You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

9302 lines
370 KiB

  1. # Translation of apt package man pages
  2. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  3. #
  4. # Translators:
  5. # André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2003-2004
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2018-12-18 15:02+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2004-09-20 17:02+0000\n"
  13. "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
  15. "Language: pt_BR\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. #. type: Plain text
  20. #: apt.ent
  21. #, no-wrap
  22. msgid ""
  23. "<!ENTITY apt-author.team \"\n"
  24. " <author>\n"
  25. " <othername>APT team</othername>\n"
  26. " <contrib></contrib>\n"
  27. " </author>\n"
  28. "\">\n"
  29. msgstr ""
  30. #. type: Plain text
  31. #: apt.ent
  32. #, no-wrap
  33. msgid ""
  34. "<!ENTITY apt-qapage \"\n"
  35. "\t<para>\n"
  36. "\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
  37. "\t</para>\n"
  38. "\">\n"
  39. msgstr ""
  40. #. type: Plain text
  41. #: apt.ent
  42. #, fuzzy, no-wrap
  43. msgid ""
  44. "<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
  45. "<!ENTITY manbugs \"\n"
  46. " <refsect1><title>Bugs</title>\n"
  47. " <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
  48. " If you wish to report a bug in APT, please see\n"
  49. " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
  50. " &reportbug; command.\n"
  51. " </para>\n"
  52. " </refsect1>\n"
  53. "\">\n"
  54. msgstr ""
  55. "\n"
  56. " <RefSect1><Title>Bugs</>\n"
  57. " <para>\n"
  58. " Consulte a <ulink url='http://bugs.debian.org/apt'>página de bugs do APT</>.\n"
  59. " Caso você queira relatar um bug no APT, por favor consulte o arquivo\n"
  60. " <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</> ou o comando &reportbug;.\n"
  61. " </RefSect1>\n"
  62. #. type: Plain text
  63. #: apt.ent
  64. #, fuzzy, no-wrap
  65. msgid ""
  66. "<!-- Boiler plate Author section -->\n"
  67. "<!ENTITY manauthor \"\n"
  68. " <refsect1><title>Author</title>\n"
  69. " <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
  70. " </para>\n"
  71. " </refsect1>\n"
  72. "\">\n"
  73. msgstr ""
  74. "\n"
  75. " <RefSect1><Title>Author</>\n"
  76. " <para>\n"
  77. " O APT foi escrito pela equipe APT <email>apt@packages.debian.org</>.\n"
  78. " </RefSect1>\n"
  79. #. type: Plain text
  80. #: apt.ent
  81. #, no-wrap
  82. msgid ""
  83. "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
  84. " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
  85. "<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
  86. " <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
  87. " <term><option>--help</option></term>\n"
  88. " <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
  89. " </para>\n"
  90. " </listitem>\n"
  91. " </varlistentry>\n"
  92. msgstr ""
  93. #. type: Plain text
  94. #: apt.ent
  95. #, no-wrap
  96. msgid ""
  97. " <varlistentry>\n"
  98. " <term><option>-v</option></term>\n"
  99. " <term><option>--version</option></term>\n"
  100. " <listitem><para>Show the program version.\n"
  101. " </para>\n"
  102. " </listitem>\n"
  103. " </varlistentry>\n"
  104. msgstr ""
  105. #. type: Plain text
  106. #: apt.ent
  107. #, no-wrap
  108. msgid ""
  109. " <varlistentry>\n"
  110. " <term><option>-c</option></term>\n"
  111. " <term><option>--config-file</option></term>\n"
  112. " <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
  113. " The program will read the default configuration file and then this \n"
  114. " configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
  115. " default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
  116. " environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
  117. " </para>\n"
  118. " </listitem>\n"
  119. " </varlistentry>\n"
  120. msgstr ""
  121. #. type: Plain text
  122. #: apt.ent
  123. #, no-wrap
  124. msgid ""
  125. " <varlistentry>\n"
  126. " <term><option>-o</option></term>\n"
  127. " <term><option>--option</option></term>\n"
  128. " <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
  129. " configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
  130. " <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
  131. " times to set different options.\n"
  132. " </para>\n"
  133. " </listitem>\n"
  134. " </varlistentry>\n"
  135. "\">\n"
  136. msgstr ""
  137. #. type: Plain text
  138. #: apt.ent
  139. #, fuzzy, no-wrap
  140. msgid ""
  141. "<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
  142. " put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
  143. "<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
  144. " <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
  145. " descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
  146. " options you can override the config file by using something like \n"
  147. " <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
  148. " or several other variations.\n"
  149. " </para>\n"
  150. "\">\n"
  151. msgstr ""
  152. "\n"
  153. " <para>\n"
  154. " Todas as opções de linha de comando podem ser definidas usando o\n"
  155. " arquivo de configuração, as descrições indicam a opção de configuração\n"
  156. " a ser definida. Para opções booleanas você pode sobrepor o arquivo de\n"
  157. " configuração usando algo como <option/-f-/,<option/--no-f/,\n"
  158. " <option/-f=no/ ou diversas outras variantes.\n"
  159. " </para>\n"
  160. #. type: Plain text
  161. #: apt.ent
  162. #, no-wrap
  163. msgid ""
  164. "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
  165. " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
  166. " <listitem><para>APT configuration file.\n"
  167. " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
  168. " </varlistentry>\n"
  169. msgstr ""
  170. #. type: Plain text
  171. #: apt.ent
  172. #, no-wrap
  173. msgid ""
  174. " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
  175. " <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
  176. " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
  177. " </varlistentry>\n"
  178. "\">\n"
  179. msgstr ""
  180. #. type: Plain text
  181. #: apt.ent
  182. #, no-wrap
  183. msgid ""
  184. "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
  185. " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
  186. " <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
  187. " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
  188. " </varlistentry>\n"
  189. msgstr ""
  190. #. type: Plain text
  191. #: apt.ent
  192. #, no-wrap
  193. msgid ""
  194. " <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
  195. " <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
  196. " Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
  197. " </varlistentry>\n"
  198. "\">\n"
  199. msgstr ""
  200. #. type: Plain text
  201. #: apt.ent
  202. #, no-wrap
  203. msgid ""
  204. "<!ENTITY file-preferences \"\n"
  205. " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
  206. " <listitem><para>Version preferences file.\n"
  207. " This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
  208. " i.e. a preference to get certain packages\n"
  209. " from a separate source\n"
  210. " or from a different version of a distribution.\n"
  211. " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
  212. " </varlistentry>\n"
  213. msgstr ""
  214. #. type: Plain text
  215. #: apt.ent
  216. #, no-wrap
  217. msgid ""
  218. " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
  219. " <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
  220. " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
  221. " </varlistentry>\n"
  222. "\">\n"
  223. msgstr ""
  224. #. type: Plain text
  225. #: apt.ent
  226. #, no-wrap
  227. msgid ""
  228. "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
  229. " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
  230. " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
  231. " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
  232. " </varlistentry>\n"
  233. msgstr ""
  234. #. type: Plain text
  235. #: apt.ent
  236. #, no-wrap
  237. msgid ""
  238. " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
  239. " <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
  240. " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
  241. " </varlistentry>\n"
  242. "\">\n"
  243. msgstr ""
  244. #. type: Plain text
  245. #: apt.ent
  246. #, no-wrap
  247. msgid ""
  248. "<!ENTITY file-statelists \"\n"
  249. " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
  250. " <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
  251. " &sources-list;\n"
  252. " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
  253. " </varlistentry>\n"
  254. msgstr ""
  255. #. type: Plain text
  256. #: apt.ent
  257. #, no-wrap
  258. msgid ""
  259. " <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
  260. " <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
  261. " Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
  262. " </varlistentry>\n"
  263. "\">\n"
  264. msgstr ""
  265. #. type: Plain text
  266. #: apt.ent
  267. #, no-wrap
  268. msgid ""
  269. "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
  270. " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
  271. " <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
  272. " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
  273. " </varlistentry>\n"
  274. msgstr ""
  275. #. type: Plain text
  276. #: apt.ent
  277. #, no-wrap
  278. msgid ""
  279. " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
  280. " <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
  281. " be stored here (by other packages or the administrator).\n"
  282. " Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
  283. " </varlistentry>\n"
  284. "\">\n"
  285. msgstr ""
  286. #. type: Plain text
  287. #: apt.ent
  288. #, no-wrap
  289. msgid ""
  290. "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
  291. " <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
  292. " <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
  293. " Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
  294. " </para></listitem>\n"
  295. " </varlistentry>\n"
  296. "\">\n"
  297. msgstr ""
  298. #. type: Plain text
  299. #: apt.ent
  300. #, no-wrap
  301. msgid ""
  302. "<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
  303. " to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
  304. "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
  305. msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUÇÃO\">\n"
  306. #. type: Plain text
  307. #: apt.ent
  308. #, no-wrap
  309. msgid ""
  310. "<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
  311. " to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
  312. " specially related to your translation. -->\n"
  313. "<!ENTITY translation-holder \"\n"
  314. " The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
  315. " 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
  316. " Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
  317. "\">\n"
  318. msgstr ""
  319. "<!ENTITY translation-holder \"\n"
  320. " Esta página de manual foi traduzida para o Português do Brasil por\n"
  321. " André Luís Lopes <email>andrelop@ig.com.br</email>.\n"
  322. "\">\n"
  323. #. type: Plain text
  324. #: apt.ent
  325. #, no-wrap
  326. msgid ""
  327. "<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
  328. " in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
  329. " the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
  330. " is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
  331. " releases this sentence is not needed. :) -->\n"
  332. "<!ENTITY translation-english \"\n"
  333. " Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
  334. " This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
  335. " translation is lagging behind the original content.\n"
  336. "\">\n"
  337. msgstr ""
  338. #. type: Plain text
  339. #: apt.ent
  340. msgid ""
  341. "<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
  342. "pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
  343. msgstr ""
  344. #. type: Plain text
  345. #: apt.ent
  346. msgid ""
  347. "<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
  348. "synopsis-config-file \"config_file\">"
  349. msgstr ""
  350. #. type: Plain text
  351. #: apt.ent
  352. msgid ""
  353. "<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
  354. "t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
  355. "\"target_release\">"
  356. msgstr ""
  357. #. type: Plain text
  358. #: apt.ent
  359. msgid ""
  360. "<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
  361. "synopsis-architecture \"architecture\">"
  362. msgstr ""
  363. #. type: Plain text
  364. #: apt.ent
  365. msgid ""
  366. "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
  367. "--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
  368. msgstr ""
  369. #. type: Plain text
  370. #: apt.ent
  371. msgid ""
  372. "<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
  373. "ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
  374. msgstr ""
  375. #. type: Plain text
  376. #: apt.ent
  377. msgid ""
  378. "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
  379. "pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
  380. msgstr ""
  381. #. type: Plain text
  382. #: apt.ent
  383. msgid ""
  384. "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
  385. "awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
  386. msgstr ""
  387. #. type: Plain text
  388. #: apt.ent
  389. msgid ""
  390. "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
  391. "d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
  392. msgstr ""
  393. #. type: Plain text
  394. #: apt.ent
  395. msgid ""
  396. "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
  397. "apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
  398. "\"temporary_directory\">"
  399. msgstr ""
  400. #. type: Plain text
  401. #: apt.ent
  402. msgid ""
  403. "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
  404. "synopsis-filename \"filename\">"
  405. msgstr ""
  406. #. type: Plain text
  407. #: apt.ent
  408. msgid ""
  409. "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
  410. "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
  411. msgstr ""
  412. #. type: Plain text
  413. #: apt.ent
  414. msgid ""
  415. "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
  416. "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
  417. "\"override-file\">"
  418. msgstr ""
  419. #. type: Plain text
  420. #: apt.ent
  421. msgid ""
  422. "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
  423. "packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
  424. "\"pathprefix\">"
  425. msgstr ""
  426. #. type: Plain text
  427. #: apt.ent
  428. msgid ""
  429. "<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
  430. "generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
  431. msgstr ""
  432. #. type: Plain text
  433. #: apt.ent
  434. msgid ""
  435. "<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
  436. "473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
  437. msgstr ""
  438. #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
  439. #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
  440. #: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
  441. msgid "8"
  442. msgstr ""
  443. #. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
  444. #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
  445. #: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
  446. #: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
  447. #: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml apt_auth.conf.5.xml
  448. #: apt-transport-http.1.xml apt-transport-https.1.xml
  449. #: apt-transport-mirror.1.xml
  450. msgid "APT"
  451. msgstr ""
  452. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  453. #: apt.8.xml
  454. msgid "command-line interface"
  455. msgstr ""
  456. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  457. #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
  458. #: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
  459. #: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
  460. #: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml apt_auth.conf.5.xml
  461. #: apt-transport-http.1.xml apt-transport-https.1.xml
  462. #: apt-transport-mirror.1.xml
  463. #, fuzzy
  464. msgid "Description"
  465. msgstr "Descrição"
  466. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  467. #: apt.8.xml
  468. msgid ""
  469. "<command>apt</command> provides a high-level commandline interface for the "
  470. "package management system. It is intended as an end user interface and "
  471. "enables some options better suited for interactive usage by default compared "
  472. "to more specialized APT tools like &apt-get; and &apt-cache;."
  473. msgstr ""
  474. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  475. #: apt.8.xml
  476. msgid ""
  477. "Much like <command>apt</command> itself, its manpage is intended as an end "
  478. "user interface and as such only mentions the most used commands and options "
  479. "partly to not duplicate information in multiple places and partly to avoid "
  480. "overwhelming readers with a cornucopia of options and details."
  481. msgstr ""
  482. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  483. #: apt.8.xml
  484. msgid "(&apt-get;)"
  485. msgstr ""
  486. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  487. #: apt.8.xml
  488. msgid ""
  489. "<option>update</option> is used to download package information from all "
  490. "configured sources. Other commands operate on this data to e.g. perform "
  491. "package upgrades or search in and display details about all packages "
  492. "available for installation."
  493. msgstr ""
  494. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  495. #: apt.8.xml
  496. msgid ""
  497. "<option>upgrade</option> is used to install available upgrades of all "
  498. "packages currently installed on the system from the sources configured via "
  499. "&sources-list;. New packages will be installed if required to satisfy "
  500. "dependencies, but existing packages will never be removed. If an upgrade for "
  501. "a package requires the removal of an installed package the upgrade for this "
  502. "package isn't performed."
  503. msgstr ""
  504. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  505. #: apt.8.xml
  506. msgid ""
  507. "<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but will "
  508. "remove currently installed packages if this is needed to upgrade the system "
  509. "as a whole."
  510. msgstr ""
  511. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
  512. #: apt.8.xml apt-key.8.xml sources.list.5.xml
  513. msgid ","
  514. msgstr ""
  515. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  516. #: apt.8.xml
  517. msgid ""
  518. "Performs the requested action on one or more packages specified via &regex;, "
  519. "&glob; or exact match. The requested action can be overridden for specific "
  520. "packages by append a plus (+) to the package name to install this package or "
  521. "a minus (-) to remove it."
  522. msgstr ""
  523. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  524. #: apt.8.xml
  525. msgid ""
  526. "A specific version of a package can be selected for installation by "
  527. "following the package name with an equals (=) and the version of the package "
  528. "to select. Alternatively the version from a specific release can be selected "
  529. "by following the package name with a forward slash (/) and codename (&debian-"
  530. "stable-codename;, &debian-testing-codename;, sid …) or suite name (stable, "
  531. "testing, unstable). This will also select versions from this release for "
  532. "dependencies of this package if needed to satisfy the request."
  533. msgstr ""
  534. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  535. #: apt.8.xml
  536. msgid ""
  537. "Removing a package removes all packaged data, but leaves usually small "
  538. "(modified) user configuration files behind, in case the remove was an "
  539. "accident. Just issuing an installation request for the accidentally removed "
  540. "package will restore its function as before in that case. On the other hand "
  541. "you can get rid of these leftovers by calling <command>purge</command> even "
  542. "on already removed packages. Note that this does not affect any data or "
  543. "configuration stored in your home directory."
  544. msgstr ""
  545. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  546. #: apt.8.xml
  547. msgid ""
  548. "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
  549. "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
  550. "now no longer needed as dependencies changed or the package(s) needing them "
  551. "were removed in the meantime."
  552. msgstr ""
  553. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  554. #: apt.8.xml
  555. msgid ""
  556. "You should check that the list does not include applications you have grown "
  557. "to like even though they were once installed just as a dependency of another "
  558. "package. You can mark such a package as manually installed by using &apt-"
  559. "mark;. Packages which you have installed explicitly via <command>install</"
  560. "command> are also never proposed for automatic removal."
  561. msgstr ""
  562. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  563. #: apt.8.xml
  564. msgid "(&apt-cache;)"
  565. msgstr "(&apt-cache;)"
  566. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  567. #: apt.8.xml
  568. msgid ""
  569. "<option>search</option> can be used to search for the given &regex; term(s) "
  570. "in the list of available packages and display matches. This can e.g. be "
  571. "useful if you are looking for packages having a specific feature. If you "
  572. "are looking for a package including a specific file try &apt-file;."
  573. msgstr ""
  574. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  575. #: apt.8.xml
  576. msgid ""
  577. "Show information about the given package(s) including its dependencies, "
  578. "installation and download size, sources the package is available from, the "
  579. "description of the packages content and much more. It can e.g. be helpful to "
  580. "look at this information before allowing &apt; to remove a package or while "
  581. "searching for new packages to install."
  582. msgstr ""
  583. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  584. #: apt.8.xml
  585. msgid "(work-in-progress)"
  586. msgstr ""
  587. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  588. #: apt.8.xml
  589. msgid ""
  590. "<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</"
  591. "command> in that it can display a list of packages satisfying certain "
  592. "criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as "
  593. "options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable "
  594. "(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</"
  595. "option>) versions."
  596. msgstr ""
  597. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  598. #: apt.8.xml
  599. msgid ""
  600. "<literal>edit-sources</literal> lets you edit your &sources-list; files in "
  601. "your preferred texteditor while also providing basic sanity checks."
  602. msgstr ""
  603. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  604. #: apt.8.xml
  605. msgid "Script Usage and Differences from Other APT Tools"
  606. msgstr ""
  607. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  608. #: apt.8.xml
  609. msgid ""
  610. "The &apt; commandline is designed as an end-user tool and it may change "
  611. "behavior between versions. While it tries not to break backward "
  612. "compatibility this is not guaranteed either if a change seems beneficial for "
  613. "interactive use."
