemplo, a linha \"Archive: stable\" especifica que todos os "
  4547. "pacotes na àrvore de diretório abaixo do diretório pai do arquivo "
  4548. "<filename>Release</filename> estão no respositório <literal>stable</"
  4549. "literal>. Especificar esse valor no arquivo de preferências do APT iria "
  4550. "requerer a linha :"
  4551. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
  4552. #: apt_preferences.5.xml
  4553. #, no-wrap
  4554. msgid "Pin: release a=stable\n"
  4555. msgstr "Pin: release a=stable\n"
  4556. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4557. #: apt_preferences.5.xml
  4558. #, fuzzy
  4559. msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
  4560. msgstr "a linha <literal>Component:</literal>"
  4561. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4562. #: apt_preferences.5.xml
  4563. #, fuzzy
  4564. msgid ""
  4565. "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
  4566. "For example, the line \"Codename: &debian-testing-codename;\" specifies that "
  4567. "all of the packages in the directory tree below the parent of the "
  4568. "<filename>Release</filename> file belong to a version named <literal>&debian-"
  4569. "testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT preferences "
  4570. "file would require the line:"
  4571. msgstr ""
  4572. "dá nome ao repositório para o qual todos os pacotes na àrvore de diretório "
  4573. "pertencem. Por exemplo, a linha \"Archive: stable\" especifica que todos os "
  4574. "pacotes na àrvore de diretório abaixo do diretório pai do arquivo "
  4575. "<filename>Release</filename> estão no respositório <literal>stable</"
  4576. "literal>. Especificar esse valor no arquivo de preferências do APT iria "
  4577. "requerer a linha :"
  4578. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
  4579. #: apt_preferences.5.xml
  4580. #, no-wrap
  4581. msgid "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
  4582. msgstr "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
  4583. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4584. #: apt_preferences.5.xml
  4585. #, fuzzy
  4586. msgid ""
  4587. "names the release version. For example, the packages in the tree might "
  4588. "belong to Debian release version &debian-stable-version;. Note that there "
  4589. "is normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
  4590. "<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
  4591. "released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
  4592. "of the following lines."
  4593. msgstr ""
  4594. "dá nome a versão da distribuição. Por exemplo, os pacote na àrvore podem "
  4595. "pertencer a distribuição Debian versão 3.0. Note que normalmente não existe "
  4596. "número de versão para as distribuições <literal>testing</literal> e "
  4597. "<literal>unstable</literal> devido as mesmas não terem sido lançadas ainda. "
  4598. "Especificar isso no arquivo de preferências do APT iria requerer uma das "
  4599. "linhas a seguir."
  4600. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
  4601. #: apt_preferences.5.xml
  4602. #, no-wrap
  4603. msgid ""
  4604. "Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
  4605. "Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
  4606. "Pin: release &debian-stable-version;\n"
  4607. msgstr ""
  4608. "Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
  4609. "Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
  4610. "Pin: release &debian-stable-version;\n"
  4611. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4612. #: apt_preferences.5.xml
  4613. #, fuzzy
  4614. msgid "the <literal>Component:</literal> line"
  4615. msgstr "a linha <literal>Component:</literal>"
  4616. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4617. #: apt_preferences.5.xml
  4618. #, fuzzy
  4619. msgid ""
  4620. "names the licensing component associated with the packages in the directory "
  4621. "tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
  4622. "\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
  4623. "are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
  4624. "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
  4625. "Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
  4626. msgstr ""
  4627. "dá nome ao componente de licenciamento associado com os pacotes na àrvore de "
  4628. "diretório do arquivo <filename>Release</filename>. Por exemplo, a linha "
  4629. "\"Component: main\" especifica que todos os pacotes na àrvore de diretório "
  4630. "são do componente <literal>main</literal>, o que significa que as mesmas "
  4631. "estão licenciadas sob os termos da Linhas Guias Debian para o Software Livre "
  4632. "(a DFSG). Especificar esse componente no arquivo de preferências do APT iria "
  4633. "requerer a linha :"
  4634. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
  4635. #: apt_preferences.5.xml
  4636. #, no-wrap
  4637. msgid "Pin: release c=main\n"
  4638. msgstr "Pin: release c=main\n"
  4639. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4640. #: apt_preferences.5.xml
  4641. #, fuzzy
  4642. msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
  4643. msgstr "a linha <literal>Origin:</literal>"
  4644. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4645. #: apt_preferences.5.xml
  4646. #, fuzzy
  4647. msgid ""
  4648. "names the originator of the packages in the directory tree of the "
  4649. "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
  4650. "literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
  4651. "the line:"
  4652. msgstr ""
  4653. "dá nome ao produtor dos pacotes na àrvore de diretório do arquivo "
  4654. "<filename>Release</filename>. O mais comum é esse valor ser <literal>Debian</"
  4655. "literal>. Especificar essa origem no arquivo de preferências do APT iria "
  4656. "requerer a linha :"
  4657. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
  4658. #: apt_preferences.5.xml
  4659. #, fuzzy, no-wrap
  4660. msgid "Pin: release o=Debian\n"
  4661. msgstr "Pin: release o=Debian\n"
  4662. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4663. #: apt_preferences.5.xml
  4664. #, fuzzy
  4665. msgid "the <literal>Label:</literal> line"
  4666. msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
  4667. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4668. #: apt_preferences.5.xml
  4669. #, fuzzy
  4670. msgid ""
  4671. "names the label of the packages in the directory tree of the "
  4672. "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
  4673. "literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
  4674. "the line:"
  4675. msgstr ""
  4676. "dá nome ao rótulo (label) dos pacotes na árvore de diretório. O mais comum é "
  4677. "esse valor ser <literal>Debian</literal>. Especificar esse rótulo (label) no "
  4678. "arquivo de preferências do APT iria requerer a linha :"
  4679. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
  4680. #: apt_preferences.5.xml
  4681. #, no-wrap
  4682. msgid "Pin: release l=Debian\n"
  4683. msgstr "Pin: release l=Debian\n"
  4684. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4685. #: apt_preferences.5.xml
  4686. #, fuzzy
  4687. msgid ""
  4688. "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
  4689. "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
  4690. "in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
  4691. "named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
  4692. "<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
  4693. "lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
  4694. "contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
  4695. "<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
  4696. "architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
  4697. "<literal>unstable</literal> distribution."