  614. msgstr ""
  615. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  616. #: apt.8.xml
  617. msgid ""
  618. "All features of &apt; are available in dedicated APT tools like &apt-get; "
  619. "and &apt-cache; as well. &apt; just changes the default value of some "
  620. "options (see &apt-conf; and specifically the Binary scope). So you should "
  621. "prefer using these commands (potentially with some additional options "
  622. "enabled) in your scripts as they keep backward compatibility as much as "
  623. "possible."
  624. msgstr ""
  625. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  626. #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
  627. #: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
  628. #: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
  629. #: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml apt_auth.conf.5.xml
  630. #: apt-transport-http.1.xml apt-transport-https.1.xml
  631. #, fuzzy
  632. msgid "See Also"
  633. msgstr "Consulte também"
  634. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  635. #: apt.8.xml
  636. msgid ""
  637. "&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
  638. "User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
  639. msgstr ""
  640. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  641. #: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
  642. #: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
  643. #: apt-ftparchive.1.xml
  644. msgid "Diagnostics"
  645. msgstr ""
  646. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  647. #: apt.8.xml
  648. msgid ""
  649. "<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
  650. "error."
  651. msgstr ""
  652. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  653. #: apt-get.8.xml
  654. msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
  655. msgstr ""
  656. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  657. #: apt-get.8.xml
  658. msgid ""
  659. "<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
  660. "and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
  661. "library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
  662. "&synaptic; and &wajig;."
  663. msgstr ""
  664. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  665. #: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
  666. #: apt-ftparchive.1.xml
  667. msgid ""
  668. "Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
  669. "one of the commands below must be present."
  670. msgstr ""
  671. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  672. #: apt-get.8.xml
  673. msgid ""
  674. "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
  675. "from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
  676. "location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
  677. "example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
  678. "<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
  679. "updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
  680. "performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
  681. "literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
  682. "as the size of the package files cannot be known in advance."
  683. msgstr ""
  684. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  685. #: apt-get.8.xml
  686. msgid ""
  687. "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
  688. "packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
  689. "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
  690. "with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
  691. "circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
  692. "already installed retrieved and installed. New versions of currently "
  693. "installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
  694. "status of another package will be left at their current version. An "
  695. "<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
  696. "command> knows that new versions of packages are available."
  697. msgstr ""
  698. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  699. #: apt-get.8.xml
  700. msgid ""
  701. "<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
  702. "<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
  703. "with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
  704. "conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
  705. "important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
  706. "<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
  707. "The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
  708. "locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
  709. "preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
  710. "individual packages."
  711. msgstr ""
  712. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  713. #: apt-get.8.xml
  714. msgid ""
  715. "<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
  716. "traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
  717. "literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
  718. "literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
  719. "realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
  720. "new packages)."
  721. msgstr ""
  722. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  723. #: apt-get.8.xml
  724. msgid ""
  725. "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
  726. "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
  727. "qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
  728. "package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
  729. "product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
  730. "package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
  731. "The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
  732. "desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
  733. "intervening space), the identified package will be removed if it is "
  734. "installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
  735. "install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
  736. "get's conflict resolution system."
  737. msgstr ""
  738. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  739. #: apt-get.8.xml
  740. msgid ""
  741. "A specific version of a package can be selected for installation by "
  742. "following the package name with an equals and the version of the package to "
  743. "select. This will cause that version to be located and selected for install. "
  744. "Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
  745. "package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
  746. "name (stable, testing, unstable)."
  747. msgstr ""
  748. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  749. #: apt-get.8.xml
  750. msgid ""
  751. "Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
  752. "used with care."
  753. msgstr ""
  754. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  755. #: apt-get.8.xml
  756. msgid ""
  757. "This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
  758. "installed packages without upgrading every package you have on your system. "
  759. "Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
  760. "currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
  761. "only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
  762. "you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
  763. "dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
  764. msgstr ""
  765. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  766. #: apt-get.8.xml
  767. msgid ""
  768. "Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
  769. "installation policy for individual packages."
  770. msgstr ""
  771. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  772. #: apt-get.8.xml
  773. msgid ""
  774. "If no package matches the given expression and the expression contains one "
  775. "of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
  776. "it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
  777. "installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
  778. "matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
  779. "expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
  780. "expression."
  781. msgstr ""
  782. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  783. #: apt-get.8.xml
  784. msgid ""
  785. "<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
  786. "that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
  787. "leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
  788. "the package name (with no intervening space), the identified package will be "
  789. "installed instead of removed."
  790. msgstr ""
  791. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  792. #: apt-get.8.xml
  793. msgid ""
  794. "<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
  795. "that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
  796. "too)."
  797. msgstr ""
  798. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  799. #: apt-get.8.xml
  800. msgid ""
  801. "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
  802. "packages. APT will examine the available packages to decide which source "
  803. "package to fetch. It will then find and download into the current directory "
  804. "the newest available version of that source package while respecting the "
  805. "default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
  806. "literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
  807. "<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
  808. msgstr ""
  809. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  810. #: apt-get.8.xml
  811. msgid ""
  812. "The arguments are interpreted as binary and source package names. See the "
  813. "<option>--only-source</option> option if you want to change that."
  814. msgstr ""
  815. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  816. #: apt-get.8.xml
  817. msgid ""
  818. "Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
  819. "src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
  820. "need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
  821. "otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
  822. "versions or none at all."
  823. msgstr ""
  824. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  825. #: apt-get.8.xml
  826. msgid ""
  827. "If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
  828. "be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
  829. "the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
  830. "option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
  831. "package will not be unpacked."
  832. msgstr ""
  833. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  834. #: apt-get.8.xml
  835. msgid ""
  836. "A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
  837. "with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
  838. "for the package files. This enables exact matching of the source package "
  839. "name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
  840. "literal> option."
  841. msgstr ""
  842. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  843. #: apt-get.8.xml
  844. msgid ""
  845. "Note that source packages are not installed and tracked in the "
  846. "<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
  847. "downloaded to the current directory, like source tarballs."
  848. msgstr ""
  849. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  850. #: apt-get.8.xml
  851. msgid ""
  852. "<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
  853. "attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
  854. "the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
  855. "host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
  856. "option> option instead."
  857. msgstr ""
  858. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  859. #: apt-get.8.xml
  860. msgid ""
  861. "The arguments are interpreted as binary or source package names. See the "
  862. "<option>--only-source</option> option if you want to change that."
  863. msgstr ""
  864. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  865. #: apt-get.8.xml
  866. msgid ""
  867. "<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
  868. "and checks for broken dependencies."
  869. msgstr ""
  870. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  871. #: apt-get.8.xml
  872. msgid ""
  873. "<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
  874. "current directory."
  875. msgstr ""
  876. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  877. #: apt-get.8.xml
  878. msgid ""
  879. "<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
  880. "package files. It removes everything but the lock file from "
  881. "<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
  882. "partial/</filename>."
  883. msgstr ""
  884. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  885. #: apt-get.8.xml
  886. msgid "(and the"
  887. msgstr ""
  888. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  889. #: apt-get.8.xml
  890. msgid "alias since 1.1)"
  891. msgstr ""
  892. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  893. #: apt-get.8.xml
  894. msgid ""
  895. "Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
  896. "local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
  897. "removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
  898. "useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
  899. "growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
  900. "Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
  901. "is set to off."
  902. msgstr ""
  903. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  904. #: apt-get.8.xml
  905. msgid ""
  906. "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
  907. "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
  908. "now no longer needed."
  909. msgstr ""
  910. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  911. #: apt-get.8.xml
  912. msgid ""
  913. "<literal>changelog</literal> tries to download the changelog of a package "
  914. "and displays it through <command>sensible-pager</command>. By default it "
  915. "displays the changelog for the version that is installed. However, you can "
  916. "specify the same options as for the <option>install</option> command."
  917. msgstr ""
  918. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  919. #: apt-get.8.xml
  920. msgid ""
  921. "Displays by default a deb822 formatted listing of information about all data "
  922. "files (aka index targets) <command>apt-get update</command> would download. "
  923. "Supports a <option>--format</option> option to modify the output format as "
  924. "well as accepts lines of the default output to filter the records by. The "
  925. "command is mainly used as an interface for external tools working with APT "
  926. "to get information as well as filenames for downloaded files so they can use "
  927. "them as well instead of downloading them again on their own. Detailed "
  928. "documentation is omitted here and can instead be found in the file &apt-"
  929. "acquire-additional-files; shipped by the <package>apt-doc</package> package."
  930. msgstr ""
  931. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  932. #: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml
  933. #: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
  934. msgid "options"
  935. msgstr ""
  936. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  937. #: apt-get.8.xml
  938. msgid ""
  939. "Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
  940. "Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
  941. msgstr ""
  942. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  943. #: apt-get.8.xml
  944. msgid ""
  945. "Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
  946. "Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
  947. msgstr ""
  948. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  949. #: apt-get.8.xml
  950. msgid ""
  951. "Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
  952. "Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
  953. msgstr ""
  954. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  955. #: apt-get.8.xml
  956. msgid ""
  957. "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
  958. "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
  959. "to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
  960. "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
  961. "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
  962. "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
  963. "structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
  964. "means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
  965. "offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
  966. "may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
  967. "Get::Fix-Broken</literal>."
  968. msgstr ""
  969. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  970. #: apt-get.8.xml
  971. msgid ""
  972. "Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
  973. "integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
  974. "packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
  975. "option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
  976. "for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
  977. "it could not be downloaded then it will be silently held back. "
  978. "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
  979. msgstr ""
  980. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  981. #: apt-get.8.xml
  982. msgid ""
  983. "Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
  984. "missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
  985. "downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
  986. msgstr ""
  987. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  988. #: apt-get.8.xml
  989. msgid ""
  990. "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
  991. "More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
  992. "<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
  993. "file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
  994. "use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
  995. "may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
  996. "<literal>quiet</literal>."
  997. msgstr ""
  998. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  999. #: apt-get.8.xml
  1000. msgid ""
  1001. "No action; perform a simulation of events that would occur based on the "
  1002. "current system state but do not actually change the system. Locking will be "
  1003. "disabled (<option>Debug::NoLocking</option>) so the system state could "
  1004. "change while <command>apt-get</command> is running. Simulations can also be "
  1005. "executed by non-root users which might not have read access to all apt "
  1006. "configuration distorting the simulation. A notice expressing this warning "
  1007. "is also shown by default for non-root users (<option>APT::Get::Show-User-"
  1008. "Simulation-Note</option>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</"
  1009. "literal>."
  1010. msgstr ""
  1011. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1012. #: apt-get.8.xml
  1013. msgid ""
  1014. "Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
  1015. "<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
  1016. "remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
  1017. "Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
  1018. "breaks that are of no consequence (rare)."
  1019. msgstr ""
  1020. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1021. #: apt-get.8.xml
  1022. msgid ""
  1023. "Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
  1024. "non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
  1025. "package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
  1026. "essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
  1027. "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
  1028. msgstr ""
  1029. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1030. #: apt-get.8.xml
  1031. msgid ""
  1032. "Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
  1033. "Assume-No</literal>."
  1034. msgstr ""
  1035. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1036. #: apt-get.8.xml
  1037. msgid ""
  1038. "Do not show a list of all packages that are to be upgraded. Configuration "
  1039. "Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
  1040. msgstr ""
  1041. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1042. #: apt-get.8.xml
  1043. msgid ""
  1044. "Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
  1045. "<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
  1046. msgstr ""
  1047. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1048. #: apt-get.8.xml
  1049. msgid ""
  1050. "This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
  1051. "get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
  1052. "satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
  1053. "is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
  1054. "Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
  1055. "Architecture</literal>."
  1056. msgstr ""
  1057. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1058. #: apt-get.8.xml
  1059. msgid ""
  1060. "This option controls the activated build profiles for which a source package "
  1061. "is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
  1062. "dependencies are satisfied. By default no build profile is active. More "
  1063. "than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
  1064. "a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
  1065. msgstr ""
  1066. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1067. #: apt-get.8.xml
  1068. msgid ""
  1069. "Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
  1070. "<literal>APT::Get::Compile</literal>."
  1071. msgstr ""
  1072. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1073. #: apt-get.8.xml
  1074. msgid ""
  1075. "Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
  1076. "hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
  1077. "<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
  1078. "holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
  1079. msgstr ""
  1080. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1081. #: apt-get.8.xml
  1082. msgid ""
  1083. "Allow installing new packages when used in conjunction with "
  1084. "<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed "
  1085. "package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
  1086. "package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
  1087. "the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
  1088. "will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
  1089. "<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
  1090. msgstr ""
  1091. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1092. #: apt-get.8.xml
  1093. msgid ""
  1094. "Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
  1095. "literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
  1096. "line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
  1097. "<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
  1098. msgstr ""
  1099. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1100. #: apt-get.8.xml
  1101. msgid ""
  1102. "Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
  1103. "literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
  1104. "installed packages only and ignore requests to install new packages. "
  1105. "Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
  1106. msgstr ""
  1107. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1108. #: apt-get.8.xml
  1109. msgid ""
  1110. "This is a dangerous option that will cause apt to continue without prompting "
  1111. "if it is doing downgrades. It should not be used except in very special "
  1112. "situations. Using it can potentially destroy your system! Configuration "
  1113. "Item: <literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Introduced in APT 1.1."
  1114. msgstr ""
  1115. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1116. #: apt-get.8.xml
  1117. msgid ""
  1118. "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
  1119. "without prompting if it is removing essentials. It should not be used except "
  1120. "in very special situations. Using it can potentially destroy your system! "
  1121. "Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-remove-essential</literal>. "
  1122. "Introduced in APT 1.1."
  1123. msgstr ""
  1124. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1125. #: apt-get.8.xml
  1126. msgid ""
  1127. "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
  1128. "without prompting if it is changing held packages. It should not be used "
  1129. "except in very special situations. Using it can potentially destroy your "
  1130. "system! Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-change-held-packages</"
  1131. "literal>. Introduced in APT 1.1."
  1132. msgstr ""
  1133. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1134. #: apt-get.8.xml
  1135. msgid ""
  1136. "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
  1137. "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
  1138. "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
  1139. "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
  1140. "<literal>APT::Get::force-yes</literal>. This is deprecated and replaced by "
  1141. "<option>--allow-unauthenticated</option> , <option>--allow-downgrades</"
  1142. "option> , <option>--allow-remove-essential</option> , <option>--allow-change-"
  1143. "held-packages</option> in 1.1."
  1144. msgstr ""
  1145. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1146. #: apt-get.8.xml
  1147. msgid ""
  1148. "Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
  1149. "will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
  1150. "hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
  1151. "name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
  1152. "and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
  1153. "literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
  1154. "to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
  1155. "Print-URIs</literal>."
  1156. msgstr ""
  1157. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1158. #: apt-get.8.xml
  1159. msgid ""
  1160. "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
  1161. "(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
  1162. "<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
  1163. "command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
  1164. msgstr ""
  1165. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1166. #: apt-get.8.xml
  1167. msgid ""
  1168. "Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
  1169. "Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
  1170. msgstr ""
  1171. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1172. #: apt-get.8.xml
  1173. msgid ""
  1174. "This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
  1175. "turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
  1176. "manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
  1177. "obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
  1178. "frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
  1179. "List-Cleanup</literal>."
  1180. msgstr ""
  1181. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1182. #: apt-get.8.xml
  1183. msgid ""
  1184. "This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
  1185. "default pin at priority 990 using the specified release string. This "
  1186. "overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
  1187. "filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
  1188. "this option. In short, this option lets you have simple control over which "
  1189. "distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
  1190. "<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
  1191. "option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
  1192. "also the &apt-preferences; manual page."
  1193. msgstr ""
  1194. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1195. #: apt-get.8.xml
  1196. msgid ""
  1197. "Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
  1198. "related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
  1199. "option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
  1200. "answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
  1201. msgstr ""
  1202. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1203. #: apt-get.8.xml
  1204. msgid ""
  1205. "If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
  1206. "prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
  1207. msgstr ""
  1208. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1209. #: apt-get.8.xml
  1210. msgid ""
  1211. "If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
  1212. "literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
  1213. "literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
  1214. "<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
  1215. msgstr ""
  1216. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1217. #: apt-get.8.xml
  1218. msgid ""
  1219. "Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
  1220. "literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
  1221. "mapped through the binary table. This means that if this option is "
  1222. "specified, these commands will only accept source package names as "
  1223. "arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
  1224. "corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
  1225. "Source</literal>."
  1226. msgstr ""
  1227. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1228. #: apt-get.8.xml
  1229. msgid ""
  1230. "Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
  1231. "Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
  1232. "literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
  1233. msgstr ""
  1234. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1235. #: apt-get.8.xml
  1236. msgid ""
  1237. "Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
  1238. "<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
  1239. msgstr ""
  1240. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1241. #: apt-get.8.xml
  1242. msgid ""
  1243. "Only process architecture-independent build-dependencies. Configuration "
  1244. "Item: <literal>APT::Get::Indep-Only</literal>."
  1245. msgstr ""
  1246. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1247. #: apt-get.8.xml
  1248. msgid ""
  1249. "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
  1250. "can be useful while working with local repositories, but is a huge security "
  1251. "risk if data authenticity isn't ensured in another way by the user itself. "
  1252. "The usage of the <option>Trusted</option> option for &sources-list; entries "
  1253. "should usually be preferred over this global override. Configuration Item: "
  1254. "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
  1255. msgstr ""
  1256. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1257. #: apt-get.8.xml
  1258. msgid ""
  1259. "Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
  1260. "sources. APT will fail at the update command for repositories without valid "
  1261. "cryptographically signatures. See also &apt-secure; for details on the "
  1262. "concept and the implications. Configuration Item: <literal>Acquire::"
  1263. "AllowInsecureRepositories</literal>."
  1264. msgstr ""
  1265. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1266. #: apt-get.8.xml
  1267. msgid ""
  1268. "Allow the update command to continue downloading data from a repository "
  1269. "which changed its information of the release contained in the repository "
  1270. "indicating e.g a new major release. APT will fail at the update command for "
  1271. "such repositories until the change is confirmed to ensure the user is "
  1272. "prepared for the change. See also &apt-secure; for details on the concept "
  1273. "and configuration."
  1274. msgstr ""
  1275. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1276. #: apt-get.8.xml
  1277. msgid ""
  1278. "Specialist options (<literal>--allow-releaseinfo-change-</"
  1279. "literal><replaceable>field</replaceable>) exist to allow changes only for "
  1280. "certain fields like <literal>origin</literal>, <literal>label</literal>, "
  1281. "<literal>codename</literal>, <literal>suite</literal>, <literal>version</"
  1282. "literal> and <literal>defaultpin</literal>. See also &apt-preferences;. "
  1283. "Configuration Item: <literal>Acquire::AllowReleaseInfoChange</literal>."
  1284. msgstr ""
  1285. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1286. #: apt-get.8.xml
  1287. msgid ""
  1288. "Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
  1289. "are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
  1290. "data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
  1291. "Items: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
  1292. "literal>."
  1293. msgstr ""
  1294. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1295. #: apt-get.8.xml
  1296. msgid ""
  1297. "Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add "
  1298. "multiple files. See <option>--with-source</option> description in &apt-"
  1299. "cache; for further details."
  1300. msgstr ""
  1301. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  1302. #: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt.conf.5.xml
  1303. #: apt_preferences.5.xml apt_auth.conf.5.xml
  1304. msgid "Files"
  1305. msgstr ""
  1306. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1307. #: apt-get.8.xml
  1308. msgid ""
  1309. "&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
  1310. "&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
  1311. "APT Howto."
  1312. msgstr ""
  1313. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1314. #: apt-get.8.xml
  1315. msgid ""
  1316. "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
  1317. "error."
  1318. msgstr ""
  1319. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  1320. #: apt-cache.8.xml
  1321. msgid "query the APT cache"
  1322. msgstr ""
  1323. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1324. #: apt-cache.8.xml
  1325. msgid ""
  1326. "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
  1327. "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
  1328. "the system but does provide operations to search and generate interesting "
  1329. "output from the package metadata. The metadata is acquired and updated via "
  1330. "the 'update' command of e.g. <command>apt-get</command>, so that it can be "
  1331. "outdated if the last update is too long ago, but in exchange <command>apt-"
  1332. "cache</command> works independently of the availability of the configured "
  1333. "sources (e.g. offline)."
  1334. msgstr ""
  1335. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1336. #: apt-cache.8.xml
  1337. msgid ""
  1338. "<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
  1339. "implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
  1340. msgstr ""
  1341. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
  1342. #: apt-cache.8.xml
  1343. msgid "&synopsis-pkg;"
  1344. msgstr ""
  1345. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1346. #: apt-cache.8.xml
  1347. msgid ""
  1348. "<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
  1349. "the command line. Remaining arguments are package names. The available "
  1350. "versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
  1351. "as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
  1352. "those packages upon which the package in question depends; reverse "
  1353. "dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
  1354. "Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
  1355. "dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
  1356. "libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
  1357. msgstr ""
  1358. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
  1359. #: apt-cache.8.xml
  1360. #, no-wrap
  1361. msgid ""
  1362. "Package: libreadline2\n"
  1363. "Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
  1364. "Reverse Depends: \n"
  1365. " libreadlineg2,libreadline2\n"
  1366. " libreadline2-altdev,libreadline2\n"
  1367. "Dependencies:\n"
  1368. "2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
  1369. "Provides:\n"
  1370. "2.1-12 - \n"
  1371. "Reverse Provides: \n"
  1372. msgstr ""
  1373. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1374. #: apt-cache.8.xml
  1375. msgid ""
  1376. "Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
  1377. "ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
  1378. "libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
  1379. "libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
  1380. "installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
  1381. "installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
  1382. "best to consult the apt source code."
  1383. msgstr ""
  1384. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1385. #: apt-cache.8.xml
  1386. msgid ""
  1387. "<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
  1388. "further arguments are expected. Statistics reported are:"
  1389. msgstr ""
  1390. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  1391. #: apt-cache.8.xml
  1392. msgid ""
  1393. "<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
  1394. "in the cache."
  1395. msgstr ""
  1396. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  1397. #: apt-cache.8.xml
  1398. msgid ""
  1399. "<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
  1400. "package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
  1401. "between their names and the names used by other packages for them in "
  1402. "dependencies. The majority of packages fall into this category."
  1403. msgstr ""
  1404. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  1405. #: apt-cache.8.xml
  1406. msgid ""
  1407. "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
  1408. "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
  1409. "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
  1410. "\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
  1411. "several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
  1412. "named \"mail-transport-agent\"."
  1413. msgstr ""
  1414. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  1415. #: apt-cache.8.xml
  1416. msgid ""
  1417. "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
  1418. "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
  1419. "Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
  1420. "package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
  1421. msgstr ""
  1422. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  1423. #: apt-cache.8.xml
  1424. msgid ""
  1425. "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
  1426. "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
  1427. "as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
  1428. "an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
  1429. msgstr ""
  1430. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  1431. #: apt-cache.8.xml
  1432. msgid ""
  1433. "<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
  1434. "referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
  1435. "packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
  1436. "package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
  1437. "they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
  1438. msgstr ""
  1439. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  1440. #: apt-cache.8.xml
  1441. msgid ""
  1442. "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
  1443. "found in the cache. If more than one distribution is being accessed (for "
  1444. "instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
  1445. "larger than the number of total package names."
  1446. msgstr ""
  1447. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
  1448. #: apt-cache.8.xml
  1449. msgid ""
  1450. "<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
  1451. "relationships claimed by all of the packages in the cache."
  1452. msgstr ""
  1453. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1454. #: apt-cache.8.xml
  1455. msgid ""
  1456. "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
  1457. "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
  1458. "records that declare the name to be a binary package. Use <option>--only-"
  1459. "source</option> to display only source package names."
  1460. msgstr ""
  1461. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1462. #: apt-cache.8.xml
  1463. msgid ""
  1464. "<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
  1465. "It is primarily for debugging."
  1466. msgstr ""
  1467. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1468. #: apt-cache.8.xml
  1469. msgid ""
  1470. "<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
  1471. "suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
  1472. msgstr ""
  1473. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1474. #: apt-cache.8.xml
  1475. msgid ""
  1476. "<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
  1477. "package cache."
  1478. msgstr ""
  1479. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1480. #: apt-cache.8.xml
  1481. msgid ""
  1482. "<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
  1483. "avail</command>; it displays the package records for the named packages."
  1484. msgstr ""
  1485. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
  1486. #: apt-cache.8.xml
  1487. msgid "&synopsis-regex;"
  1488. msgstr ""
  1489. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1490. #: apt-cache.8.xml
  1491. msgid ""
  1492. "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
  1493. "package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
  1494. "the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
  1495. "expression and prints out the package name and the short description, "
  1496. "including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
  1497. "output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
  1498. "package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
  1499. "description is not searched, only the package name and provided packages are."
  1500. msgstr ""
  1501. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1502. #: apt-cache.8.xml
  1503. msgid ""
  1504. "Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
  1505. "and'ed together."
  1506. msgstr ""
  1507. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1508. #: apt-cache.8.xml
  1509. msgid ""
  1510. "<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
  1511. "and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
  1512. msgstr ""
  1513. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1514. #: apt-cache.8.xml
  1515. msgid ""
  1516. "<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
  1517. "package has."
  1518. msgstr ""
  1519. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  1520. #: apt-cache.8.xml
  1521. msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
  1522. msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
  1523. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1524. #: apt-cache.8.xml
  1525. msgid ""
  1526. "This command prints the name of each package APT knows. The optional "
  1527. "argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
  1528. "for use in a shell tab complete function and the output is generated "
  1529. "extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
  1530. "option> option."
  1531. msgstr ""
  1532. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1533. #: apt-cache.8.xml
  1534. msgid ""
  1535. "Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
  1536. "download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
  1537. "the generated list."
  1538. msgstr ""
  1539. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1540. #: apt-cache.8.xml
  1541. msgid ""
  1542. "<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
  1543. "generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
  1544. "research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
  1545. "will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
  1546. "packages. By default the given packages will trace out all dependent "
  1547. "packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
  1548. "the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
  1549. "GivenOnly</literal> option."
  1550. msgstr ""
  1551. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1552. #: apt-cache.8.xml
  1553. msgid ""
  1554. "The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
  1555. "pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
  1556. "missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
  1557. "packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
  1558. msgstr ""
  1559. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1560. #: apt-cache.8.xml
  1561. msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
  1562. msgstr ""
  1563. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1564. #: apt-cache.8.xml
  1565. msgid ""
  1566. "The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
  1567. "\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
  1568. msgstr ""
  1569. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  1570. #: apt-cache.8.xml
  1571. msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
  1572. msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
  1573. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1574. #: apt-cache.8.xml
  1575. msgid ""
  1576. "<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
  1577. "preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
  1578. "source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
  1579. "selection of the named package."
  1580. msgstr ""
  1581. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1582. #: apt-cache.8.xml
  1583. msgid ""
  1584. "<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
  1585. "to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
  1586. "archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
  1587. "versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
  1588. "<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
  1589. "architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
  1590. "Architecture</literal>)."
  1591. msgstr ""
  1592. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1593. #: apt-cache.8.xml
  1594. msgid ""
  1595. "Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
  1596. "cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
  1597. "pkgcache</literal>."
  1598. msgstr ""
  1599. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1600. #: apt-cache.8.xml
  1601. msgid ""
  1602. "Select the file to store the source cache. The source is used only by "
  1603. "<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
  1604. "information from remote sources. When building the package cache the source "
  1605. "cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
  1606. "Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
  1607. msgstr ""
  1608. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1609. #: apt-cache.8.xml
  1610. msgid ""
  1611. "Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
  1612. "More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
  1613. "<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
  1614. "configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
  1615. msgstr ""
  1616. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1617. #: apt-cache.8.xml
  1618. msgid ""
  1619. "Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
  1620. "<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
  1621. "be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
  1622. msgstr ""
  1623. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1624. #: apt-cache.8.xml
  1625. msgid ""
  1626. "Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> "
  1627. "print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
  1628. "the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
  1629. "Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
  1630. "Cache::ShowRecommends</literal>."
  1631. msgstr ""
  1632. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1633. #: apt-cache.8.xml
  1634. msgid ""
  1635. "Per default <command>depends</command> and <command>rdepends</command> print "
  1636. "only dependencies explicitly expressed in the metadata. With this flag it "
  1637. "will also show dependencies implicitly added based on the encountered data. "
  1638. "A <literal>Conflicts: foo</literal> e.g. expresses implicitly that this "
  1639. "package also conflicts with the package foo from any other architecture. "
  1640. "Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</literal>."
  1641. msgstr ""
  1642. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1643. #: apt-cache.8.xml
  1644. msgid ""
  1645. "Print full package records when searching. Configuration Item: "
  1646. "<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
  1647. msgstr ""
  1648. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1649. #: apt-cache.8.xml
  1650. msgid ""
  1651. "Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
  1652. "it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
  1653. "versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
  1654. "(the one which would be selected for installation). This option is only "
  1655. "applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
  1656. "<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
  1657. msgstr ""
  1658. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1659. #: apt-cache.8.xml
  1660. msgid ""
  1661. "Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
  1662. "it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
  1663. "option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
  1664. msgstr ""
  1665. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1666. #: apt-cache.8.xml
  1667. msgid ""
  1668. "Only search on the package and provided package names, not the long "
  1669. "descriptions. Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
  1670. msgstr ""
  1671. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1672. #: apt-cache.8.xml
  1673. msgid ""
  1674. "Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
  1675. "and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
  1676. "AllNames</literal>."
  1677. msgstr ""
  1678. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1679. #: apt-cache.8.xml
  1680. msgid ""
  1681. "Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
  1682. "that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
  1683. "<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
  1684. msgstr ""
  1685. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1686. #: apt-cache.8.xml
  1687. msgid ""
  1688. "Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
  1689. "literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
  1690. "<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
  1691. msgstr ""
  1692. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1693. #: apt-cache.8.xml
  1694. msgid ""
  1695. "Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add "
  1696. "multiple files. Supported are currently <literal>*.deb</literal>, "
  1697. "<literal>*.dsc</literal>, <literal>*.changes</literal>, <literal>Sources</"
  1698. "literal> and <literal>Packages</literal> files as well as source package "
  1699. "directories. Files are matched based on their name only, not their content!"
  1700. msgstr ""
  1701. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1702. #: apt-cache.8.xml
  1703. msgid ""
  1704. "<literal>Sources</literal> and <literal>Packages</literal> can be compressed "
  1705. "in any format apt supports as long as they have the correct extension. If "
  1706. "you need to store multiple of these files in one directory you can prefix a "
  1707. "name of your choice with the last character being an underscore "
  1708. "(\"<literal>_</literal>\"). Example: my.example_Packages.xz"
  1709. msgstr ""
  1710. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1711. #: apt-cache.8.xml
  1712. msgid ""
  1713. "Note that these sources are treated as trusted (see &apt-secure;). "
  1714. "Configuration Item: <literal>APT::Sources::With</literal>."
  1715. msgstr ""
  1716. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1717. #: apt-cache.8.xml
  1718. msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
  1719. msgstr ""
  1720. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1721. #: apt-cache.8.xml
  1722. msgid ""
  1723. "<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
  1724. "on error."
  1725. msgstr ""
  1726. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  1727. #: apt-key.8.xml
  1728. msgid "APT key management utility"
  1729. msgstr ""
  1730. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1731. #: apt-key.8.xml
  1732. msgid ""
  1733. "<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
  1734. "authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
  1735. "keys will be considered trusted."
  1736. msgstr ""
  1737. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1738. #: apt-key.8.xml
  1739. msgid ""
  1740. "Note that if usage of <command>apt-key</command> is desired the additional "
  1741. "installation of the GNU Privacy Guard suite (packaged in <package>gnupg</"
  1742. "package>) is required. For this reason alone the programmatic usage "
  1743. "(especially in package maintainerscripts!) is strongly discouraged. Further "
  1744. "more the output format of all commands is undefined and can and does change "
  1745. "whenever the underlying commands change. <command>apt-key</command> will try "
  1746. "to detect such usage and generates warnings on stderr in these cases."
  1747. msgstr ""
  1748. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  1749. #: apt-key.8.xml
  1750. msgid "Supported keyring files"
  1751. msgstr ""
  1752. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1753. #: apt-key.8.xml
  1754. msgid ""
  1755. "apt-key supports only the binary OpenPGP format (also known as \"GPG key "
  1756. "public ring\") in files with the \"<literal>gpg</literal>\" extension, not "
  1757. "the keybox database format introduced in newer &gpg; versions as default for "
  1758. "keyring files. Binary keyring files intended to be used with any apt version "
  1759. "should therefore always be created with <command>gpg --export</command>."
  1760. msgstr ""
  1761. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1762. #: apt-key.8.xml
  1763. msgid ""
  1764. "Alternatively, if all systems which should be using the created keyring have "
  1765. "at least apt version >= 1.4 installed, you can use the ASCII armored format "
  1766. "with the \"<literal>asc</literal>\" extension instead which can be created "
  1767. "with <command>gpg --armor --export</command>."
  1768. msgstr ""
  1769. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  1770. #: apt-key.8.xml
  1771. msgid "Commands"
  1772. msgstr ""
  1773. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1774. #: apt-key.8.xml
  1775. msgid ""
  1776. "Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
  1777. "filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
  1778. "filename is <literal>-</literal> from standard input."
  1779. msgstr ""
  1780. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1781. #: apt-key.8.xml
  1782. msgid ""
  1783. "It is critical that keys added manually via <command>apt-key</command> are "
  1784. "verified to belong to the owner of the repositories they claim to be for "
  1785. "otherwise the &apt-secure; infrastructure is completely undermined."
  1786. msgstr ""
  1787. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1788. #: apt-key.8.xml
  1789. msgid ""
  1790. "<emphasis>Note</emphasis>: Instead of using this command a keyring should be "
  1791. "placed directly in the <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> "
  1792. "directory with a descriptive name and either \"<literal>gpg</literal>\" or "
  1793. "\"<literal>asc</literal>\" as file extension."
  1794. msgstr ""
  1795. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1796. #: apt-key.8.xml
  1797. msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
  1798. msgstr ""
  1799. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1800. #: apt-key.8.xml
  1801. msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
  1802. msgstr ""
  1803. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1804. #: apt-key.8.xml
  1805. msgid "Output all trusted keys to standard output."
  1806. msgstr ""
  1807. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1808. #: apt-key.8.xml
  1809. msgid "List trusted keys with fingerprints."
  1810. msgstr ""
  1811. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1812. #: apt-key.8.xml
  1813. msgid ""
  1814. "Pass advanced options to gpg. With <command>adv --recv-key</command> you can "
  1815. "e.g. download key from keyservers directly into the trusted set of keys. "
  1816. "Note that there are <emphasis>no</emphasis> checks performed, so it is easy "
  1817. "to completely undermine the &apt-secure; infrastructure if used without care."
  1818. msgstr ""
  1819. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  1820. #: apt-key.8.xml
  1821. msgid "(deprecated)"
  1822. msgstr ""
  1823. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1824. #: apt-key.8.xml
  1825. msgid ""
  1826. "Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
  1827. "keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
  1828. "shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
  1829. "distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
  1830. msgstr ""
  1831. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1832. #: apt-key.8.xml
  1833. msgid ""
  1834. "Note that a distribution does not need to and in fact should not use this "
  1835. "command any longer and instead ship keyring files in the <filename>/etc/apt/"
  1836. "trusted.gpg.d/</filename> directory directly as this avoids a dependency on "
  1837. "<package>gnupg</package> and it is easier to manage keys by simply adding "
  1838. "and removing files for maintainers and users alike."
  1839. msgstr ""
  1840. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1841. #: apt-key.8.xml
  1842. msgid ""
  1843. "Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
  1844. "above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
  1845. "against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
  1846. "configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
  1847. "APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
  1848. "command> instead, but Ubuntu's APT does."
  1849. msgstr ""
  1850. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  1851. #: apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-transport-http.1.xml
  1852. #: apt-transport-https.1.xml apt-transport-mirror.1.xml
  1853. msgid "Options"
  1854. msgstr ""
  1855. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1856. #: apt-key.8.xml
  1857. msgid ""
  1858. "Note that options need to be defined before the commands described in the "
  1859. "previous section."
  1860. msgstr ""
  1861. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1862. #: apt-key.8.xml
  1863. msgid ""
  1864. "With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
  1865. "command should operate on. The default is that a command is executed on the "
  1866. "<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
  1867. "<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
  1868. "filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
  1869. "this one."