  4698. msgstr ""
  4699. "Todos os arquivos <filename>Packages</filename> e <filename>Release</"
  4700. "filename> obtidos das localidades listadas no arquivo &sources-list; são "
  4701. "mantidos no diretório <filename>/var/lib/apt/lists</filename> ou no arquivo "
  4702. "indicado pela variável <literal>Dir::State::Lists</literal> no arquivo "
  4703. "<filename>apt.conf</filename>. Por exemplo, o arquivo <filename>debian.lcs."
  4704. "mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> contém "
  4705. "o arquivo <filename>Release</filename> obtido do site <literal>debian.lcs."
  4706. "mit.edu</literal> para a arquitetura <literal>binary-i386</literal>, "
  4707. "arquivos do componente <literal>contrib</literal> da distribuição "
  4708. "<literal>unstable</literal>."
  4709. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  4710. #: apt_preferences.5.xml
  4711. #, fuzzy
  4712. msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
  4713. msgstr "Linhas Opcionais em um Registro de Preferências do APT"
  4714. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4715. #: apt_preferences.5.xml
  4716. #, fuzzy
  4717. msgid ""
  4718. "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
  4719. "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
  4720. "provides a place for comments."
  4721. msgstr ""
  4722. "Cada registro em um arquivo de preferências do APT pode opcionalmente "
  4723. "iniciar com uma ou mais linhas iniciadas com a palavra <literal>Explanation:"
  4724. "</literal>. Isto oferece um local para inserir comentários."
  4725. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  4726. #: apt_preferences.5.xml
  4727. #, fuzzy
  4728. msgid "Tracking Stable"
  4729. msgstr "Acompanhando a Stable"
  4730. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  4731. #: apt_preferences.5.xml
  4732. #, fuzzy, no-wrap
  4733. msgid ""
  4734. "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
  4735. "Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
  4736. "Package: *\n"
  4737. "Pin: release a=stable\n"
  4738. "Pin-Priority: 900\n"
  4739. "\n"
  4740. "Package: *\n"
  4741. "Pin: release o=Debian\n"
  4742. "Pin-Priority: -10\n"
  4743. msgstr ""
  4744. "<programlisting>\n"
  4745. "Explanation: Desinstala ou não instala nenhuma versão de pacote originada\n"
  4746. "Explanation: do Debian a não ser aquelas na distribuição stable\n"
  4747. "Package: *\n"
  4748. "Pin: release a=stable\n"
  4749. "Pin-Priority: 900\n"
  4750. "\n"
  4751. "Package: *\n"
  4752. "Pin: release o=Debian\n"
  4753. "Pin-Priority: -10\n"
  4754. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4755. #: apt_preferences.5.xml
  4756. #, fuzzy
  4757. msgid ""
  4758. "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
  4759. "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
  4760. "<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
  4761. "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
  4762. "distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  4763. msgstr ""
  4764. "O arquivo de preferências do APT a seguir fará com que o APT atribua uma "
  4765. "prioridade maior do que a prioridade padrão (500) para todas as versões de "
  4766. "pacotes pertencentes a distribuição <literal>stable</literal> e uma "
  4767. "prioridade proibitivamente baixa para versões de pacotes pertencentes a "
  4768. "outras distribuições <literal>Debian</literal>."
  4769. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  4770. #: apt_preferences.5.xml
  4771. #, fuzzy, no-wrap
  4772. msgid ""
  4773. "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
  4774. "apt-get upgrade\n"
  4775. "apt-get dist-upgrade\n"
  4776. msgstr ""
  4777. "<programlisting>\n"
  4778. "apt-get install <replaceable>nome-pacote</replaceable>\n"
  4779. "apt-get upgrade\n"
  4780. "apt-get dist-upgrade\n"
  4781. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4782. #: apt_preferences.5.xml
  4783. #, fuzzy
  4784. msgid ""
  4785. "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
  4786. "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
  4787. "<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
  4788. "id=\"0\"/>"
  4789. msgstr ""
  4790. "Com um arquivo &sources-list; apropriado e o arquivo de preferências acima, "
  4791. "quaisquer um dos comandos a seguir farão com que o APT atualize para a(s) "
  4792. "ulítma(s) versão(ôes) <literal>stable</literal>."
  4793. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  4794. #: apt_preferences.5.xml
  4795. #, fuzzy, no-wrap
  4796. msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
  4797. msgstr ""
  4798. "<programlisting>\n"
  4799. "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n"
  4800. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4801. #: apt_preferences.5.xml
  4802. #, fuzzy
  4803. msgid ""
  4804. "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
  4805. "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
  4806. "will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
  4807. "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  4808. msgstr ""
  4809. "O comando a seguir fará com que o APT atualize o pacote especificado para a "
  4810. "última versão da distribuição <literal>testing</literal>; o pacote não serpa "
  4811. "atualizado novamente a menos que esse comando seja executado novamente."
  4812. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  4813. #: apt_preferences.5.xml
  4814. #, fuzzy
  4815. msgid "Tracking Testing or Unstable"
  4816. msgstr "Acompanhando a Testing"
  4817. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  4818. #: apt_preferences.5.xml
  4819. #, no-wrap
  4820. msgid ""
  4821. "Package: *\n"
  4822. "Pin: release a=testing\n"
  4823. "Pin-Priority: 900\n"
  4824. "\n"
  4825. "Package: *\n"
  4826. "Pin: release a=unstable\n"
  4827. "Pin-Priority: 800\n"
  4828. "\n"
  4829. "Package: *\n"
  4830. "Pin: release o=Debian\n"
  4831. "Pin-Priority: -10\n"
  4832. msgstr ""
  4833. "Package: *\n"
  4834. "Pin: release a=testing\n"
  4835. "Pin-Priority: 900\n"
  4836. "\n"
  4837. "Package: *\n"
  4838. "Pin: release a=unstable\n"
  4839. "Pin-Priority: 800\n"
  4840. "\n"
  4841. "Package: *\n"
  4842. "Pin: release o=Debian\n"
  4843. "Pin-Priority: -10\n"
  4844. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4845. #: apt_preferences.5.xml
  4846. #, fuzzy
  4847. msgid ""
  4848. "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
  4849. "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
  4850. "lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
  4851. "distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
  4852. "other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
  4853. "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  4854. msgstr ""
  4855. "O arquivo de preferências do APT a seguir fará com que o APT atribua uma "
  4856. "prioridade maior para versões de pacote da distribuição <literal>testing</"
  4857. "literal>, uma prioridade menor para versões de pacotes da distribuição "
  4858. "<literal>unstable</literal> e uma prioridade proibitivamente baixa para "
  4859. "versões de pacotes de outras distribuições <literal>Debian</literal>."