  1870. msgstr ""
  1871. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1872. #: apt-key.8.xml
  1873. msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
  1874. msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
  1875. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  1876. #: apt-mark.8.xml
  1877. msgid "show, set and unset various settings for a package"
  1878. msgstr ""
  1879. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1880. #: apt-mark.8.xml
  1881. msgid ""
  1882. "<command>apt-mark</command> can be used as a unified front-end to set "
  1883. "various settings for a package, such as marking a package as being "
  1884. "automatically/manually installed or changing <command>dpkg</command> "
  1885. "selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected e."
  1886. "g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</"
  1887. "command>."
  1888. msgstr ""
  1889. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  1890. #: apt-mark.8.xml
  1891. msgid "Automatically and Manually Installed Packages"
  1892. msgstr ""
  1893. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1894. #: apt-mark.8.xml
  1895. msgid ""
  1896. "When you request that a package is installed, and as a result other packages "
  1897. "are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
  1898. "being automatically installed, while the package you installed explicitly is "
  1899. "marked as manually installed. Once an automatically installed package is no "
  1900. "longer depended on by any manually installed package it is considered no "
  1901. "longer needed and e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</"
  1902. "command> will at least suggest removing them."
  1903. msgstr ""
  1904. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1905. #: apt-mark.8.xml
  1906. msgid ""
  1907. "<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
  1908. "installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
  1909. "installed packages depend on this package."
  1910. msgstr ""
  1911. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1912. #: apt-mark.8.xml
  1913. msgid ""
  1914. "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
  1915. "installed, which will prevent the package from being automatically removed "
  1916. "if no other packages depend on it."
  1917. msgstr ""
  1918. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1919. #: apt-mark.8.xml
  1920. msgid ""
  1921. "<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
  1922. "installed packages with each package on a new line. All automatically "
  1923. "installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
  1924. "given only those which are automatically installed will be shown."
  1925. msgstr ""
  1926. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1927. #: apt-mark.8.xml
  1928. msgid ""
  1929. "<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
  1930. "<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
  1931. "installed packages instead."
  1932. msgstr ""
  1933. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1934. #: apt-mark.8.xml
  1935. msgid ""
  1936. "Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
  1937. "&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
  1938. "<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
  1939. "Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
  1940. msgstr ""
  1941. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  1942. #: apt-mark.8.xml
  1943. msgid "Prevent Changes for a Package"
  1944. msgstr ""
  1945. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1946. #: apt-mark.8.xml
  1947. msgid ""
  1948. "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
  1949. "prevent the package from being automatically installed, upgraded or removed."
  1950. msgstr ""
  1951. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1952. #: apt-mark.8.xml
  1953. msgid ""
  1954. "<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
  1955. "package to allow all actions again."
  1956. msgstr ""
  1957. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  1958. #: apt-mark.8.xml
  1959. msgid ""
  1960. "<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
  1961. "the same way as for the other show commands."
  1962. msgstr ""
  1963. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  1964. #: apt-mark.8.xml
  1965. msgid "Schedule Packages for Install, Remove and Purge"
  1966. msgstr ""
  1967. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1968. #: apt-mark.8.xml
  1969. msgid ""
  1970. "Some front-ends like <command>apt-get dselect-upgrade</command> can be used "
  1971. "to apply previously scheduled changes to the install state of packages. Such "
  1972. "changes can be scheduled with the <option>install</option>, <option>remove</"
  1973. "option> (also known as <option>deinstall</option>) and <option>purge</"
  1974. "option> commands. Packages with a specific selection can be displayed with "
  1975. "<option>showinstall</option>, <option>showremove</option> and "
  1976. "<option>showpurge</option> respectively. More information about these so "
  1977. "called dpkg selections can be found in &dpkg;."
  1978. msgstr ""
  1979. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1980. #: apt-mark.8.xml
  1981. msgid ""
  1982. "<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
  1983. "error."
  1984. msgstr ""
  1985. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  1986. #: apt-secure.8.xml
  1987. msgid "Archive authentication support for APT"
  1988. msgstr ""
  1989. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  1990. #: apt-secure.8.xml
  1991. msgid ""
  1992. "Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does "
  1993. "signature checking of the Release file for all repositories. This ensures "
  1994. "that data like packages in the archive can't be modified by people who have "
  1995. "no access to the Release file signing key. Starting with version 1.1 "
  1996. "<command>APT</command> requires repositories to provide recent "
  1997. "authentication information for unimpeded usage of the repository. Since "
  1998. "version 1.5 changes in the information contained in the Release file about "
  1999. "the repository need to be confirmed before APT continues to apply updates "
  2000. "from this repository."
  2001. msgstr ""
  2002. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2003. #: apt-secure.8.xml
  2004. msgid ""
  2005. "Note: All APT-based package management front-ends like &apt-get;, &aptitude; "
  2006. "and &synaptic; support this authentication feature, so this manpage uses "
  2007. "<literal>APT</literal> to refer to them all for simplicity only."
  2008. msgstr ""
  2009. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  2010. #: apt-secure.8.xml
  2011. msgid "Unsigned Repositories"
  2012. msgstr ""
  2013. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2014. #: apt-secure.8.xml
  2015. msgid ""
  2016. "If an archive has an unsigned Release file or no Release file at all current "
  2017. "APT versions will refuse to download data from them by default in "
  2018. "<command>update</command> operations and even if forced to download front-"
  2019. "ends like &apt-get; will require explicit confirmation if an installation "
  2020. "request includes a package from such an unauthenticated archive."
  2021. msgstr ""
  2022. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2023. #: apt-secure.8.xml
  2024. msgid ""
  2025. "You can force all APT clients to raise only warnings by setting the "
  2026. "configuration option <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to "
  2027. "<literal>true</literal>. Individual repositories can also be allowed to be "
  2028. "insecure via the &sources-list; option <literal>allow-insecure=yes</"
  2029. "literal>. Note that insecure repositories are strongly discouraged and all "
  2030. "options to force apt to continue supporting them will eventually be "
  2031. "removed. Users also have the <option>Trusted</option> option available to "
  2032. "disable even the warnings, but be sure to understand the implications as "
  2033. "detailed in &sources-list;."
  2034. msgstr ""
  2035. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2036. #: apt-secure.8.xml
  2037. msgid ""
  2038. "A repository which previously was authenticated but would loose this state "
  2039. "in an <command>update</command> operation raises an error in all APT clients "
  2040. "irrespective of the option to allow or forbid usage of insecure "
  2041. "repositories. The error can be overcome by additionally setting "
  2042. "<option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> to "
  2043. "<literal>true</literal> or for Individual repositories with the &sources-"
  2044. "list; option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal>."
  2045. msgstr ""
  2046. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  2047. #: apt-secure.8.xml
  2048. msgid "Signed Repositories"
  2049. msgstr ""
  2050. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2051. #: apt-secure.8.xml
  2052. msgid ""
  2053. "The chain of trust from an APT archive to the end user is made up of several "
  2054. "steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
  2055. "trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
  2056. "malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
  2057. "archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
  2058. "is preserved."
  2059. msgstr ""
  2060. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2061. #: apt-secure.8.xml
  2062. msgid ""
  2063. "apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
  2064. "tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
  2065. "<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
  2066. "packages respectively)."
  2067. msgstr ""
  2068. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2069. #: apt-secure.8.xml
  2070. msgid ""
  2071. "The chain of trust in Debian starts (e.g.) when a maintainer uploads a new "
  2072. "package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
  2073. "become effective, this upload needs to be signed by a key contained in one "
  2074. "of the Debian package maintainer keyrings (available in the debian-keyring "
  2075. "package). Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
  2076. "established procedures to ensure the identity of the key holder. Similar "
  2077. "procedures exist in all Debian-based distributions."
  2078. msgstr ""
  2079. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2080. #: apt-secure.8.xml
  2081. msgid ""
  2082. "Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
  2083. "maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
  2084. "computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
  2085. "files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
  2086. "then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
  2087. "distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
  2088. "distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
  2089. "available in the &keyring-package; package."
  2090. msgstr ""
  2091. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2092. #: apt-secure.8.xml
  2093. msgid ""
  2094. "End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
  2095. "a package from it and compare it with the checksum of the package they "
  2096. "downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
  2097. msgstr ""
  2098. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2099. #: apt-secure.8.xml
  2100. msgid ""
  2101. "Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
  2102. "basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
  2103. msgstr ""
  2104. #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  2105. #: apt-secure.8.xml
  2106. msgid ""
  2107. "<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
  2108. "checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
  2109. "download process and provide malicious software either by controlling a "
  2110. "network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
  2111. "server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
  2112. msgstr ""
  2113. #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  2114. #: apt-secure.8.xml
  2115. msgid ""
  2116. "<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
  2117. "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
  2118. "propagate malicious software to all users downloading packages from that "
  2119. "host."
  2120. msgstr ""
  2121. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2122. #: apt-secure.8.xml
  2123. msgid ""
  2124. "However, it does not defend against a compromise of the master server itself "
  2125. "(which signs the packages) or against a compromise of the key used to sign "
  2126. "the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-package "
  2127. "signature."
  2128. msgstr ""
  2129. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  2130. #: apt-secure.8.xml
  2131. msgid "Information changes"
  2132. msgstr ""
  2133. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2134. #: apt-secure.8.xml
  2135. msgid ""
  2136. "A Release file contains beside the checksums for the files in the repository "
  2137. "also general information about the repository like the origin, codename or "
  2138. "version number of the release."
  2139. msgstr ""
  2140. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2141. #: apt-secure.8.xml
  2142. msgid ""
  2143. "This information is shown in various places so a repository owner should "
  2144. "always ensure correctness. Further more user configuration like &apt-"
  2145. "preferences; can depend and make use of this information. Since version 1.5 "
  2146. "the user must therefore explicitly confirm changes to signal that the user "
  2147. "is sufficiently prepared e.g. for the new major release of the distribution "
  2148. "shipped in the repository (as e.g. indicated by the codename)."
  2149. msgstr ""
  2150. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  2151. #: apt-secure.8.xml
  2152. msgid "User Configuration"
  2153. msgstr ""
  2154. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2155. #: apt-secure.8.xml
  2156. msgid ""
  2157. "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
  2158. "by APT to trust repositories. It can be used to add or remove keys as well "
  2159. "as list the trusted keys. Limiting which key(s) are able to sign which "
  2160. "archive is possible via the <option>Signed-By</option> in &sources-list;."
  2161. msgstr ""
  2162. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2163. #: apt-secure.8.xml
  2164. msgid ""
  2165. "Note that a default installation already contains all keys to securely "
  2166. "acquire packages from the default repositories, so fiddling with "
  2167. "<command>apt-key</command> is only needed if third-party repositories are "
  2168. "added."
  2169. msgstr ""
  2170. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2171. #: apt-secure.8.xml
  2172. msgid ""
  2173. "In order to add a new key you need to first download it (you should make "
  2174. "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
  2175. "it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
  2176. "command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
  2177. "filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
  2178. "have configured."
  2179. msgstr ""
  2180. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  2181. #: apt-secure.8.xml
  2182. msgid "Repository Configuration"
  2183. msgstr ""
  2184. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2185. #: apt-secure.8.xml
  2186. msgid ""
  2187. "If you want to provide archive signatures in an archive under your "
  2188. "maintenance you have to:"
  2189. msgstr ""
  2190. #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  2191. #: apt-secure.8.xml
  2192. msgid ""
  2193. "<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
  2194. "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
  2195. "command> (provided in apt-utils)."
  2196. msgstr ""
  2197. #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  2198. #: apt-secure.8.xml
  2199. msgid ""
  2200. "<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
  2201. "clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
  2202. "gpg Release</command>."
  2203. msgstr ""
  2204. #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  2205. #: apt-secure.8.xml
  2206. msgid ""
  2207. "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, so that your users will "
  2208. "know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
  2209. "archive. It is best to ship your key in its own keyring package like "
  2210. "&keyring-distro; does with &keyring-package; to be able to distribute "
  2211. "updates and key transitions automatically later."
  2212. msgstr ""
  2213. #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
  2214. #: apt-secure.8.xml
  2215. msgid ""
  2216. "<emphasis>Provide instructions on how to add your archive and key</"
  2217. "emphasis>. If your users can't acquire your key securely the chain of trust "
  2218. "described above is broken. How you can help users add your key depends on "
  2219. "your archive and target audience ranging from having your keyring package "
  2220. "included in another archive users already have configured (like the default "
  2221. "repositories of their distribution) to leveraging the web of trust."
  2222. msgstr ""
  2223. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2224. #: apt-secure.8.xml
  2225. msgid ""
  2226. "Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
  2227. "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
  2228. "above."
  2229. msgstr ""
  2230. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2231. #: apt-secure.8.xml
  2232. msgid ""
  2233. "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
  2234. "&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
  2235. msgstr ""
  2236. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2237. #: apt-secure.8.xml
  2238. msgid ""
  2239. "For more background information you might want to review the <ulink url="
  2240. "\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
  2241. "Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual (also "
  2242. "available in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
  2243. "cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
  2244. "ulink> by V. Alex Brennen."
  2245. msgstr ""
  2246. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  2247. #: apt-secure.8.xml
  2248. msgid "Manpage Authors"
  2249. msgstr ""
  2250. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2251. #: apt-secure.8.xml
  2252. msgid ""
  2253. "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
  2254. "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
  2255. msgstr ""
  2256. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  2257. #: apt-cdrom.8.xml
  2258. msgid "APT CD-ROM management utility"
  2259. msgstr ""
  2260. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2261. #: apt-cdrom.8.xml
  2262. msgid ""
  2263. "<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
  2264. "available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
  2265. "the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
  2266. "burns and verifying the index files."
  2267. msgstr ""
  2268. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2269. #: apt-cdrom.8.xml
  2270. msgid ""
  2271. "It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
  2272. "system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
  2273. "must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
  2274. msgstr ""
  2275. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2276. #: apt-cdrom.8.xml
  2277. msgid ""
  2278. "<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
  2279. "unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
  2280. "to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
  2281. "<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
  2282. "title."
  2283. msgstr ""
  2284. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2285. #: apt-cdrom.8.xml
  2286. msgid ""
  2287. "APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
  2288. "maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
  2289. "filename>"
  2290. msgstr ""
  2291. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2292. #: apt-cdrom.8.xml
  2293. msgid ""
  2294. "A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
  2295. "stored file name"
  2296. msgstr ""
  2297. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2298. #: apt-cdrom.8.xml
  2299. msgid ""
  2300. "Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
  2301. "<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
  2302. "cdrom::AutoDetect</literal>."
  2303. msgstr ""
  2304. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2305. #: apt-cdrom.8.xml
  2306. msgid ""
  2307. "Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
  2308. "be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
  2309. "Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
  2310. msgstr ""
  2311. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2312. #: apt-cdrom.8.xml
  2313. msgid ""
  2314. "Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
  2315. "label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
  2316. "new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
  2317. msgstr ""
  2318. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2319. #: apt-cdrom.8.xml
  2320. msgid ""
  2321. "No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
  2322. "unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
  2323. "NoMount</literal>."
  2324. msgstr ""
  2325. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2326. #: apt-cdrom.8.xml
  2327. msgid ""
  2328. "Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
  2329. "package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
  2330. "been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
  2331. "Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
  2332. msgstr ""
  2333. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2334. #: apt-cdrom.8.xml
  2335. msgid ""
  2336. "Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
  2337. "1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
  2338. "longer to scan the CD but will pick them all up."
  2339. msgstr ""
  2340. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2341. #: apt-cdrom.8.xml
  2342. msgid ""
  2343. "No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
  2344. "files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
  2345. "<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
  2346. msgstr ""
  2347. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2348. #: apt-cdrom.8.xml
  2349. msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
  2350. msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
  2351. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2352. #: apt-cdrom.8.xml
  2353. msgid ""
  2354. "<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
  2355. "on error."
  2356. msgstr ""
  2357. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  2358. #: apt-config.8.xml
  2359. msgid "APT Configuration Query program"
  2360. msgstr ""
  2361. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2362. #: apt-config.8.xml
  2363. msgid ""
  2364. "<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
  2365. "portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
  2366. "the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
  2367. "manner that is easy to use for scripted applications."
  2368. msgstr ""
  2369. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2370. #: apt-config.8.xml
  2371. msgid ""
  2372. "shell is used to access the configuration information from a shell script. "
  2373. "It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
  2374. "second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
  2375. "commands for each value present. In a shell script it should be used as "
  2376. "follows:"
  2377. msgstr ""
  2378. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
  2379. #: apt-config.8.xml
  2380. #, no-wrap
  2381. msgid ""
  2382. "OPTS=\"-f\"\n"
  2383. "RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
  2384. "eval $RES\n"
  2385. msgstr ""
  2386. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2387. #: apt-config.8.xml
  2388. msgid ""
  2389. "This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
  2390. "options with a default of <option>-f</option>."
  2391. msgstr ""
  2392. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2393. #: apt-config.8.xml
  2394. msgid ""
  2395. "The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
  2396. "names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
  2397. "integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
  2398. msgstr ""
  2399. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2400. #: apt-config.8.xml
  2401. msgid "Just show the contents of the configuration space."
  2402. msgstr ""
  2403. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2404. #: apt-config.8.xml
  2405. msgid ""
  2406. "Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
  2407. "empty to remove them from the output."
  2408. msgstr ""
  2409. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
  2410. #: apt-config.8.xml
  2411. msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
  2412. msgstr ""
  2413. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2414. #: apt-config.8.xml
  2415. msgid ""
  2416. "Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
  2417. "its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
  2418. "with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
  2419. "will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
  2420. "as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
  2421. "and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
  2422. msgstr ""
  2423. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2424. #: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
  2425. #: apt-ftparchive.1.xml
  2426. msgid "&apt-conf;"
  2427. msgstr "&apt-conf;"
  2428. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2429. #: apt-config.8.xml
  2430. msgid ""
  2431. "<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
  2432. "on error."
  2433. msgstr ""
  2434. #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
  2435. #: apt.conf.5.xml
  2436. msgid "Initial documentation of Debug::*."