  4860. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4861. #: apt_preferences.5.xml
  4862. #, fuzzy
  4863. msgid ""
  4864. "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
  4865. "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
  4866. "<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
  4867. "id=\"0\"/>"
  4868. msgstr ""
  4869. "Com um arquivo &sources-list; adequado e o arquivo de preferências do APT "
  4870. "acima, quaisquer dos comandos a seguir farão com que o APT atualize para "
  4871. "a(s) última(s) versão(ões) <literal>testing</literal>."
  4872. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  4873. #: apt_preferences.5.xml
  4874. #, no-wrap
  4875. msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
  4876. msgstr "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/unstable\n"
  4877. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4878. #: apt_preferences.5.xml
  4879. #, fuzzy
  4880. msgid ""
  4881. "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
  4882. "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
  4883. "Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
  4884. "the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
  4885. "than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
  4886. "literal> version if that is more recent than the installed version. "
  4887. "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  4888. msgstr ""
  4889. "O comando a seguir fará com que o APT atualize o pacote especificado para a "
  4890. "última versão da distribuição <literal>unstable</literal>. Assim, o comando "
  4891. "<command>apt-get upgrade</command> irá atualizar o pacote para a versão "
  4892. "<literal>testing</literal> mais recente caso essa versão seja mais recente "
  4893. "que a versão instalada, caso não seja, o pacote será atualizado para a "
  4894. "versão <literal>unstable</literal> mais recente caso a mesma seja mais "
  4895. "recente que a versão instalada."
  4896. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  4897. #: apt_preferences.5.xml
  4898. msgid "Tracking the evolution of a codename release"
  4899. msgstr ""
  4900. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  4901. #: apt_preferences.5.xml
  4902. #, fuzzy, no-wrap
  4903. msgid ""
  4904. "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
  4905. "Explanation: other than those in the distribution codenamed with &debian-testing-codename; or sid\n"
  4906. "Package: *\n"
  4907. "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
  4908. "Pin-Priority: 900\n"
  4909. "\n"
  4910. "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
  4911. "Package: *\n"
  4912. "Pin: release n=sid\n"
  4913. "Pin-Priority: 800\n"
  4914. "\n"
  4915. "Package: *\n"
  4916. "Pin: release o=Debian\n"
  4917. "Pin-Priority: -10\n"
  4918. msgstr ""
  4919. "<programlisting>\n"
  4920. "Explanation: Desinstala ou não instala nenhuma versão de pacote originada\n"
  4921. "Explanation: do Debian a não ser aquelas na distribuição stable\n"
  4922. "Package: *\n"
  4923. "Pin: release a=stable\n"
  4924. "Pin-Priority: 900\n"
  4925. "\n"
  4926. "Package: *\n"
  4927. "Pin: release o=Debian\n"
  4928. "Pin-Priority: -10\n"
  4929. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4930. #: apt_preferences.5.xml
  4931. msgid ""
  4932. "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
  4933. "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
  4934. "specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
  4935. "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
  4936. "codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
  4937. "the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
  4938. "<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
  4939. "want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
  4940. "notwithstanding the codename changes you should use the example "
  4941. "configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  4942. msgstr ""
  4943. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4944. #: apt_preferences.5.xml
  4945. #, fuzzy
  4946. msgid ""
  4947. "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
  4948. "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
  4949. "the release codenamed with <literal>&debian-testing-codename;</literal>. "
  4950. "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  4951. msgstr ""
  4952. "Com um arquivo &sources-list; apropriado e o arquivo de preferências acima, "
  4953. "quaisquer um dos comandos a seguir farão com que o APT atualize para a(s) "
  4954. "ulítma(s) versão(ôes) <literal>stable</literal>."
  4955. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  4956. #: apt_preferences.5.xml
  4957. #, no-wrap
  4958. msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
  4959. msgstr "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/sid\n"
  4960. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4961. #: apt_preferences.5.xml
  4962. #, fuzzy
  4963. msgid ""
  4964. "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
  4965. "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
  4966. "<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
  4967. "recent <literal>&debian-testing-codename;</literal> version if that is more "
  4968. "recent than the installed version, otherwise, to the most recent "
  4969. "<literal>sid</literal> version if that is more recent than the installed "
  4970. "version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  4971. msgstr ""
  4972. "O comando a seguir fará com que o APT atualize o pacote especificado para a "
  4973. "última versão da distribuição <literal>unstable</literal>. Assim, o comando "
  4974. "<command>apt-get upgrade</command> irá atualizar o pacote para a versão "
  4975. "<literal>testing</literal> mais recente caso essa versão seja mais recente "
  4976. "que a versão instalada, caso não seja, o pacote será atualizado para a "
  4977. "versão <literal>unstable</literal> mais recente caso a mesma seja mais "
  4978. "recente que a versão instalada."
  4979. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  4980. #: apt_preferences.5.xml
  4981. msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
  4982. msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
  4983. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  4984. #: sources.list.5.xml
  4985. msgid "List of configured APT data sources"
  4986. msgstr ""
  4987. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  4988. #: sources.list.5.xml
  4989. msgid ""
  4990. "The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and the files "
  4991. "contained in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> are designed to "
  4992. "support any number of active sources and a variety of source media. The "
  4993. "files list one source per line (one-line style) or contain multiline stanzas "
  4994. "defining one or more sources per stanza (deb822 style), with the most "
  4995. "preferred source listed first (in case a single version is available from "
  4996. "more than one source). The information available from the configured sources "
  4997. "is acquired by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent "
  4998. "command from another APT front-end)."
  4999. msgstr ""
  5000. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  5001. #: sources.list.5.xml
  5002. msgid "sources.list.d"
  5003. msgstr ""
  5004. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5005. #: sources.list.5.xml
  5006. msgid ""
  5007. "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
  5008. "add sources.list entries in separate files. Two different file formats are "
  5009. "allowed as described in the next two sections. Filenames need to have "
  5010. "either the extension <filename>.list</filename> or <filename>.sources</"
  5011. "filename> depending on the contained format. The filenames may only contain "
  5012. "letters (a-z and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period "
  5013. "(.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
  5014. "file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-"
  5015. "Silently</literal> configuration list - in which case it will be silently "
  5016. "ignored."
  5017. msgstr ""
  5018. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  5019. #: sources.list.5.xml
  5020. msgid "One-Line-Style Format"
  5021. msgstr ""
  5022. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5023. #: sources.list.5.xml
  5024. msgid ""
  5025. "Files in this format have the extension <filename>.list</filename>. Each "
  5026. "line specifying a source starts with a type (e.g. <literal>deb-src</"
  5027. "literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
  5028. "entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
  5029. "and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
  5030. "of that line as a comment. Consequently an entry can be disabled by "
  5031. "commenting out the entire line. If options should be provided they are "
  5032. "separated by spaces and all of them together are enclosed by square brackets "
  5033. "(<literal>[]</literal>) included in the line after the type separated from "
  5034. "it with a space. If an option allows multiple values these are separated "
  5035. "from each other with a comma (<literal>,</literal>). An option name is "
  5036. "separated from its value(s) by an equals sign (<literal>=</literal>). "
  5037. "Multivalue options also have <literal>-=</literal> and <literal>+=</literal> "
  5038. "as separators, which instead of replacing the default with the given "
  5039. "value(s) modify the default value(s) to remove or include the given values."
  5040. msgstr ""
  5041. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5042. #: sources.list.5.xml
  5043. msgid ""
  5044. "This is the traditional format and supported by all apt versions. Note that "
  5045. "not all options as described below are supported by all apt versions. Note "
  5046. "also that some older applications parsing this format on their own might not "
  5047. "expect to encounter options as they were uncommon before the introduction of "
  5048. "multi-architecture support."
  5049. msgstr ""
  5050. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  5051. #: sources.list.5.xml
  5052. msgid "deb822-Style Format"
  5053. msgstr ""
  5054. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5055. #: sources.list.5.xml
  5056. msgid ""
  5057. "Files in this format have the extension <filename>.sources</filename>. The "
  5058. "format is similar in syntax to other files used by Debian and its "
  5059. "derivatives, such as the metadata files that apt will download from the "
  5060. "configured sources or the <filename>debian/control</filename> file in a "
  5061. "Debian source package. Individual entries are separated by an empty line; "
  5062. "additional empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> character at "
  5063. "the start of the line marks the entire line as a comment. An entry can hence "
  5064. "be disabled by commenting out each line belonging to the stanza, but it is "
  5065. "usually easier to add the field \"Enabled: no\" to the stanza to disable the "
  5066. "entry. Removing the field or setting it to yes reenables it. Options have "
  5067. "the same syntax as every other field: A fieldname separated by a colon "
  5068. "(<literal>:</literal>) and optionally spaces from its value(s). Note "
  5069. "especially that multiple values are separated by spaces, not by commas as in "
  5070. "the one-line format. Multivalue fields like <literal>Architectures</literal> "
  5071. "also have <literal>Architectures-Add</literal> and <literal>Architectures-"
  5072. "Remove</literal> to modify the default value rather than replacing it."
  5073. msgstr ""
  5074. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5075. #: sources.list.5.xml
  5076. msgid ""
  5077. "This is a new format supported by apt itself since version 1.1. Previous "
  5078. "versions ignore such files with a notice message as described earlier. It "
  5079. "is intended to make this format gradually the default format, deprecating "
  5080. "the previously described one-line-style format, as it is easier to create, "
  5081. "extend and modify for humans and machines alike especially if a lot of "
  5082. "sources and/or options are involved. Developers who are working with and/or "
  5083. "parsing apt sources are highly encouraged to add support for this format and "
  5084. "to contact the APT team to coordinate and share this work. Users can freely "
  5085. "adopt this format already, but may encounter problems with software not "
  5086. "supporting the format yet."
  5087. msgstr ""
  5088. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  5089. #: sources.list.5.xml
  5090. msgid "The deb and deb-src Types: General Format"
  5091. msgstr ""
  5092. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5093. #: sources.list.5.xml
  5094. msgid ""
  5095. "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
  5096. "archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
  5097. "<literal>distribution</literal> is generally a suite name like "
  5098. "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
  5099. "<literal>&debian-stable-codename;</literal> or <literal>&debian-testing-"
  5100. "codename;</literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
  5101. "<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
  5102. "src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
  5103. "same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
  5104. "line is required to fetch source indexes."
  5105. msgstr ""
  5106. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5107. #: sources.list.5.xml
  5108. msgid ""
  5109. "The format for two one-line-style entries using the <literal>deb</literal> "
  5110. "and <literal>deb-src</literal> types is:"
  5111. msgstr ""
  5112. #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
  5113. #: sources.list.5.xml
  5114. #, no-wrap
  5115. msgid ""
  5116. "deb [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]\n"
  5117. "deb-src [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]"
  5118. msgstr ""
  5119. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
  5120. #: sources.list.5.xml
  5121. #, no-wrap
  5122. msgid ""
  5123. " Types: deb deb-src\n"
  5124. " URIs: uri\n"
  5125. " Suites: suite\n"
  5126. " Components: [component1] [component2] [...]\n"
  5127. " option1: value1\n"
  5128. " option2: value2\n"
  5129. " "
  5130. msgstr ""
  5131. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5132. #: sources.list.5.xml
  5133. msgid ""
  5134. "Alternatively the equivalent entry in deb822 style looks like this: "
  5135. "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
  5136. msgstr ""
  5137. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5138. #: sources.list.5.xml
  5139. msgid ""
  5140. "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
  5141. "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
  5142. "<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
  5143. "components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
  5144. "slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
  5145. "particular sub-directory of the archive denoted by the URI is of interest. "
  5146. "If <literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
  5147. "<literal>component</literal> must be present."
  5148. msgstr ""
  5149. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5150. #: sources.list.5.xml
  5151. msgid ""
  5152. "<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
  5153. "literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
  5154. "literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
  5155. "architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
  5156. "In general this is only of interest when specifying an exact path; "
  5157. "<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
  5158. "architecture otherwise."
  5159. msgstr ""
  5160. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5161. #: sources.list.5.xml
  5162. msgid ""
  5163. "Especially in the one-line-style format since only one distribution can be "
  5164. "specified per line it may be necessary to have multiple lines for the same "
  5165. "URI, if a subset of all available distributions or components at that "
  5166. "location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
  5167. "complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
  5168. "Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
  5169. "inefficiently establish a connection, close it, do something else, and then "
  5170. "re-establish a connection to that same host. APT also parallelizes "
  5171. "connections to different hosts to more effectively deal with sites with low "
  5172. "bandwidth."