  2437. msgstr ""
  2438. #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
  2439. #: apt.conf.5.xml
  2440. msgid "dburrows@debian.org"
  2441. msgstr ""
  2442. #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
  2443. #: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt_auth.conf.5.xml
  2444. msgid "5"
  2445. msgstr ""
  2446. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  2447. #: apt.conf.5.xml
  2448. msgid "Configuration file for APT"
  2449. msgstr ""
  2450. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2451. #: apt.conf.5.xml
  2452. msgid ""
  2453. "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
  2454. "by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
  2455. "only place options can be set. The suite also shares a common command line "
  2456. "parser to provide a uniform environment."
  2457. msgstr ""
  2458. #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
  2459. #: apt.conf.5.xml
  2460. msgid ""
  2461. "When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
  2462. "following order:"
  2463. msgstr ""
  2464. #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
  2465. #: apt.conf.5.xml
  2466. msgid ""
  2467. "the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
  2468. "any)"
  2469. msgstr ""
  2470. #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
  2471. #: apt.conf.5.xml
  2472. msgid ""
  2473. "all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
  2474. "order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
  2475. "extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
  2476. "and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
  2477. "ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
  2478. "Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
  2479. "be silently ignored."
  2480. msgstr ""
  2481. #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
  2482. #: apt.conf.5.xml
  2483. msgid ""
  2484. "the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
  2485. msgstr ""
  2486. #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
  2487. #: apt.conf.5.xml
  2488. msgid ""
  2489. "all options set in the binary specific configuration subtree are moved into "
  2490. "the root of the tree."
  2491. msgstr ""
  2492. #. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
  2493. #: apt.conf.5.xml
  2494. msgid ""
  2495. "the command line options are applied to override the configuration "
  2496. "directives or to load even more configuration files."
  2497. msgstr ""
  2498. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  2499. #: apt.conf.5.xml
  2500. msgid "Syntax"
  2501. msgstr ""
  2502. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2503. #: apt.conf.5.xml
  2504. msgid ""
  2505. "The configuration file is organized in a tree with options organized into "
  2506. "functional groups. Option specification is given with a double colon "
  2507. "notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
  2508. "within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
  2509. "their parent groups."
  2510. msgstr ""
  2511. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2512. #: apt.conf.5.xml
  2513. msgid ""
  2514. "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
  2515. "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
  2516. "treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
  2517. "literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
  2518. "of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
  2519. "quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
  2520. "one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
  2521. "include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
  2522. "alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
  2523. "opened with curly braces, like this:"
  2524. msgstr ""
  2525. #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
  2526. #: apt.conf.5.xml
  2527. #, no-wrap
  2528. msgid ""
  2529. "APT {\n"
  2530. " Get {\n"
  2531. " Assume-Yes \"true\";\n"
  2532. " Fix-Broken \"true\";\n"
  2533. " };\n"
  2534. "};\n"
  2535. msgstr ""
  2536. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2537. #: apt.conf.5.xml
  2538. msgid ""
  2539. "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
  2540. "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
  2541. "a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
  2542. msgstr ""
  2543. #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
  2544. #: apt.conf.5.xml
  2545. #, no-wrap
  2546. msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
  2547. msgstr ""
  2548. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2549. #: apt.conf.5.xml
  2550. msgid ""
  2551. "In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
  2552. "for how it should look."
  2553. msgstr ""
  2554. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2555. #: apt.conf.5.xml
  2556. msgid ""
  2557. "Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
  2558. "example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
  2559. msgstr ""
  2560. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2561. #: apt.conf.5.xml
  2562. msgid ""
  2563. "Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
  2564. "be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
  2565. "you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
  2566. "list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
  2567. "any other option by reassigning a new value to the option."
  2568. msgstr ""
  2569. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2570. #: apt.conf.5.xml
  2571. msgid ""
  2572. "Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
  2573. "deprecated and not supported by alternative implementations) and "
  2574. "<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
  2575. "given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
  2576. "directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
  2577. "the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
  2578. "erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
  2579. msgstr ""
  2580. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2581. #: apt.conf.5.xml
  2582. msgid ""
  2583. "The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
  2584. "complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
  2585. "an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
  2586. "previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
  2587. "new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
  2588. msgstr ""
  2589. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2590. #: apt.conf.5.xml
  2591. msgid ""
  2592. "All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
  2593. "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
  2594. "full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
  2595. "followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
  2596. "element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
  2597. "list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
  2598. "line.)"
  2599. msgstr ""
  2600. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2601. #: apt.conf.5.xml
  2602. msgid ""
  2603. "Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
  2604. "for one item per line, and that you should not use it in combination with "
  2605. "the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
  2606. "syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
  2607. "on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
  2608. "like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
  2609. "thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
  2610. "syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
  2611. "the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
  2612. "Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
  2613. "this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
  2614. "explicitly complain about them."
  2615. msgstr ""
  2616. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  2617. #: apt.conf.5.xml
  2618. msgid "The APT Group"
  2619. msgstr ""
  2620. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2621. #: apt.conf.5.xml
  2622. msgid ""
  2623. "This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
  2624. "options for all of the tools."
  2625. msgstr ""
  2626. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2627. #: apt.conf.5.xml
  2628. msgid ""
  2629. "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
  2630. "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
  2631. "compiled for."
  2632. msgstr ""
  2633. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2634. #: apt.conf.5.xml
  2635. msgid ""
  2636. "All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
  2637. "<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
  2638. "instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
  2639. "<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
  2640. "is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
  2641. "is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
  2642. "literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
  2643. "are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
  2644. msgstr ""
  2645. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2646. #: apt.conf.5.xml
  2647. msgid ""
  2648. "This scope defines which compression formats are supported, how compression "
  2649. "and decompression can be performed if support for this format isn't built "
  2650. "into apt directly and a cost-value indicating how costly it is to compress "
  2651. "something in this format. As an example the following configuration stanza "
  2652. "would allow apt to download and uncompress as well as create and store files "
  2653. "with the low-cost <literal>.reversed</literal> file extension which it will "
  2654. "pass to the command <command>rev</command> without additional commandline "
  2655. "parameters for compression and uncompression:"
  2656. msgstr ""
  2657. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
  2658. #: apt.conf.5.xml
  2659. #, no-wrap
  2660. msgid ""
  2661. "APT::Compressor::rev {\n"
  2662. "\tName \"rev\";\n"
  2663. "\tExtension \".reversed\";\n"
  2664. "\tBinary \"rev\";\n"
  2665. "\tCompressArg {};\n"
  2666. "\tUncompressArg {};\n"
  2667. "\tCost \"10\";\n"
  2668. "};\n"
  2669. msgstr ""
  2670. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2671. #: apt.conf.5.xml
  2672. msgid ""
  2673. "List of all build profiles enabled for build-dependency resolution, without "
  2674. "the \"<literal>profile.</literal>\" namespace prefix. By default this list "
  2675. "is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
  2676. "buildpackage; overrides the list notation."
  2677. msgstr ""
  2678. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2679. #: apt.conf.5.xml
  2680. msgid ""
  2681. "Default release to install packages from if more than one version is "
  2682. "available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
  2683. "'stable', 'testing', 'unstable', '&debian-stable-codename;', '&debian-"
  2684. "testing-codename;', '4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
  2685. msgstr ""
  2686. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2687. #: apt.conf.5.xml
  2688. msgid ""
  2689. "Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
  2690. "ignore held packages in its decision making."
  2691. msgstr ""
  2692. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2693. #: apt.conf.5.xml
  2694. msgid ""
  2695. "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
  2696. "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
  2697. "then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
  2698. "but note that APT provides no direct means to reinstall them."
  2699. msgstr ""
  2700. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2701. #: apt.conf.5.xml
  2702. msgid ""
  2703. "Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
  2704. "packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
  2705. "limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
  2706. "treats an important package in the same way as an extra package: between the "
  2707. "unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
  2708. "unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
  2709. "these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
  2710. "scripts generate an error), this results in a system state in which package "
  2711. "A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
  2712. "longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
  2713. msgstr ""
  2714. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2715. #: apt.conf.5.xml
  2716. msgid ""
  2717. "The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
  2718. "problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
  2719. "immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
  2720. "to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
  2721. "configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
  2722. "temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
  2723. "the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
  2724. "rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
  2725. "by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
  2726. "already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
  2727. "scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
  2728. "the first place."
  2729. msgstr ""
  2730. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2731. #: apt.conf.5.xml
  2732. msgid ""
  2733. "Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
  2734. "option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
  2735. "package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
  2736. "also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
  2737. "buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
  2738. "process."
  2739. msgstr ""
  2740. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2741. #: apt.conf.5.xml
  2742. msgid ""
  2743. "Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
  2744. "you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
  2745. "break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
  2746. "essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
  2747. "bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
  2748. "<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
  2749. "<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
  2750. "packages depend on."
  2751. msgstr ""
  2752. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2753. #: apt.conf.5.xml
  2754. msgid ""
  2755. "APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
  2756. "the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
  2757. "the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
  2758. "will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
  2759. "that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
  2760. "likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
  2761. "be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
  2762. "increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
  2763. "of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
  2764. "the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
  2765. "value will be applied again and again until either the cache is big enough "
  2766. "to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
  2767. "Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
  2768. "stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
  2769. "automatic growth of the cache is disabled."
  2770. msgstr ""
  2771. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2772. #: apt.conf.5.xml
  2773. msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
  2774. msgstr ""
  2775. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2776. #: apt.conf.5.xml
  2777. msgid ""
  2778. "The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
  2779. "for more information about the options here."
  2780. msgstr ""
  2781. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2782. #: apt.conf.5.xml
  2783. msgid ""
  2784. "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
  2785. "documentation for more information about the options here."
  2786. msgstr ""
  2787. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2788. #: apt.conf.5.xml
  2789. msgid ""
  2790. "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
  2791. "documentation for more information about the options here."
  2792. msgstr ""
  2793. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  2794. #: apt.conf.5.xml
  2795. msgid "The Acquire Group"
  2796. msgstr ""
  2797. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  2798. #: apt.conf.5.xml
  2799. msgid ""
  2800. "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
  2801. "packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
  2802. "download itself (see also &sources-list;)."
  2803. msgstr ""
  2804. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2805. #: apt.conf.5.xml
  2806. msgid ""
  2807. "Security related option defaulting to true, enabling time-related checks. "
  2808. "Disabling it means that the machine's time cannot be trusted, and APT will "
  2809. "hence disable all time-related checks, such as <option>Check-Valid-Until</"
  2810. "option> and verifying that the Date field of a release file is not in the "
  2811. "future."
  2812. msgstr ""
  2813. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2814. #: apt.conf.5.xml
  2815. msgid ""
  2816. "Maximum time (in seconds) before its creation (as indicated by the "
  2817. "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
  2818. "should be considered valid. The default value is <literal>10</literal>. "
  2819. "Archive specific settings can be made by appending the label of the archive "
  2820. "to the option name. Preferably, the same can be achieved for specific "
  2821. "&sources-list; entries by using the <option>Date-Max-Future</option> option "
  2822. "there."
  2823. msgstr ""
  2824. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2825. #: apt.conf.5.xml
  2826. msgid ""
  2827. "Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
  2828. "validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
  2829. "and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
  2830. "updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
  2831. "user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
  2832. "the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
  2833. "value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
  2834. "used. The <option>Check-Valid-Until</option> option of &sources-list; "
  2835. "entries should be preferred to disable the check selectively instead of "
  2836. "using this global override."
  2837. msgstr ""
  2838. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2839. #: apt.conf.5.xml
  2840. msgid ""
  2841. "Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
  2842. "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
  2843. "should be considered valid. If the Release file itself includes a "
  2844. "<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
  2845. "the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
  2846. "for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
  2847. "the label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
  2848. "achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
  2849. "Until-Max</option> option there."
  2850. msgstr ""
  2851. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2852. #: apt.conf.5.xml
  2853. msgid ""
  2854. "Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
  2855. "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
  2856. "should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
  2857. "(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
  2858. "Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
  2859. "checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
  2860. "label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
  2861. "achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
  2862. "Until-Min</option> option there."
  2863. msgstr ""
  2864. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2865. #: apt.conf.5.xml
  2866. msgid ""
  2867. "Allow use of the internal TLS support in the http method. If set to false, "
  2868. "this completely disables support for TLS in apt's own methods (excluding the "
  2869. "curl-based https method). No TLS-related functions will be called anymore."
  2870. msgstr ""
  2871. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2872. #: apt.conf.5.xml
  2873. msgid ""
  2874. "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
  2875. "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
  2876. "by default. Preferably, this can be set for specific &sources-list; entries "
  2877. "or index files by using the <option>PDiffs</option> option there."
  2878. msgstr ""
  2879. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2880. #: apt.conf.5.xml
  2881. msgid ""
  2882. "Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
  2883. "<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
  2884. "PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
  2885. "literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
  2886. "patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
  2887. "exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
  2888. msgstr ""
  2889. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2890. #: apt.conf.5.xml
  2891. msgid ""
  2892. "Try to download indexes via an URI constructed from a hashsum of the "
  2893. "expected file rather than downloaded via a well-known stable filename. True "
  2894. "by default, but automatically disabled if the source indicates no support "
  2895. "for it. Usage can be forced with the special value \"force\". Preferably, "
  2896. "this can be set for specific &sources-list; entries or index files by using "
  2897. "the <option>By-Hash</option> option there."
  2898. msgstr ""
  2899. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2900. #: apt.conf.5.xml
  2901. msgid ""
  2902. "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
  2903. "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
  2904. "outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
  2905. "target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
  2906. "connection per URI type will be opened."
  2907. msgstr ""
  2908. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2909. #: apt.conf.5.xml
  2910. msgid ""
  2911. "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
  2912. "files the given number of times."
  2913. msgstr ""
  2914. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2915. #: apt.conf.5.xml
  2916. msgid ""
  2917. "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
  2918. "be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
  2919. msgstr ""
  2920. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2921. #: apt.conf.5.xml
  2922. msgid ""
  2923. "The options in these scopes configure APTs acquire transports for the "
  2924. "protocols HTTP and HTTPS and are documented in the &apt-transport-http; and "
  2925. "&apt-transport-https; manpages respectively."
  2926. msgstr ""
  2927. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2928. #: apt.conf.5.xml
  2929. msgid ""
  2930. "<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
  2931. "It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
  2932. "literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
  2933. "<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
  2934. "<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
  2935. "settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
  2936. "used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
  2937. "literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
  2938. "to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
  2939. "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
  2940. "variables representing the corresponding URI component are <literal>"
  2941. "$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
  2942. "$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
  2943. "literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
  2944. msgstr ""
  2945. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2946. #: apt.conf.5.xml
  2947. msgid ""
  2948. "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
  2949. "method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
  2950. msgstr ""
  2951. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2952. #: apt.conf.5.xml
  2953. msgid ""
  2954. "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
  2955. "to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
  2956. "some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
  2957. "instead. This can be done globally or for connections that go through a "
  2958. "proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
  2959. msgstr ""
  2960. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2961. #: apt.conf.5.xml
  2962. msgid ""
  2963. "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
  2964. "envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
  2965. "method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
  2966. "it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
  2967. msgstr ""
  2968. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2969. #: apt.conf.5.xml
  2970. msgid ""
  2971. "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
  2972. "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
  2973. "false, which means these commands are only used if the control connection is "
  2974. "IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
  2975. "that most FTP servers do not support RFC2428."
  2976. msgstr ""
  2977. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
  2978. #: apt.conf.5.xml
  2979. #, no-wrap
  2980. msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
  2981. msgstr ""
  2982. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2983. #: apt.conf.5.xml
  2984. msgid ""
  2985. "For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
  2986. "option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
  2987. "the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
  2988. "<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
  2989. "and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
  2990. "syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
  2991. "<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
  2992. "Unmount commands can be specified using UMount."
  2993. msgstr ""
  2994. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  2995. #: apt.conf.5.xml
  2996. msgid ""
  2997. "For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
  2998. "literal>, which passes additional parameters to gpgv."
  2999. msgstr ""
  3000. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
  3001. #: apt.conf.5.xml
  3002. #, no-wrap
  3003. msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
  3004. msgstr ""
  3005. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3006. #: apt.conf.5.xml
  3007. msgid ""
  3008. "List of compression types which are understood by the acquire methods. "
  3009. "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
  3010. "compression formats. By default the acquire methods can decompress and "
  3011. "recompress many common formats like <command>xz</command> and <command>gzip</"
  3012. "command>; with this scope the supported formats can be queried, modified as "
  3013. "well as support for more formats added (see also <option>APT::Compressor</"
  3014. "option>). The syntax for this is: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
  3015. msgstr ""
  3016. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
  3017. #: apt.conf.5.xml
  3018. #, no-wrap
  3019. msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
  3020. msgstr ""
  3021. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
  3022. #: apt.conf.5.xml
  3023. #, no-wrap
  3024. msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"xz\"; \"gz\"; };"
  3025. msgstr ""
  3026. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3027. #: apt.conf.5.xml
  3028. msgid ""
  3029. "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
  3030. "order the acquire system will try to download the compressed files. The "
  3031. "acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
  3032. "in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
  3033. "preferred type first - types not already added will be implicitly appended "
  3034. "to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> "
  3035. "can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over all "
  3036. "other compression formats. If <command>xz</command> should be preferred "
  3037. "over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the configure "
  3038. "setting should look like this: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It "
  3039. "is not needed to add <literal>bz2</literal> to the list explicitly as it "
  3040. "will be added automatically."
  3041. msgstr ""
  3042. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
  3043. #: apt.conf.5.xml
  3044. #, no-wrap
  3045. msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
  3046. msgstr ""
  3047. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3048. #: apt.conf.5.xml
  3049. msgid ""
  3050. "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
  3051. "literal> will be checked at run time. If this option has been set and "
  3052. "support for this format isn't directly built into apt, the method will only "
  3053. "be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</literal> method "
  3054. "(the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> "
  3055. "Note also that list entries specified on the command line will be added at "
  3056. "the end of the list specified in the configuration files, but before the "
  3057. "default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
  3058. "the configuration files you can set the option direct - not in list style. "
  3059. "This will not override the defined list; it will only prefix the list with "
  3060. "this type."
  3061. msgstr ""
  3062. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3063. #: apt.conf.5.xml
  3064. msgid ""
  3065. "The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
  3066. "uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
  3067. "uncompressed files so this is mostly only usable for local mirrors."