  5173. msgstr ""
  5174. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5175. #: sources.list.5.xml
  5176. msgid ""
  5177. "It is important to list sources in order of preference, with the most "
  5178. "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
  5179. "speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
  5180. "followed by distant Internet hosts, for example)."
  5181. msgstr ""
  5182. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
  5183. #: sources.list.5.xml
  5184. #, no-wrap
  5185. msgid "&sourceslist-list-format;"
  5186. msgstr ""
  5187. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
  5188. #: sources.list.5.xml
  5189. #, no-wrap
  5190. msgid "&sourceslist-sources-format;"
  5191. msgstr ""
  5192. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5193. #: sources.list.5.xml
  5194. msgid ""
  5195. "As an example, the sources for your distribution could look like this in one-"
  5196. "line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like "
  5197. "this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
  5198. msgstr ""
  5199. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  5200. #: sources.list.5.xml
  5201. msgid "The deb and deb-src types: Options"
  5202. msgstr ""
  5203. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5204. #: sources.list.5.xml
  5205. msgid ""
  5206. "Each source entry can have options specified to modify which source is "
  5207. "accessed and how data is acquired from it. Format, syntax and names of the "
  5208. "options vary between the one-line-style and deb822-style formats as "
  5209. "described, but they both have the same options available. For simplicity we "
  5210. "list the deb822 fieldname and provide the one-line name in brackets. "
  5211. "Remember that besides setting multivalue options explicitly, there is also "
  5212. "the option to modify them based on the default, but we aren't listing those "
  5213. "names explicitly here. Unsupported options are silently ignored by all APT "
  5214. "versions."
  5215. msgstr ""
  5216. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5217. #: sources.list.5.xml
  5218. msgid ""
  5219. "<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) is a multivalue "
  5220. "option defining for which architectures information should be downloaded. If "
  5221. "this option isn't set the default is all architectures as defined by the "
  5222. "<option>APT::Architectures</option> config option."
  5223. msgstr ""
  5224. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5225. #: sources.list.5.xml
  5226. msgid ""
  5227. "<option>Languages</option> (<option>lang</option>) is a multivalue option "
  5228. "defining for which languages information such as translated package "
  5229. "descriptions should be downloaded. If this option isn't set the default is "
  5230. "all languages as defined by the <option>Acquire::Languages</option> config "
  5231. "option."
  5232. msgstr ""
  5233. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5234. #: sources.list.5.xml
  5235. msgid ""
  5236. "<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option "
  5237. "defining which download targets apt will try to acquire from this source. If "
  5238. "not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::"
  5239. "IndexTargets</option> configuration scope (targets are specified by their "
  5240. "name in the <literal>Created-By</literal> field). Additionally, targets can "
  5241. "be enabled or disabled by using the <literal>Identifier</literal> field as "
  5242. "an option with a boolean value instead of using this multivalue option."
  5243. msgstr ""
  5244. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5245. #: sources.list.5.xml
  5246. msgid ""
  5247. "<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) is a yes/no value which "
  5248. "controls if APT should try to use PDiffs to update old indexes instead of "
  5249. "downloading the new indexes entirely. The value of this option is ignored if "
  5250. "the repository doesn't announce the availability of PDiffs. Defaults to the "
  5251. "value of the option with the same name for a specific index file defined in "
  5252. "the <option>Acquire::IndexTargets</option> scope, which itself defaults to "
  5253. "the value of configuration option <option>Acquire::PDiffs</option> which "
  5254. "defaults to <literal>yes</literal>."
  5255. msgstr ""
  5256. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5257. #: sources.list.5.xml
  5258. msgid ""
  5259. "<option>By-Hash</option> (<option>by-hash</option>) can have the value "
  5260. "<literal>yes</literal>, <literal>no</literal> or <literal>force</literal> "
  5261. "and controls if APT should try to acquire indexes via a URI constructed from "
  5262. "a hashsum of the expected file instead of using the well-known stable "
  5263. "filename of the index. Using this can avoid hashsum mismatches, but requires "
  5264. "a supporting mirror. A <literal>yes</literal> or <literal>no</literal> value "
  5265. "activates/disables the use of this feature if this source indicates support "
  5266. "for it, while <literal>force</literal> will enable the feature regardless of "
  5267. "what the source indicates. Defaults to the value of the option of the same "
  5268. "name for a specific index file defined in the <option>Acquire::IndexTargets</"
  5269. "option> scope, which itself defaults to the value of configuration option "
  5270. "<option>Acquire::By-Hash</option> which defaults to <literal>yes</literal>."
  5271. msgstr ""
  5272. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5273. #: sources.list.5.xml
  5274. msgid ""
  5275. "Furthermore, there are options which if set affect <emphasis>all</emphasis> "
  5276. "sources with the same URI and Suite, so they have to be set on all such "
  5277. "entries and can not be varied between different components. APT will try to "
  5278. "detect and error out on such anomalies."
  5279. msgstr ""
  5280. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5281. #: sources.list.5.xml
  5282. msgid ""
  5283. "<option>Allow-Insecure</option> (<option>allow-insecure</option>), "
  5284. "<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) and <option>Allow-"
  5285. "Downgrade-To-Insecure</option> (<option>allow-downgrade-to-insecure</"
  5286. "option>) are boolean values which all default to <literal>no</literal>. If "
  5287. "set to <literal>yes</literal> they circumvent parts of &apt-secure; and "
  5288. "should therefore not be used lightly!"
  5289. msgstr ""
  5290. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5291. #: sources.list.5.xml
  5292. msgid ""
  5293. "<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) is a tri-state value "
  5294. "which defaults to APT deciding if a source is considered trusted or if "
  5295. "warnings should be raised before e.g. packages are installed from this "
  5296. "source. This option can be used to override that decision. The value "
  5297. "<literal>yes</literal> tells APT always to consider this source as trusted, "
  5298. "even if it doesn't pass authentication checks. It disables parts of &apt-"
  5299. "secure;, and should therefore only be used in a local and trusted context "
  5300. "(if at all) as otherwise security is breached. The value <literal>no</"
  5301. "literal> does the opposite, causing the source to be handled as untrusted "
  5302. "even if the authentication checks passed successfully. The default value "
  5303. "can't be set explicitly."
  5304. msgstr ""
  5305. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5306. #: sources.list.5.xml
  5307. msgid ""
  5308. "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an "
  5309. "absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for the "
  5310. "<literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-permissions on the "
  5311. "file) or one or more fingerprints of keys either in the <filename>trusted."