  3068. msgstr ""
  3069. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3070. #: apt.conf.5.xml
  3071. msgid ""
  3072. "When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
  3073. "Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
  3074. "unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
  3075. "CPU requirements when building the local package caches. False by default."
  3076. msgstr ""
  3077. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3078. #: apt.conf.5.xml
  3079. msgid ""
  3080. "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
  3081. "files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
  3082. "translations. APT will try to display the first available description in the "
  3083. "language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
  3084. "long language codes. Note that not all archives provide "
  3085. "<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
  3086. "language codes are especially rare."
  3087. msgstr ""
  3088. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
  3089. #: apt.conf.5.xml
  3090. #, no-wrap
  3091. msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
  3092. msgstr ""
  3093. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3094. #: apt.conf.5.xml
  3095. msgid ""
  3096. "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
  3097. "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
  3098. "replaced at runtime with the language codes extracted from the "
  3099. "<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
  3100. "that these codes are not included twice in the list. If "
  3101. "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
  3102. "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
  3103. "force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
  3104. "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
  3105. "meaning code which will stop the search for a suitable "
  3106. "<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
  3107. "translations too, without actually using them unless the environment "
  3108. "specifies the languages. So the following example configuration will result "
  3109. "in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
  3110. "Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
  3111. "locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
  3112. "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  3113. msgstr ""
  3114. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3115. #: apt.conf.5.xml
  3116. msgid ""
  3117. "Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
  3118. "environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
  3119. "files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
  3120. "added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
  3121. msgstr ""
  3122. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3123. #: apt.conf.5.xml
  3124. msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
  3125. msgstr ""
  3126. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3127. #: apt.conf.5.xml
  3128. msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
  3129. msgstr ""
  3130. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3131. #: apt.conf.5.xml
  3132. msgid ""
  3133. "The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files. The default "
  3134. "is 10MB."
  3135. msgstr ""
  3136. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3137. #: apt.conf.5.xml
  3138. msgid ""
  3139. "This option controls if apt will use the DNS SRV server record as specified "
  3140. "in RFC 2782 to select an alternative server to connect to. The default is "
  3141. "\"true\"."
  3142. msgstr ""
  3143. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3144. #: apt.conf.5.xml
  3145. msgid ""
  3146. "Allow update operations to load data files from repositories without "
  3147. "sufficient security information. The default value is \"<literal>false</"
  3148. "literal>\". Concept, implications as well as alternatives are detailed in "
  3149. "&apt-secure;."
  3150. msgstr ""
  3151. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3152. #: apt.conf.5.xml
  3153. msgid ""
  3154. "Allow update operations to load data files from repositories which provide "
  3155. "security information, but these are deemed no longer cryptographically "
  3156. "strong enough. The default value is \"<literal>false</literal>\". Concept, "
  3157. "implications as well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
  3158. msgstr ""
  3159. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3160. #: apt.conf.5.xml
  3161. msgid ""
  3162. "Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned "
  3163. "during an update operation. When there is no valid signature for a "
  3164. "previously trusted repository apt will refuse the update. This option can be "
  3165. "used to override this protection. You almost certainly never want to enable "
  3166. "this. The default is <literal>false</literal>. Concept, implications as "
  3167. "well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
  3168. msgstr ""
  3169. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
  3170. #: apt.conf.5.xml
  3171. msgid "scope"
  3172. msgstr ""
  3173. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3174. #: apt.conf.5.xml
  3175. msgid ""
  3176. "Acquiring changelogs can only be done if an URI is known from where to get "
  3177. "them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' field. "
  3178. "If this isn't available the Label/Origin field of the Release file is used "
  3179. "to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>LABEL</"
  3180. "replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::"
  3181. "<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this "
  3182. "value is taken. The value in the Release file can be overridden with "
  3183. "<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
  3184. "replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
  3185. "Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a "
  3186. "normal URI to a text file, except that package specific data is replaced "
  3187. "with the placeholder <literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: "
  3188. "1. if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this "
  3189. "is the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source "
  3190. "package name, except if the source package name starts with '<literal>lib</"
  3191. "literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete "
  3192. "source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. "
  3193. "The first (if present), second, third and fourth part are separated by a "
  3194. "slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is an "
  3195. "underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</"
  3196. "literal>' is available for this option indicating that this source can't be "
  3197. "used to acquire changelog files from. Another source will be tried if "
  3198. "available in this case."
  3199. msgstr ""
  3200. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  3201. #: apt.conf.5.xml
  3202. msgid "Binary specific configuration"
  3203. msgstr ""
  3204. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3205. #: apt.conf.5.xml
  3206. msgid ""
  3207. "Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can "
  3208. "be useful to set certain options only for a specific binary as even options "
  3209. "which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::"
  3210. "Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as "
  3211. "<command>apt</command>."
  3212. msgstr ""
  3213. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3214. #: apt.conf.5.xml
  3215. msgid ""
  3216. "Setting an option for a specific binary only can be achieved by setting the "
  3217. "option inside the <option>Binary::<replaceable>specific-binary</"
  3218. "replaceable></option> scope. Setting the option <option>APT::Get::Show-"
  3219. "Versions</option> for the <command>apt</command> only can e.g. by done by "
  3220. "setting <option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> instead."
  3221. msgstr ""
  3222. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3223. #: apt.conf.5.xml
  3224. msgid ""
  3225. "Note that as seen in the DESCRIPTION section further above you can't set "
  3226. "binary-specific options on the commandline itself nor in configuration files "
  3227. "loaded via the commandline."
  3228. msgstr ""
  3229. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  3230. #: apt.conf.5.xml
  3231. msgid "Directories"
  3232. msgstr ""
  3233. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3234. #: apt.conf.5.xml
  3235. msgid ""
  3236. "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
  3237. "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
  3238. "downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
  3239. "&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
  3240. "<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
  3241. "contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
  3242. "start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
  3243. msgstr ""
  3244. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3245. #: apt.conf.5.xml
  3246. msgid ""
  3247. "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
  3248. "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
  3249. "and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
  3250. "archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
  3251. "be turned off by setting <literal>pkgcache</literal> or "
  3252. "<literal>srcpkgcache</literal> to <literal>\"\"</literal>. This will slow "
  3253. "down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
  3254. "pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> "
  3255. "the default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
  3256. msgstr ""
  3257. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3258. #: apt.conf.5.xml
  3259. msgid ""
  3260. "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
  3261. "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
  3262. "<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
  3263. "effect, unless it is done from the config file specified by "
  3264. "<envar>APT_CONFIG</envar>)."
  3265. msgstr ""
  3266. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3267. #: apt.conf.5.xml
  3268. msgid ""
  3269. "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
  3270. "in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
  3271. "main config file is loaded."
  3272. msgstr ""
  3273. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3274. #: apt.conf.5.xml
  3275. msgid ""
  3276. "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
  3277. "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
  3278. "<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
  3279. "<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
  3280. "literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
  3281. "literal> specify the location of the respective programs."
  3282. msgstr ""
  3283. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3284. #: apt.conf.5.xml
  3285. msgid ""
  3286. "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
  3287. "set, all paths will be relative to <literal>RootDir</literal>, "
  3288. "<emphasis>even paths that are specified absolutely</emphasis>. So, for "
  3289. "instance, if <literal>RootDir</literal> is set to <filename>/tmp/staging</"
  3290. "filename> and <literal>Dir::State::status</literal> is set to <filename>/var/"
  3291. "lib/dpkg/status</filename>, then the status file will be looked up in "
  3292. "<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>. If you want to "
  3293. "prefix only relative paths, set <literal>Dir</literal> instead."
  3294. msgstr ""
  3295. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3296. #: apt.conf.5.xml
  3297. msgid ""
  3298. "The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
  3299. "which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
  3300. "fragment directories. Per default a file which ends with <literal>.disabled</"
  3301. "literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
  3302. "z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
  3303. "patterns can use regular expression syntax."
  3304. msgstr ""
  3305. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  3306. #: apt.conf.5.xml
  3307. msgid "APT in DSelect"
  3308. msgstr ""
  3309. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3310. #: apt.conf.5.xml
  3311. msgid ""
  3312. "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
  3313. "control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
  3314. "section."
  3315. msgstr ""
  3316. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3317. #: apt.conf.5.xml
  3318. msgid ""
  3319. "Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
  3320. "<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
  3321. "literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
  3322. "<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
  3323. "upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
  3324. "<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
  3325. "downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
  3326. "literal> performs this action before downloading new packages."
  3327. msgstr ""
  3328. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3329. #: apt.conf.5.xml
  3330. msgid ""
  3331. "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
  3332. "options when it is run for the install phase."
  3333. msgstr ""
  3334. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3335. #: apt.conf.5.xml
  3336. msgid ""
  3337. "The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
  3338. "options when it is run for the update phase."
  3339. msgstr ""
  3340. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3341. #: apt.conf.5.xml
  3342. msgid ""
  3343. "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
  3344. "The default is to prompt only on error."
  3345. msgstr ""
  3346. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  3347. #: apt.conf.5.xml
  3348. msgid "How APT calls &dpkg;"
  3349. msgstr ""
  3350. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3351. #: apt.conf.5.xml
  3352. msgid ""
  3353. "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
  3354. "in the <literal>DPkg</literal> section."
  3355. msgstr ""
  3356. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3357. #: apt.conf.5.xml
  3358. msgid ""
  3359. "This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
  3360. "using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
  3361. "&dpkg;."
  3362. msgstr ""
  3363. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3364. #: apt.conf.5.xml
  3365. msgid ""
  3366. "This is a string that defines the <envar>PATH</envar> environment variable "
  3367. "used when running dpkg. It may be set to any valid value of that environment "
  3368. "variable; or the empty string, in which case the variable is not changed."
  3369. msgstr ""
  3370. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3371. #: apt.conf.5.xml
  3372. msgid ""
  3373. "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
  3374. "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
  3375. "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
  3376. "fail APT will abort."
  3377. msgstr ""
  3378. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3379. #: apt.conf.5.xml
  3380. msgid ""
  3381. "This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
  3382. "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
  3383. "commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
  3384. "fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
  3385. "going to install to the commands, one per line on the requested file "
  3386. "descriptor, defaulting to standard input."
  3387. msgstr ""
  3388. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3389. #: apt.conf.5.xml
  3390. msgid ""
  3391. "Version 2 of this protocol sends more information through the requested file "
  3392. "descriptor: a line with the text <literal>VERSION 2</literal>, the APT "
  3393. "configuration space, and a list of package actions with filename and version "
  3394. "information."
  3395. msgstr ""
  3396. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3397. #: apt.conf.5.xml
  3398. msgid ""
  3399. "Each configuration directive line has the form <literal>key=value</"
  3400. "literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable "
  3401. "characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and "
  3402. "newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</"
  3403. "literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple <literal>key::"
  3404. "=value</literal> lines with the same key. The configuration section ends "
  3405. "with a blank line."
  3406. msgstr ""
  3407. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3408. #: apt.conf.5.xml
  3409. msgid ""
  3410. "Package action lines consist of five fields in Version 2: package name "
  3411. "(without architecture qualification even if foreign), old version, direction "
  3412. "of version change (&lt; for upgrades, &gt; for downgrades, = for no change), "
  3413. "new version, action. The version fields are \"-\" for no version at all (for "
  3414. "example when installing a package for the first time; no version is treated "
  3415. "as earlier than any real version, so that is an upgrade, indicated as "
  3416. "<literal>- &lt; 1.23.4</literal>). The action field is \"**CONFIGURE**\" if "
  3417. "the package is being configured, \"**REMOVE**\" if it is being removed, or "
  3418. "the filename of a .deb file if it is being unpacked."
  3419. msgstr ""
  3420. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3421. #: apt.conf.5.xml
  3422. msgid ""
  3423. "In Version 3 after each version field follows the architecture of this "
  3424. "version, which is \"-\" if there is no version, and a field showing the "
  3425. "MultiArch type \"same\", \"foreign\", \"allowed\" or \"none\". Note that "
  3426. "\"none\" is an incorrect typename which is just kept to remain compatible, "
  3427. "it should be read as \"no\" and users are encouraged to support both."
  3428. msgstr ""
  3429. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3430. #: apt.conf.5.xml
  3431. msgid ""
  3432. "The version of the protocol to be used for the command "
  3433. "<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
  3434. "<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
  3435. "literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
  3436. "the requested version it will send the information in the highest version it "
  3437. "has support for instead."
  3438. msgstr ""
  3439. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3440. #: apt.conf.5.xml
  3441. msgid ""
  3442. "The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
  3443. "<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
  3444. "literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
  3445. "available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
  3446. "looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
  3447. "contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
  3448. msgstr ""
  3449. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3450. #: apt.conf.5.xml
  3451. msgid ""
  3452. "APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
  3453. "<filename>/</filename>."
  3454. msgstr ""
  3455. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3456. #: apt.conf.5.xml
  3457. msgid ""
  3458. "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
  3459. "default is to disable signing and produce all binaries."
  3460. msgstr ""
  3461. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3462. #: apt.conf.5.xml
  3463. msgid ""
  3464. "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
  3465. "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
  3466. "option is activated by default, but deactivating it could be useful if you "
  3467. "want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this "
  3468. "scenario you could deactivate this option in all but the last run."
  3469. msgstr ""
  3470. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  3471. #: apt.conf.5.xml
  3472. msgid "Periodic and Archives options"
  3473. msgstr ""
  3474. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3475. #: apt.conf.5.xml
  3476. msgid ""
  3477. "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
  3478. "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
  3479. "<literal>/usr/lib/apt/apt.systemd.daily</literal> script. See the top of "
  3480. "this script for the brief documentation of these options."
  3481. msgstr ""
  3482. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  3483. #: apt.conf.5.xml
  3484. msgid "Debug options"
  3485. msgstr ""
  3486. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3487. #: apt.conf.5.xml
  3488. msgid ""
  3489. "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
  3490. "debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
  3491. "utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
  3492. "modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
  3493. "literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
  3494. "few may be:"
  3495. msgstr ""
  3496. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  3497. #: apt.conf.5.xml
  3498. msgid ""
  3499. "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
  3500. "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
  3501. "literal>."
  3502. msgstr ""
  3503. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  3504. #: apt.conf.5.xml
  3505. msgid ""
  3506. "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
  3507. "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
  3508. "literal>) as a non-root user."
  3509. msgstr ""
  3510. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  3511. #: apt.conf.5.xml
  3512. msgid ""
  3513. "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
  3514. "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
  3515. msgstr ""
  3516. #. TODO: provide a
  3517. #. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
  3518. #. to do this.
  3519. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  3520. #: apt.conf.5.xml
  3521. msgid ""
  3522. "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
  3523. "in CD-ROM IDs."
  3524. msgstr ""
  3525. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3526. #: apt.conf.5.xml
  3527. msgid "A full list of debugging options to apt follows."
  3528. msgstr ""
  3529. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3530. #: apt.conf.5.xml
  3531. msgid ""
  3532. "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
  3533. msgstr ""
  3534. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3535. #: apt.conf.5.xml
  3536. msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
  3537. msgstr ""
  3538. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3539. #: apt.conf.5.xml
  3540. msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
  3541. msgstr ""
  3542. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3543. #: apt.conf.5.xml
  3544. msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
  3545. msgstr ""
  3546. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3547. #: apt.conf.5.xml
  3548. msgid ""
  3549. "Print information related to verifying cryptographic signatures using "
  3550. "<literal>gpg</literal>."
  3551. msgstr ""
  3552. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3553. #: apt.conf.5.xml
  3554. msgid ""
  3555. "Output information about the process of accessing collections of packages "
  3556. "stored on CD-ROMs."
  3557. msgstr ""
  3558. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3559. #: apt.conf.5.xml
  3560. msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
  3561. msgstr ""
  3562. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3563. #: apt.conf.5.xml
  3564. msgid ""
  3565. "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
  3566. "literal> libraries."
  3567. msgstr ""
  3568. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3569. #: apt.conf.5.xml
  3570. msgid ""
  3571. "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
  3572. "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
  3573. "a CD-ROM."
  3574. msgstr ""
  3575. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3576. #: apt.conf.5.xml
  3577. msgid ""
  3578. "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
  3579. "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
  3580. msgstr ""
  3581. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3582. #: apt.conf.5.xml
  3583. msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
  3584. msgstr ""
  3585. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3586. #: apt.conf.5.xml
  3587. msgid ""
  3588. "Output status messages and errors related to verifying checksums and "
  3589. "cryptographic signatures of downloaded files."
  3590. msgstr ""
  3591. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3592. #: apt.conf.5.xml
  3593. msgid ""
  3594. "Output information about downloading and applying package index list diffs, "
  3595. "and errors relating to package index list diffs."
  3596. msgstr ""
  3597. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3598. #: apt.conf.5.xml
  3599. msgid ""
  3600. "Output information related to patching apt package lists when downloading "
  3601. "index diffs instead of full indices."
  3602. msgstr ""
  3603. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3604. #: apt.conf.5.xml
  3605. msgid ""
  3606. "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
  3607. msgstr ""
  3608. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3609. #: apt.conf.5.xml
  3610. msgid ""
  3611. "Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
  3612. "the removal of unused packages."
  3613. msgstr ""
  3614. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3615. #: apt.conf.5.xml
  3616. msgid ""
  3617. "Generate debug messages describing which packages are being automatically "
  3618. "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
  3619. "install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
  3620. "to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
  3621. "pkgProblemResolver</literal> for that."
  3622. msgstr ""
  3623. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3624. #: apt.conf.5.xml
  3625. msgid ""
  3626. "Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
  3627. "remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
  3628. "may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
  3629. "spaces under the original entry. The format for each line is "
  3630. "<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
  3631. "<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
  3632. "&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
  3633. "the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
  3634. "considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
  3635. "but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
  3636. "two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
  3637. "version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
  3638. "appears in."
  3639. msgstr ""
  3640. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3641. #: apt.conf.5.xml
  3642. msgid ""
  3643. "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
  3644. "invoked, with arguments separated by a single space character."
  3645. msgstr ""
  3646. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3647. #: apt.conf.5.xml
  3648. msgid ""
  3649. "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
  3650. "any errors encountered while parsing it."
  3651. msgstr ""
  3652. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3653. #: apt.conf.5.xml
  3654. msgid ""
  3655. "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
  3656. "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
  3657. msgstr ""
  3658. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3659. #: apt.conf.5.xml
  3660. msgid ""
  3661. "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
  3662. msgstr ""
  3663. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3664. #: apt.conf.5.xml
  3665. msgid "Output the priority of each package list on startup."