  5312. "gpg</filename> keyring or in the keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</"
  5313. "filename> directory (see <command>apt-key fingerprint</command>). If the "
  5314. "option is set, only the key(s) in this keyring or only the keys with these "
  5315. "fingerprints are used for the &apt-secure; verification of this repository. "
  5316. "Defaults to the value of the option with the same name if set in the "
  5317. "previously acquired <filename>Release</filename> file. Otherwise all keys "
  5318. "in the trusted keyrings are considered valid signers for this repository."
  5319. msgstr ""
  5320. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5321. #: sources.list.5.xml
  5322. msgid ""
  5323. "<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) is "
  5324. "a yes/no value which controls if APT should try to detect replay attacks. A "
  5325. "repository creator can declare a time until which the data provided in the "
  5326. "repository should be considered valid, and if this time is reached, but no "
  5327. "new data is provided, the data is considered expired and an error is "
  5328. "raised. Besides increasing security, as a malicious attacker can't send old "
  5329. "data forever to prevent a user from upgrading to a new version, this also "
  5330. "helps users identify mirrors which are no longer updated. However, some "
  5331. "repositories such as historic archives are not updated any more by design, "
  5332. "so this check can be disabled by setting this option to <literal>no</"
  5333. "literal>. Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::"
  5334. "Check-Valid-Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>."
  5335. msgstr ""
  5336. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5337. #: sources.list.5.xml
  5338. msgid ""
  5339. "<option>Valid-Until-Min</option> (<option>valid-until-min</option>) and "
  5340. "<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) can be "
  5341. "used to raise or lower the time period in seconds in which the data from "
  5342. "this repository is considered valid. -Max can be especially useful if the "
  5343. "repository provides no Valid-Until field on its Release file to set your own "
  5344. "value, while -Min can be used to increase the valid time on seldom updated "
  5345. "(local) mirrors of a more frequently updated but less accessible archive "
  5346. "(which is in the sources.list as well) instead of disabling the check "
  5347. "entirely. Default to the value of the configuration options "
  5348. "<option>Acquire::Min-ValidTime</option> and <option>Acquire::Max-ValidTime</"
  5349. "option> which are both unset by default."
  5350. msgstr ""
  5351. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  5352. #: sources.list.5.xml
  5353. msgid "URI Specification"
  5354. msgstr ""
  5355. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5356. #: sources.list.5.xml
  5357. msgid "The currently recognized URI types are:"
  5358. msgstr ""
  5359. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5360. #: sources.list.5.xml
  5361. msgid ""
  5362. "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
  5363. "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
  5364. "archives."
  5365. msgstr ""
  5366. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5367. #: sources.list.5.xml
  5368. msgid ""
  5369. "The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
  5370. "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
  5371. msgstr ""
  5372. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5373. #: sources.list.5.xml
  5374. msgid ""
  5375. "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
  5376. "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
  5377. "port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
  5378. "Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
  5379. "http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
  5380. "authentication."
  5381. msgstr ""
  5382. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5383. #: sources.list.5.xml
  5384. msgid ""
  5385. "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
  5386. "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
  5387. "Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
  5388. "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
  5389. "HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
  5390. "environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
  5391. "variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
  5392. "ignored."
  5393. msgstr ""
  5394. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5395. #: sources.list.5.xml
  5396. msgid ""
  5397. "The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
  5398. "copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
  5399. "This is useful for people using removable media to copy files around with "
  5400. "APT."
  5401. msgstr ""
  5402. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5403. #: sources.list.5.xml
  5404. msgid ""
  5405. "The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
  5406. "the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
  5407. "recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
  5408. "commands are used to perform the file transfers from the remote host."
  5409. msgstr ""
  5410. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
  5411. #: sources.list.5.xml
  5412. msgid "adding more recognizable URI types"
  5413. msgstr ""
  5414. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5415. #: sources.list.5.xml
  5416. msgid ""
  5417. "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
  5418. "which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
  5419. "<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
  5420. "also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
  5421. "provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
  5422. "method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
  5423. "transport-debtorrent;."
  5424. msgstr ""
  5425. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5426. #: sources.list.5.xml
  5427. msgid ""
  5428. "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/apt/debian for "
  5429. "stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
  5430. msgstr ""
  5431. #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
  5432. #: sources.list.5.xml
  5433. #, no-wrap
  5434. msgid "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free"
  5435. msgstr ""
  5436. #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
  5437. #: sources.list.5.xml
  5438. #, no-wrap
  5439. msgid ""
  5440. "Types: deb\n"
  5441. "URIs: file:/home/apt/debian\n"
  5442. "Suites: stable\n"
  5443. "Components: main contrib non-free"
  5444. msgstr ""
  5445. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5446. #: sources.list.5.xml
  5447. msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
  5448. msgstr ""
  5449. #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
  5450. #: sources.list.5.xml
  5451. #, no-wrap
  5452. msgid "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
  5453. msgstr ""
  5454. #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
  5455. #: sources.list.5.xml
  5456. #, no-wrap
  5457. msgid ""
  5458. "Types: deb\n"
  5459. "URIs: file:/home/apt/debian\n"
  5460. "Suites: unstable\n"
  5461. "Components: main contrib non-free"
  5462. msgstr ""
  5463. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5464. #: sources.list.5.xml
  5465. msgid "Sources specification for the above."
  5466. msgstr ""
  5467. #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
  5468. #: sources.list.5.xml
  5469. #, no-wrap
  5470. msgid "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
  5471. msgstr ""
  5472. #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
  5473. #: sources.list.5.xml
  5474. #, no-wrap
  5475. msgid ""
  5476. "Types: deb-src\n"
  5477. "URIs: file:/home/apt/debian\n"
  5478. "Suites: unstable\n"
  5479. "Components: main contrib non-free"
  5480. msgstr ""
  5481. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5482. #: sources.list.5.xml
  5483. msgid ""
  5484. "The first line gets package information for the architectures in "
  5485. "<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
  5486. "<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
  5487. msgstr ""
  5488. #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
  5489. #: sources.list.5.xml
  5490. #, no-wrap
  5491. msgid ""
  5492. "deb http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
  5493. "deb [ arch=amd64,armel ] http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
  5494. msgstr ""
  5495. #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
  5496. #: sources.list.5.xml
  5497. #, no-wrap
  5498. msgid ""
  5499. "Types: deb\n"
  5500. "URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
  5501. "Suites: &debian-stable-codename;\n"
  5502. "Components: main\n"
  5503. "\n"
  5504. "Types: deb\n"
  5505. "URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
  5506. "Suites: &debian-stable-codename;\n"
  5507. "Components: main\n"
  5508. "Architectures: amd64 armel\n"
  5509. msgstr ""
  5510. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5511. #: sources.list.5.xml
  5512. msgid ""
  5513. "Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
  5514. "hamm/main area."
  5515. msgstr ""
  5516. #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
  5517. #: sources.list.5.xml
  5518. #, no-wrap
  5519. msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
  5520. msgstr ""
  5521. #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
  5522. #: sources.list.5.xml
  5523. #, no-wrap
  5524. msgid ""
  5525. "Types: deb\n"
  5526. "URIs: http://archive.debian.org/debian-archive\n"
  5527. "Suites: hamm\n"
  5528. "Components: main"
  5529. msgstr ""
  5530. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5531. #: sources.list.5.xml
  5532. msgid ""
  5533. "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
  5534. "directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area."
  5535. msgstr ""
  5536. #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
  5537. #: sources.list.5.xml
  5538. #, no-wrap
  5539. msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
  5540. msgstr ""
  5541. #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
  5542. #: sources.list.5.xml
  5543. #, no-wrap
  5544. msgid ""
  5545. "Types: deb\n"
  5546. "URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
  5547. "Suites: &debian-stable-codename;\n"
  5548. "Components: contrib"
  5549. msgstr ""
  5550. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5551. #: sources.list.5.xml
  5552. msgid ""
  5553. "Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
  5554. "directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
  5555. "well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
  5556. "a single FTP session will be used for both resource lines."
  5557. msgstr ""
  5558. #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
  5559. #: sources.list.5.xml
  5560. #, no-wrap
  5561. msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
  5562. msgstr ""
  5563. #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
  5564. #: sources.list.5.xml
  5565. #, no-wrap
  5566. msgid ""
  5567. "Types: deb\n"
  5568. "URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
  5569. "Suites: unstable\n"
  5570. "Components: contrib"
  5571. msgstr ""
  5572. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
  5573. #: sources.list.5.xml
  5574. #, no-wrap
  5575. msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
  5576. msgstr ""
  5577. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
  5578. #: sources.list.5.xml
  5579. #, no-wrap
  5580. msgid ""
  5581. "Types: deb\n"
  5582. "URIs: http://ftp.tlh.debian.org/universe\n"
  5583. "Suites: unstable/binary-$(ARCH)/"
  5584. msgstr ""
  5585. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5586. #: sources.list.5.xml
  5587. msgid ""
  5588. "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
  5589. "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
  5590. "filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
  5591. "amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
  5592. "only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
  5593. "archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
  5594. "id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
  5595. msgstr ""
  5596. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5597. #: sources.list.5.xml
  5598. msgid ""
  5599. "Uses HTTP to get binary packages as well as sources from the stable, testing "
  5600. "and unstable suites and the components main and contrib."
  5601. msgstr ""
  5602. #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
  5603. #: sources.list.5.xml
  5604. #, no-wrap
  5605. msgid ""
  5606. "deb http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n"
  5607. "deb-src http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n"
  5608. "deb http://deb.debian.org/debian testing main contrib\n"
  5609. "deb-src http://deb.debian.org/debian testing main contrib\n"
  5610. "deb http://deb.debian.org/debian unstable main contrib\n"
  5611. "deb-src http://deb.debian.org/debian unstable main contrib"
  5612. msgstr ""
  5613. #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
  5614. #: sources.list.5.xml
  5615. #, no-wrap
  5616. msgid ""
  5617. "Types: deb deb-src\n"
  5618. "URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
  5619. "Suites: stable testing unstable\n"
  5620. "Components: main contrib\n"
  5621. msgstr ""
  5622. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5623. #: sources.list.5.xml
  5624. msgid "&apt-get;, &apt-conf;, &apt-acquire-additional-files;"
  5625. msgstr "&apt-get;, &apt-conf;, &apt-acquire-additional-files;"
  5626. #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
  5627. #: apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
  5628. msgid "1"
  5629. msgstr ""
  5630. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  5631. #: apt-extracttemplates.1.xml
  5632. msgid ""
  5633. "Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
  5634. "Debian packages"
  5635. msgstr ""
  5636. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5637. #: apt-extracttemplates.1.xml
  5638. msgid ""
  5639. "<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
  5640. "files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
  5641. "config scripts and template files. For each passed in package that contains "
  5642. "config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
  5643. "format:"
  5644. msgstr ""
  5645. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5646. #: apt-extracttemplates.1.xml
  5647. msgid "package version template-file config-script"
  5648. msgstr ""
  5649. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5650. #: apt-extracttemplates.1.xml
  5651. msgid ""
  5652. "template-file and config-script are written to the temporary directory "
  5653. "specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
  5654. "(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
  5655. "filenames of the form <filename>package.template.XXXXXX</filename> and "
  5656. "<filename>package.config.XXXXXX</filename>"
  5657. msgstr ""
  5658. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5659. #: apt-extracttemplates.1.xml
  5660. msgid ""
  5661. "Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
  5662. "template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
  5663. "ExtractTemplates::TempDir</literal>"
  5664. msgstr ""
  5665. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5666. #: apt-extracttemplates.1.xml
  5667. msgid ""
  5668. "<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
  5669. "decimal 100 on error."
  5670. msgstr ""
  5671. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  5672. #: apt-sortpkgs.1.xml
  5673. msgid "Utility to sort package index files"
  5674. msgstr ""
  5675. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5676. #: apt-sortpkgs.1.xml
  5677. msgid ""
  5678. "<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
  5679. "package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
  5680. "name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
  5681. "internal sorting rules."
  5682. msgstr ""
  5683. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5684. #: apt-sortpkgs.1.xml
  5685. msgid ""
  5686. "All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
  5687. msgstr ""
  5688. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5689. #: apt-sortpkgs.1.xml
  5690. msgid ""
  5691. "Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
  5692. "SortPkgs::Source</literal>."
  5693. msgstr ""
  5694. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5695. #: apt-sortpkgs.1.xml
  5696. msgid ""
  5697. "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
  5698. "100 on error."