  3666. msgstr ""
  3667. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3668. #: apt.conf.5.xml
  3669. msgid ""
  3670. "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
  3671. "happens when a complex dependency problem is encountered)."
  3672. msgstr ""
  3673. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3674. #: apt.conf.5.xml
  3675. msgid ""
  3676. "Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
  3677. "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
  3678. "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
  3679. msgstr ""
  3680. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3681. #: apt.conf.5.xml
  3682. msgid ""
  3683. "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
  3684. "list</filename>."
  3685. msgstr ""
  3686. #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  3687. #: apt.conf.5.xml
  3688. msgid ""
  3689. "Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e."
  3690. "g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
  3691. "<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
  3692. msgstr ""
  3693. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  3694. #: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-ftparchive.1.xml
  3695. #: apt-transport-http.1.xml apt-transport-https.1.xml
  3696. #: apt-transport-mirror.1.xml
  3697. msgid "Examples"
  3698. msgstr "Exemplos"
  3699. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3700. #: apt.conf.5.xml
  3701. msgid ""
  3702. "&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
  3703. "possible options."
  3704. msgstr ""
  3705. #. ? reading apt.conf
  3706. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3707. #: apt.conf.5.xml
  3708. msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
  3709. msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
  3710. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  3711. #: apt_preferences.5.xml
  3712. #, fuzzy
  3713. msgid "Preference control file for APT"
  3714. msgstr "Arquivo de controle de preferências para o APT"
  3715. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3716. #: apt_preferences.5.xml
  3717. #, fuzzy
  3718. msgid ""
  3719. "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
  3720. "fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
  3721. "can be used to control which versions of packages will be selected for "
  3722. "installation."
  3723. msgstr ""
  3724. "O arquivo de preferências do APT <filename>/etc/apt/preferences</filename> "
  3725. "pode ser usado para controlar quais versões de pacotes serão selecionadas "
  3726. "para instalação."
  3727. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3728. #: apt_preferences.5.xml
  3729. #, fuzzy
  3730. msgid ""
  3731. "Several versions of a package may be available for installation when the "
  3732. "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
  3733. "example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
  3734. "assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
  3735. "constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
  3736. "priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
  3737. "APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
  3738. "over which one is selected for installation."
  3739. msgstr ""
  3740. "Diversas versões de um pacote podem estar disponíveis para instalação quando "
  3741. "o arquivo &sources-list; contém referências para mais de uma distribuição "
  3742. "(por exemplo, <literal>stable</literal> e <literal>testing</literal>). O APT "
  3743. "atribui uma prioridade para cada versão que esteja disponível. Sujeito a "
  3744. "obstáculos de dependências, o <command>apt-get</command> seleciona para "
  3745. "instalação a versão com a maior prioridade. O arquivo de preferências do APT "
  3746. "sobrepoe as prioridades que o APT atribui a cada versão de pacote por "
  3747. "padrão, dando assim ao usuário controle sobre qual versão do pacote é "
  3748. "selecionada para instalação."
  3749. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3750. #: apt_preferences.5.xml
  3751. #, fuzzy
  3752. msgid ""
  3753. "Several instances of the same version of a package may be available when the "
  3754. "&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
  3755. "case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
  3756. "the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
  3757. "instance, only the choice of version."
  3758. msgstr ""
  3759. "Diversas instâncias da mesma versão de um pacote pode estar disponíveis "
  3760. "quando o arquivo &sources-list; contém referências a mais de uma fonte. "
  3761. "Nesse caso, o <command>apt-get</command> faz o download da instância listada "
  3762. "antes no arquivo &sources-list; . O arquivo de preferências do APT não afeta "
  3763. "a escolha da instância."
  3764. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3765. #: apt_preferences.5.xml
  3766. msgid ""
  3767. "Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
  3768. "they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
  3769. "not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
  3770. "packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
  3771. "will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
  3772. "understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
  3773. "release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
  3774. "older or newer releases, or together with other packages from different "
  3775. "releases. You have been warned."
  3776. msgstr ""
  3777. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  3778. #: apt_preferences.5.xml
  3779. msgid ""
  3780. "Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
  3781. "directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
  3782. "following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
  3783. "literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
  3784. "underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
  3785. "that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
  3786. "<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
  3787. "case it will be silently ignored."
  3788. msgstr ""
  3789. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  3790. #: apt_preferences.5.xml
  3791. #, fuzzy
  3792. msgid "APT's Default Priority Assignments"
  3793. msgstr "Atribuições de Prioridade Padrão do APT"
  3794. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  3795. #: apt_preferences.5.xml
  3796. #, fuzzy, no-wrap
  3797. msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
  3798. msgstr ""
  3799. "<programlisting>\n"
  3800. "<command>apt-get install -t testing <replaceable>algum-pacote</replaceable></command>\n"
  3801. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  3802. #: apt_preferences.5.xml
  3803. #, no-wrap
  3804. msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
  3805. msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
  3806. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  3807. #: apt_preferences.5.xml
  3808. #, fuzzy
  3809. msgid ""
  3810. "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
  3811. "applies to a particular version then the priority assigned to that version "
  3812. "is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
  3813. "possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
  3814. "receives a higher priority than other distributions do by default. The "
  3815. "target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
  3816. "in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
  3817. "that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
  3818. "etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
  3819. "specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
  3820. "\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
  3821. msgstr ""
  3822. "Caso não exista um arquivo de preferências ou caso não exista uma entrada no "
  3823. "arquivo que se aplique a uma instância em particular, a prioridade atribuída "
  3824. "a essa instância é a prioridade da distribuição para a qual a instância "
  3825. "pertence. É possível selecionar uma distribuição, conhecida como \"a versão "
  3826. "alvo\" (the target release), que recebe uma prioridade maior do que as "
  3827. "outras distribuições. A versão alvo pode ser definida na linha de comando do "
  3828. "<command>apt-get</command> ou no arquivo de configuração do APT <filename>/"
  3829. "etc/apt/apt.conf</filename>. Por exemplo,"
  3830. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  3831. #: apt_preferences.5.xml
  3832. #, fuzzy
  3833. msgid ""
  3834. "If the target release has been specified then APT uses the following "
  3835. "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
  3836. msgstr ""
  3837. "Caso uma versão alvo tenha sido especificada o APT usará o seguinte "
  3838. "algoritmo para definir as prioridades das instâncias de um pacote. "
  3839. "Atribuirá :"
  3840. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  3841. #: apt_preferences.5.xml
  3842. #, fuzzy
  3843. msgid "priority 1"
  3844. msgstr "prioridade 100"
  3845. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  3846. #: apt_preferences.5.xml
  3847. msgid ""
  3848. "to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
  3849. "filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
  3850. "emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
  3851. "<literal>experimental</literal> archive."
  3852. msgstr ""
  3853. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  3854. #: apt_preferences.5.xml
  3855. #, fuzzy
  3856. msgid "priority 100"
  3857. msgstr "prioridade 100"
  3858. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  3859. #: apt_preferences.5.xml
  3860. msgid ""
  3861. "to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
  3862. "from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
  3863. "as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
  3864. "backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
  3865. msgstr ""
  3866. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  3867. #: apt_preferences.5.xml
  3868. #, fuzzy
  3869. msgid "priority 500"
  3870. msgstr "prioridade 500"
  3871. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  3872. #: apt_preferences.5.xml
  3873. #, fuzzy
  3874. msgid "to the versions that do not belong to the target release."
  3875. msgstr ""
  3876. "para as instâncias que não estejam instaladas e pertençam a versão alvo."
  3877. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  3878. #: apt_preferences.5.xml
  3879. #, fuzzy
  3880. msgid "priority 990"
  3881. msgstr "prioridade 990"
  3882. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  3883. #: apt_preferences.5.xml
  3884. #, fuzzy
  3885. msgid "to the versions that belong to the target release."
  3886. msgstr ""
  3887. "para as instâncias que não estejam instaladas e pertençam a versão alvo."
  3888. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  3889. #: apt_preferences.5.xml
  3890. msgid ""
  3891. "The highest of those priorities whose description matches the version is "
  3892. "assigned to the version."
  3893. msgstr ""
  3894. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  3895. #: apt_preferences.5.xml
  3896. #, fuzzy
  3897. msgid ""
  3898. "If the target release has not been specified then APT simply assigns "
  3899. "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
  3900. "uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
  3901. "their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
  3902. "- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
  3903. "marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
  3904. msgstr ""
  3905. "Caso nenhuma versão alvo tenha sido especificada, o APT simplesmente irá "
  3906. "atribuir a prioridade 100 para todas as instâncias de pacotes instaladas e a "
  3907. "prioridade 500 para todas as instâncias de pacotes não instaladas."
  3908. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  3909. #: apt_preferences.5.xml
  3910. #, fuzzy
  3911. msgid ""
  3912. "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
  3913. "determine which version of a package to install."
  3914. msgstr ""
  3915. "O APT aplica as regras a seguir, listadas em ordem de precedência, para "
  3916. "determinar qual instância de um pacote instalar."
  3917. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  3918. #: apt_preferences.5.xml
  3919. #, fuzzy
  3920. msgid ""
  3921. "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
  3922. "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
  3923. "of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
  3924. "exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
  3925. "Note also that downgrading a package can be risky.)"
  3926. msgstr ""
  3927. "Nunca faz um downgrade a menos que a prioridade de uma instância disponível "
  3928. "exceda 1000. (Fazer um \"downgrade\" é instalar uma versão menos recente de "
  3929. "um pacote no lugar de uma versão mais recente. Note que nenhuma das "
  3930. "prioridades padrão do APT excede 1000; prioridades altas como essa podem ser "
  3931. "definidas somente no arquivo de preferências. Note também que fazer um "
  3932. "\"downgrade\" pode ser arriscado.)"
  3933. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  3934. #: apt_preferences.5.xml
  3935. #, fuzzy
  3936. msgid "Install the highest priority version."
  3937. msgstr "Instala a instância de prioridade mais alta."
  3938. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  3939. #: apt_preferences.5.xml
  3940. #, fuzzy
  3941. msgid ""
  3942. "If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
  3943. "(that is, the one with the higher version number)."
  3944. msgstr ""
  3945. "Caso duas ou mais instâncias possuam a mesma prioridade, instala a instância "
  3946. "mais recente (ou seja, aquela com o maior número de versão)."
  3947. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  3948. #: apt_preferences.5.xml
  3949. #, fuzzy
  3950. msgid ""
  3951. "If two or more versions have the same priority and version number but either "
  3952. "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
  3953. "literal> option is given, install the uninstalled one."
  3954. msgstr ""
  3955. "Caso duas ou mais instâncias possuam a mesma prioridade e número de versão "
  3956. "mas os pacotes sejam diferentes em alguns de seus metadados ou a opção "
  3957. "<literal>--reinstall</literal> seja fornecida, instala aquela desinstalada."
  3958. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  3959. #: apt_preferences.5.xml
  3960. #, fuzzy
  3961. msgid ""
  3962. "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
  3963. "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
  3964. "the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
  3965. "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
  3966. "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
  3967. msgstr ""
  3968. "Em uma situação típica, a instância instalada de um pacote (prioridade 100) "
  3969. "não é tão recente quanto uma das versões disponíveis nas fontes listadas no "
  3970. "arquivo &sources-list; (prioridade 500 ou 990). Então o pacote será "
  3971. "atualizado quando os comandos <command>apt-get install <replaceable>algum-"
  3972. "pacote</replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command> "
  3973. "forem executados."
  3974. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  3975. #: apt_preferences.5.xml
  3976. #, fuzzy
  3977. msgid ""
  3978. "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
  3979. "recent than any of the other available versions. The package will not be "
  3980. "downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
  3981. "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
  3982. msgstr ""
  3983. "Mais raramente, a versão instalada de um pacote é <emphasis>mais</emphasis> "
  3984. "recente do que qualquer uma das outras versões disponíveis. O dowgrade do "
  3985. "pacote não será feito quando os comandos <command>apt-get install "
  3986. "<replaceable>algum-pacote</replaceable></command> ou <command>apt-get "
  3987. "upgrade</command> forem executados."
  3988. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  3989. #: apt_preferences.5.xml
  3990. #, fuzzy
  3991. msgid ""
  3992. "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
  3993. "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
  3994. "some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
  3995. "<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
  3996. "or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
  3997. "<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
  3998. "than the installed version."
  3999. msgstr ""
  4000. "Algumas vezes a versão instalada de um pacote é mais recente que a versão "
  4001. "que pertence a versão alvo, mas não tão recente quanto a versão que pertence "
  4002. "a alguma outra distribuição. Um pacote como esse será na verdade atualizado "
  4003. "quando os comandos <command>apt-get install <replaceable>algum-pacote</"
  4004. "replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> forem "
  4005. "executados, devido a pelo menos <emphasis>uma</emphasis> das versões "
  4006. "disponíveis possuir uma prioridade maior do que a versão instalada."
  4007. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  4008. #: apt_preferences.5.xml
  4009. #, fuzzy
  4010. msgid "The Effect of APT Preferences"
  4011. msgstr "O Efeito das Preferências do APT"
  4012. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4013. #: apt_preferences.5.xml
  4014. #, fuzzy
  4015. msgid ""
  4016. "The APT preferences file allows the system administrator to control the "
  4017. "assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
  4018. "records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
  4019. "specific form and a general form."
  4020. msgstr ""
  4021. "O arquivo de preferências do APT permite ao administrador do sistema "
  4022. "personalizar prioridades. O arquivo consiste de um ou mais registros de "
  4023. "múltiplas linhas separados por linhas em branco. Registros podem possuir uma "
  4024. "das duas formas, uma forma específica e uma forma geral."
  4025. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4026. #: apt_preferences.5.xml
  4027. #, fuzzy
  4028. msgid ""
  4029. "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
  4030. "specified packages with a specified version or version range. For example, "
  4031. "the following record assigns a high priority to all versions of the "
  4032. "<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
  4033. "\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
  4034. "spaces."
  4035. msgstr ""
  4036. "A forma específica atribui uma uma prioridade (uma \"Pin-Priority\") para um "
  4037. "pacote e versão ou faixa de versão especificados. Por exemplo, o registro a "
  4038. "seguir atribui uma prioridade alta para todas as versões do pacote "
  4039. "<filename>perl</filename> os quais tenham seus números de versão iniciando "
  4040. "com \"<literal>5.8</literal>\"."
  4041. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
  4042. #: apt_preferences.5.xml
  4043. #, no-wrap
  4044. msgid ""
  4045. "Package: perl\n"
  4046. "Pin: version &good-perl;*\n"
  4047. "Pin-Priority: 1001\n"
  4048. msgstr ""
  4049. "Package: perl\n"
  4050. "Pin: version &good-perl;*\n"
  4051. "Pin-Priority: 1001\n"
  4052. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4053. #: apt_preferences.5.xml
  4054. #, fuzzy
  4055. msgid ""
  4056. "The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
  4057. "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
  4058. "in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
  4059. "versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
  4060. "fully qualified domain name."
  4061. msgstr ""
  4062. "O forma geral atribui uma prioridade para todas as versões de pacotes em uma "
  4063. "dada distribuição (isto é, para toda as versões de pacotes que estejam em um "
  4064. "certo arquivo <filename>Release</filename>) ou para todas as versões de "
  4065. "pacotes que provenientes de um site Internet em particular, como "
  4066. "identificado pelo nome de domínio totalmente qualificado do site Internet."
  4067. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4068. #: apt_preferences.5.xml
  4069. #, fuzzy
  4070. msgid ""
  4071. "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
  4072. "of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
  4073. "all package versions available from the local site."
  4074. msgstr ""
  4075. "Essa entrada de forma geral no arquivo de preferências do APT aplica-se "
  4076. "somente a grupos de pacotes. Por exemplo, o registro a seguir faz com que o "
  4077. "APT atribua uma prioridade alta para todas as versões de pacotes disponíveis "
  4078. "no site local."
  4079. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
  4080. #: apt_preferences.5.xml
  4081. #, no-wrap
  4082. msgid ""
  4083. "Package: *\n"
  4084. "Pin: origin \"\"\n"
  4085. "Pin-Priority: 999\n"
  4086. msgstr ""
  4087. "Package: *\n"
  4088. "Pin: origin \"\"\n"
  4089. "Pin-Priority: 999\n"
  4090. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4091. #: apt_preferences.5.xml
  4092. msgid ""
  4093. "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
  4094. "which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
  4095. "high priority to all versions available from the server identified by the "
  4096. "hostname \"ftp.de.debian.org\""
  4097. msgstr ""
  4098. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
  4099. #: apt_preferences.5.xml
  4100. #, no-wrap
  4101. msgid ""
  4102. "Package: *\n"
  4103. "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
  4104. "Pin-Priority: 999\n"
  4105. msgstr ""
  4106. "Package: *\n"
  4107. "Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
  4108. "Pin-Priority: 999\n"
  4109. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4110. #: apt_preferences.5.xml
  4111. #, fuzzy
  4112. msgid ""
  4113. "This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
  4114. "distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
  4115. "follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
  4116. "Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
  4117. "\"."
  4118. msgstr ""
  4119. "Uma nota de aviso : a palavra-chave usada aqui é \"<literal>origin</literal>"
  4120. "\". Esta palavra não deve ser confundida com a origem (\"Origin:\") de uma "
  4121. "distribuição como especificado em um arquivo <filename>Release</filename>. O "
  4122. "que segue a tag \"Origin:\" em um arquivo <filename>Release</filename> não é "
  4123. "um endereço de site Internet mas sim nome de autor ou distribuidor (vendor), "
  4124. "como \"Debian\" ou \"Ximian\"."
  4125. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4126. #: apt_preferences.5.xml
  4127. #, fuzzy
  4128. msgid ""
  4129. "The following record assigns a low priority to all package versions "
  4130. "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
  4131. "literal>\"."
  4132. msgstr ""
  4133. "O registro a seguir atribui uma prioridade baixa para todas as versões de "
  4134. "pacote que pertençam a qualquer distribuição cujo nome do Repositório seja "
  4135. "\"<literal>unstable</literal>\"."