  5699. msgstr ""
  5700. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  5701. #: apt-ftparchive.1.xml
  5702. msgid "Utility to generate index files"
  5703. msgstr ""
  5704. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5705. #: apt-ftparchive.1.xml
  5706. msgid ""
  5707. "<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
  5708. "the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
  5709. "files should be generated on the origin site based on the content of that "
  5710. "site."
  5711. msgstr ""
  5712. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5713. #: apt-ftparchive.1.xml
  5714. msgid ""
  5715. "<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
  5716. "program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
  5717. "literal> command. It also contains a contents file generator, "
  5718. "<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
  5719. "generation process for a complete archive."
  5720. msgstr ""
  5721. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5722. #: apt-ftparchive.1.xml
  5723. msgid ""
  5724. "Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
  5725. "databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
  5726. "external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
  5727. "automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
  5728. "output files."
  5729. msgstr ""
  5730. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5731. #: apt-ftparchive.1.xml
  5732. msgid ""
  5733. "The packages command generates a package file from a directory tree. It "
  5734. "takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
  5735. "emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
  5736. "equivalent to &dpkg-scanpackages;."
  5737. msgstr ""
  5738. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5739. #: apt-ftparchive.1.xml
  5740. msgid ""
  5741. "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
  5742. msgstr ""
  5743. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5744. #: apt-ftparchive.1.xml
  5745. msgid ""
  5746. "The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
  5747. "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
  5748. "for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
  5749. "approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
  5750. msgstr ""
  5751. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5752. #: apt-ftparchive.1.xml
  5753. msgid ""
  5754. "If an override file is specified then a source override file will be looked "
  5755. "for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
  5756. "change the source override file that will be used."
  5757. msgstr ""
  5758. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5759. #: apt-ftparchive.1.xml
  5760. msgid ""
  5761. "The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
  5762. "directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
  5763. "for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
  5764. "writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
  5765. "written to the output. If multiple packages own the same file then each "
  5766. "package is separated by a comma in the output."
  5767. msgstr ""
  5768. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5769. #: apt-ftparchive.1.xml
  5770. msgid ""
  5771. "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
  5772. "directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
  5773. "and compressed <filename>Packages</filename>, <filename>Sources</filename>, "
  5774. "<filename>Contents</filename>, <filename>Components</filename> and "
  5775. "<filename>icons</filename> files as well as <filename>Release</filename>, "
  5776. "<filename>Index</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by "
  5777. "default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). "
  5778. "Additional filename patterns can be added by listing them in <literal>APT::"
  5779. "FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to stdout a "
  5780. "<filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, SHA1, "
  5781. "SHA256 and SHA512 digest for each file."
  5782. msgstr ""
  5783. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5784. #: apt-ftparchive.1.xml
  5785. msgid ""
  5786. "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
  5787. "the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
  5788. "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
  5789. "supported fields are <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
  5790. "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
  5791. "literal>, <literal>Date</literal>, <literal>NotAutomatic</literal>, "
  5792. "<literal>ButAutomaticUpgrades</literal>, <literal>Acquire-By-Hash</literal>, "
  5793. "<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Signed-By</literal>, "
  5794. "<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal> and "
  5795. "<literal>Description</literal>."
  5796. msgstr ""
  5797. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5798. #: apt-ftparchive.1.xml
  5799. msgid ""
  5800. "The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
  5801. "cron script and builds indexes according to the given config file. The "
  5802. "config language provides a flexible means of specifying which index files "
  5803. "are built from which directories, as well as providing a simple means of "
  5804. "maintaining the required settings."
  5805. msgstr ""
  5806. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5807. #: apt-ftparchive.1.xml
  5808. msgid ""
  5809. "The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
  5810. "configuration file by removing any records that are no longer necessary."
  5811. msgstr ""
  5812. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  5813. #: apt-ftparchive.1.xml
  5814. msgid "The Generate Configuration"
  5815. msgstr ""
  5816. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5817. #: apt-ftparchive.1.xml
  5818. msgid ""
  5819. "The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
  5820. "describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
  5821. "ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
  5822. "conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
  5823. "configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
  5824. "tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
  5825. msgstr ""
  5826. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5827. #: apt-ftparchive.1.xml
  5828. msgid ""
  5829. "The generate configuration has four separate sections, each described below."
  5830. msgstr ""
  5831. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  5832. #: apt-ftparchive.1.xml
  5833. #, fuzzy
  5834. msgid "<literal>Dir</literal> Section"
  5835. msgstr "a linha <literal>Origin:</literal>"
  5836. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  5837. #: apt-ftparchive.1.xml
  5838. msgid ""
  5839. "The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
  5840. "to locate the files required during the generation process. These "
  5841. "directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
  5842. "to produce a complete an absolute path."
  5843. msgstr ""
  5844. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5845. #: apt-ftparchive.1.xml
  5846. msgid ""
  5847. "Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
  5848. "this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
  5849. "nodes."
  5850. msgstr ""
  5851. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5852. #: apt-ftparchive.1.xml
  5853. msgid "Specifies the location of the override files."
  5854. msgstr ""
  5855. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5856. #: apt-ftparchive.1.xml
  5857. msgid "Specifies the location of the cache files."
  5858. msgstr ""
  5859. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5860. #: apt-ftparchive.1.xml
  5861. msgid ""
  5862. "Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
  5863. "literal> setting is used below."
  5864. msgstr ""
  5865. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  5866. #: apt-ftparchive.1.xml
  5867. #, fuzzy
  5868. msgid "<literal>Default</literal> Section"
  5869. msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
  5870. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  5871. #: apt-ftparchive.1.xml
  5872. msgid ""
  5873. "The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
  5874. "settings that control the operation of the generator. Other sections may "
  5875. "override these defaults with a per-section setting."
  5876. msgstr ""
  5877. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5878. #: apt-ftparchive.1.xml
  5879. msgid ""
  5880. "Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
  5881. "is a string that contains a space separated list of at least one of the "
  5882. "compressors configured via the <option>APT::Compressor</option> "
  5883. "configuration scope. The default for all compression schemes is '. gzip'."
  5884. msgstr ""
  5885. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5886. #: apt-ftparchive.1.xml
  5887. msgid ""
  5888. "Sets the default list of file extensions that are package files. This "
  5889. "defaults to '.deb'."
  5890. msgstr ""
  5891. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5892. #: apt-ftparchive.1.xml
  5893. msgid ""
  5894. "This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
  5895. "controls the compression for the Sources files."
  5896. msgstr ""
  5897. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5898. #: apt-ftparchive.1.xml
  5899. msgid ""
  5900. "