  4136. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
  4137. #: apt_preferences.5.xml
  4138. #, no-wrap
  4139. msgid ""
  4140. "Package: *\n"
  4141. "Pin: release a=unstable\n"
  4142. "Pin-Priority: 50\n"
  4143. msgstr ""
  4144. "Package: *\n"
  4145. "Pin: release a=unstable\n"
  4146. "Pin-Priority: 50\n"
  4147. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4148. #: apt_preferences.5.xml
  4149. #, fuzzy
  4150. msgid ""
  4151. "The following record assigns a high priority to all package versions "
  4152. "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&debian-testing-"
  4153. "codename;</literal>\"."
  4154. msgstr ""
  4155. "O registro a seguir atribui uma prioridade baixa para todas as versões de "
  4156. "pacote que pertençam a qualquer distribuição cujo nome do Repositório seja "
  4157. "\"<literal>unstable</literal>\"."
  4158. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
  4159. #: apt_preferences.5.xml
  4160. #, no-wrap
  4161. msgid ""
  4162. "Package: *\n"
  4163. "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
  4164. "Pin-Priority: 900\n"
  4165. msgstr ""
  4166. "Package: *\n"
  4167. "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
  4168. "Pin-Priority: 900\n"
  4169. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4170. #: apt_preferences.5.xml
  4171. #, fuzzy
  4172. msgid ""
  4173. "The following record assigns a high priority to all package versions "
  4174. "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
  4175. "and whose release Version number is \"<literal>&debian-stable-version;</"
  4176. "literal>\"."
  4177. msgstr ""
  4178. "O registro a seguir atribui uma prioridade alta para todas as versões de "
  4179. "pacotes que pertençam a qualquer versão cujo nome do Repositório seja "
  4180. "\"<literal>stable</literal>\" e cujo número de versão seja \"<literal>3.0</"
  4181. "literal>\"."
  4182. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
  4183. #: apt_preferences.5.xml
  4184. #, no-wrap
  4185. msgid ""
  4186. "Package: *\n"
  4187. "Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
  4188. "Pin-Priority: 500\n"
  4189. msgstr ""
  4190. "Package: *\n"
  4191. "Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
  4192. "Pin-Priority: 500\n"
  4193. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4194. #: apt_preferences.5.xml
  4195. msgid ""
  4196. "The effect of the comma operator is similar to an \"and\" in logic: All "
  4197. "conditions must be satisfied for the pin to match. There is one exception: "
  4198. "For any type of condition (such as two \"a\" conditions), only the last such "
  4199. "condition is checked."
  4200. msgstr ""
  4201. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  4202. #: apt_preferences.5.xml
  4203. msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
  4204. msgstr ""
  4205. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4206. #: apt_preferences.5.xml
  4207. msgid ""
  4208. "APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
  4209. "surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
  4210. "priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
  4211. "gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
  4212. "extended regular expression surrounded by slashes)."
  4213. msgstr ""
  4214. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
  4215. #: apt_preferences.5.xml
  4216. #, no-wrap
  4217. msgid ""
  4218. "Package: gnome* /kde/\n"
  4219. "Pin: release a=experimental\n"
  4220. "Pin-Priority: 500\n"
  4221. msgstr ""
  4222. "Package: gnome* /kde/\n"
  4223. "Pin: release a=experimental\n"
  4224. "Pin-Priority: 500\n"
  4225. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4226. #: apt_preferences.5.xml
  4227. msgid ""
  4228. "The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
  4229. "string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
  4230. "packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
  4231. msgstr ""
  4232. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
  4233. #: apt_preferences.5.xml
  4234. #, no-wrap
  4235. msgid ""
  4236. "Package: *\n"
  4237. "Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
  4238. "Pin-Priority: 990\n"
  4239. msgstr ""
  4240. "Package: *\n"
  4241. "Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
  4242. "Pin-Priority: 990\n"
  4243. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4244. #: apt_preferences.5.xml
  4245. msgid ""
  4246. "If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
  4247. "behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
  4248. "of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
  4249. "the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
  4250. "specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
  4251. "Package field is not considered a &glob; expression in itself."
  4252. msgstr ""
  4253. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  4254. #: apt_preferences.5.xml
  4255. #, fuzzy
  4256. msgid "How APT Interprets Priorities"
  4257. msgstr "Como o APT Interpreta Prioridades"
  4258. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4259. #: apt_preferences.5.xml
  4260. #, fuzzy
  4261. msgid ""
  4262. "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
  4263. "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
  4264. msgstr ""
  4265. "Prioridades (P) atribuídas no arquivo de preferências do APT devem ser "
  4266. "números inteiros positivos ou negativos. Eles são interpretados como a "
  4267. "seguir (a grosso modo):"
  4268. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4269. #: apt_preferences.5.xml
  4270. msgid "P &gt;= 1000"
  4271. msgstr "P &gt;= 1000"
  4272. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4273. #: apt_preferences.5.xml
  4274. #, fuzzy
  4275. msgid ""
  4276. "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
  4277. "package"
  4278. msgstr ""
  4279. "faz com que uma instância seja instalada mesmo caso isso constitua um "
  4280. "dowgrade do pacote"
  4281. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4282. #: apt_preferences.5.xml
  4283. msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
  4284. msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
  4285. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4286. #: apt_preferences.5.xml
  4287. #, fuzzy
  4288. msgid ""
  4289. "causes a version to be installed even if it does not come from the target "
  4290. "release, unless the installed version is more recent"
  4291. msgstr ""
  4292. "faz com que uma versão seja instalada mesmo caso a mesma não venha de uma "
  4293. "versão alvo, a menos que a versão instalada seja mais recente"
  4294. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4295. #: apt_preferences.5.xml
  4296. msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
  4297. msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
  4298. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4299. #: apt_preferences.5.xml
  4300. #, fuzzy
  4301. msgid ""
  4302. "causes a version to be installed unless there is a version available "
  4303. "belonging to the target release or the installed version is more recent"
  4304. msgstr ""
  4305. "faz com que uma versão seja instalada a menos que exista uma versão "
  4306. "disponível pertencente a versão alvo ou a versão instalada seja mais recente"
  4307. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4308. #: apt_preferences.5.xml
  4309. msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
  4310. msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
  4311. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4312. #: apt_preferences.5.xml
  4313. #, fuzzy
  4314. msgid ""
  4315. "causes a version to be installed unless there is a version available "
  4316. "belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
  4317. msgstr ""
  4318. "faz com que uma versão seja instalada a menos que exista uma versão "
  4319. "disponível pertencente a alguma outra distribuição ou a versão instalada "
  4320. "seja mais recente"
  4321. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4322. #: apt_preferences.5.xml
  4323. msgid "0 &lt; P &lt; 100"
  4324. msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
  4325. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4326. #: apt_preferences.5.xml
  4327. #, fuzzy
  4328. msgid ""
  4329. "causes a version to be installed only if there is no installed version of "
  4330. "the package"
  4331. msgstr ""
  4332. "faz com que uma versão seja instalada somente caso não exista uma versão "
  4333. "instalada do pacote"
  4334. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4335. #: apt_preferences.5.xml
  4336. msgid "P &lt; 0"
  4337. msgstr "P &lt; 0"
  4338. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4339. #: apt_preferences.5.xml
  4340. #, fuzzy
  4341. msgid "prevents the version from being installed"
  4342. msgstr "impede a versão de ser instalada"
  4343. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4344. #: apt_preferences.5.xml
  4345. msgid "P = 0"
  4346. msgstr ""
  4347. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4348. #: apt_preferences.5.xml
  4349. msgid "has undefined behaviour, do not use it."
  4350. msgstr ""
  4351. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4352. #: apt_preferences.5.xml
  4353. #, fuzzy
  4354. msgid ""
  4355. "The first specific-form record matching an available package version "
  4356. "determines the priority of the package version. Failing that, the priority "
  4357. "of the package is defined as the maximum of all priorities defined by "
  4358. "generic-form records matching the version. Records defined using patterns "
  4359. "in the Pin field other than \"*\" are treated like specific-form records."
  4360. msgstr ""
  4361. "Caso um dos registro de forma específica descritos acima case (match) com "
  4362. "uma versão disponível do pacote então o primeiro desses registros "
  4363. "encontrados determinará a prioridade da versão do pacote. Na falha desse "
  4364. "cenário, caso quaisquer registros de forma genérica casem (match) com uma "
  4365. "versão do pacote disponível então o primeiro desses registros encontrado "
  4366. "determinará a prioridade da versão do pacote."
  4367. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4368. #: apt_preferences.5.xml
  4369. #, fuzzy
  4370. msgid ""
  4371. "For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
  4372. "presented earlier:"
  4373. msgstr ""
  4374. "Por exemplo, suponha que o arquivo de preferências do APT contenha os três "
  4375. "registros apresentados anteriormente :"
  4376. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
  4377. #: apt_preferences.5.xml
  4378. #, no-wrap
  4379. msgid ""
  4380. "Package: perl\n"
  4381. "Pin: version &good-perl;*\n"
  4382. "Pin-Priority: 1001\n"
  4383. "\n"
  4384. "Package: *\n"
  4385. "Pin: origin \"\"\n"
  4386. "Pin-Priority: 999\n"
  4387. "\n"
  4388. "Package: *\n"
  4389. "Pin: release unstable\n"
  4390. "Pin-Priority: 50\n"
  4391. msgstr ""
  4392. "Package: perl\n"
  4393. "Pin: version &good-perl;*\n"
  4394. "Pin-Priority: 1001\n"
  4395. "\n"
  4396. "Package: *\n"
  4397. "Pin: origin \"\"\n"
  4398. "Pin-Priority: 999\n"
  4399. "\n"
  4400. "Package: *\n"
  4401. "Pin: release unstable\n"
  4402. "Pin-Priority: 50\n"
  4403. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4404. #: apt_preferences.5.xml
  4405. msgid "Then:"
  4406. msgstr ""
  4407. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4408. #: apt_preferences.5.xml
  4409. #, fuzzy
  4410. msgid ""
  4411. "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
  4412. "will be installed, so long as that version's version number begins with "
  4413. "\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
  4414. "* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
  4415. "is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
  4416. msgstr ""
  4417. "A versão mais recente disponível do pacote <literal>perl</literal> será "
  4418. "instalado, contanto que esse número de versão da versão inicie com "
  4419. "\"<literal>5.8</literal>\". Caso <emphasis>qualquer</emphasis> versão 5.8* "
  4420. "de <literal>perl</literal> esteja disponível e a versão instalada seja 5.9*, "
  4421. "será feito um downgrade do <literal>perl</literal>."
  4422. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4423. #: apt_preferences.5.xml
  4424. #, fuzzy
  4425. msgid ""
  4426. "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
  4427. "available from the local system has priority over other versions, even "
  4428. "versions belonging to the target release."
  4429. msgstr ""
  4430. "Uma versão de qualquer pacote diferente de <literal>perl</literal> que "
  4431. "esteja disponível no sistema local possui prioridade sobre outras versões, "
  4432. "mesmo versões pertencentes a versão alvo."
  4433. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
  4434. #: apt_preferences.5.xml
  4435. #, fuzzy
  4436. msgid ""
  4437. "A version of a package whose origin is not the local system but some other "
  4438. "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
  4439. "literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
  4440. "and no version of the package is already installed."
  4441. msgstr ""
  4442. "Uma versão de um pacote cuja origem não seja o sistema local mas sim algum "
  4443. "outro site listado no arquivo &sources-list; e que pertença a uma "
  4444. "distribuição <literal>unstable</literal> é instalada somente caso a mesma "
  4445. "seja selecionada para instalação e nenhuma versão do pacote já esteja "
  4446. "instalada."
  4447. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  4448. #: apt_preferences.5.xml
  4449. #, fuzzy
  4450. msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
  4451. msgstr "Determinação da Versão do Pacote e Propriedades da Distribuição"
  4452. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4453. #: apt_preferences.5.xml
  4454. #, fuzzy
  4455. msgid ""
  4456. "The locations listed in the &sources-list; file should provide "
  4457. "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
  4458. "describe the packages available at that location."
  4459. msgstr ""
  4460. "As localidades listadas em um arquivo &sources-list; devem fornecer arquivos "
  4461. "<filename>Packages</filename> e <filename>Release</filename> para descrever "
  4462. "os pacotes disponíveis nessas localidades."
  4463. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4464. #: apt_preferences.5.xml
  4465. #, fuzzy
  4466. msgid ""
  4467. "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
  4468. "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
  4469. "<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
  4470. "filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
  4471. "Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
  4472. "each package available in that directory. Only two lines in each record are "
  4473. "relevant for setting APT priorities:"
  4474. msgstr ""
  4475. "O arquivo <filename>Packages</filename> é normalmente encontrado no "
  4476. "diretório <filename>.../dists/<replaceable>nome-distribuição</replaceable>/"
  4477. "<replaceable>componente</replaceable>/<replaceable>arquitetura</"
  4478. "replaceable></filename> : por exemplo, <filename>.../dists/stable/main/"
  4479. "binary-i386/Packages</filename>. O arquivo consiste de uma série de "
  4480. "registros de múltiplas linhas, uma para cada pacote disponível no diretório. "
  4481. "Somente duas linhas em cada registro são relevantes para definir prioridades "
  4482. "do APT :"
  4483. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4484. #: apt_preferences.5.xml
  4485. #, fuzzy
  4486. msgid "the <literal>Package:</literal> line"
  4487. msgstr "a linha <literal>Package:</literal>"
  4488. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4489. #: apt_preferences.5.xml
  4490. #, fuzzy
  4491. msgid "gives the package name"
  4492. msgstr "informa o nome do pacote"
  4493. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4494. #: apt_preferences.5.xml
  4495. #, fuzzy
  4496. msgid "the <literal>Version:</literal> line"
  4497. msgstr "a linha <literal>Version:</literal>"
  4498. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4499. #: apt_preferences.5.xml
  4500. #, fuzzy
  4501. msgid "gives the version number for the named package"
  4502. msgstr "informa o número de versão do pacote"
  4503. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4504. #: apt_preferences.5.xml
  4505. #, fuzzy
  4506. msgid ""
  4507. "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
  4508. "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
  4509. "example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
  4510. "dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single "
  4511. "multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages "
  4512. "in the directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</"
  4513. "filename> file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> "
  4514. "file are relevant for setting APT priorities:"
  4515. msgstr ""
  4516. "O arquivo <filename>Release</filename> é normalmente encontrado no diretório "
  4517. "<filename>.../dists/<replaceable>nome-distribuição</replaceable></"
  4518. "filename> : por exemplo, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
  4519. "<filename>.../dists/woody/Release</filename>. O arquivo consiste de um "
  4520. "registro de múltiplas linhas o qual se aplica a <emphasis>todos</emphasis> "
  4521. "os pacotes na àrvore de diretórios abaixo de seu diretório pai. Diferente do "
  4522. "arquivo <filename>Packages</filename>, quase todas as linhas em um arquivo "
  4523. "<filename>Release</filename> são relevantes para a definição de prioridades "
  4524. "do APT :"
  4525. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4526. #: apt_preferences.5.xml
  4527. #, fuzzy
  4528. msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
  4529. msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
  4530. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4531. #: apt_preferences.5.xml
  4532. #, fuzzy
  4533. msgid ""
  4534. "names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
  4535. "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
  4536. "that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
  4537. "<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
  4538. "archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
  4539. "the line:"
  4540. msgstr ""
  4541. "dá nome ao repositório para o qual todos os pacotes na àrvore de diretório "
  4542. "pertencem. Por exemplo, a linha \"Archive: stable\" especifica que todos os "
  4543. "pacotes na àrvore de diretório abaixo do diretório pai do arquivo "
  4544. "<filename>Release</filename> estão no respositório <literal>stable</"
  4545. "literal>. Especificar esse valor no arquivo de preferências do APT iria "
  4546. "requerer a linha :"
  4547. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
  4548. #: apt_preferences.5.xml
  4549. #, no-wrap
  4550. msgid "Pin: release a=stable\n"
  4551. msgstr "Pin: release a=stable\n"
  4552. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4553. #: apt_preferences.5.xml
  4554. #, fuzzy
  4555. msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
  4556. msgstr "a linha <literal>Component:</literal>"
  4557. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4558. #: apt_preferences.5.xml
  4559. #, fuzzy
  4560. msgid ""
  4561. "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
  4562. "For example, the line \"Codename: &debian-testing-codename;\" specifies that "
  4563. "all of the packages in the directory tree below the parent of the "
  4564. "<filename>Release</filename> file belong to a version named <literal>&debian-"
  4565. "testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT preferences "
  4566. "file would require the line:"
  4567. msgstr ""
  4568. "dá nome ao repositório para o qual todos os pacotes na àrvore de diretório "
  4569. "pertencem. Por exemplo, a linha \"Archive: stable\" especifica que todos os "
  4570. "pacotes na àrvore de diretório abaixo do diretório pai do arquivo "
  4571. "<filename>Release</filename> estão no respositório <literal>stable</"
  4572. "literal>. Especificar esse valor no arquivo de preferências do APT iria "
  4573. "requerer a linha :"
  4574. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
  4575. #: apt_preferences.5.xml
  4576. #, no-wrap
  4577. msgid "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
  4578. msgstr "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
  4579. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4580. #: apt_preferences.5.xml
  4581. #, fuzzy
  4582. msgid ""
  4583. "names the release version. For example, the packages in the tree might "
  4584. "belong to Debian release version &debian-stable-version;. Note that there "
  4585. "is normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
  4586. "<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
  4587. "released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
  4588. "of the following lines."
  4589. msgstr ""
  4590. "dá nome a versão da distribuição. Por exemplo, os pacote na àrvore podem "
  4591. "pertencer a distribuição Debian versão 3.0. Note que normalmente não existe "
  4592. "número de versão para as distribuições <literal>testing</literal> e "
  4593. "<literal>unstable</literal> devido as mesmas não terem sido lançadas ainda. "
  4594. "Especificar isso no arquivo de preferências do APT iria requerer uma das "
  4595. "linhas a seguir."
  4596. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
  4597. #: apt_preferences.5.xml
  4598. #, no-wrap
  4599. msgid ""
  4600. "Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
  4601. "Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
  4602. "Pin: release &debian-stable-version;\n"
  4603. msgstr ""
  4604. "Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
  4605. "Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
  4606. "Pin: release &debian-stable-version;\n"
  4607. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4608. #: apt_preferences.5.xml
  4609. #, fuzzy
  4610. msgid "the <literal>Component:</literal> line"
  4611. msgstr "a linha <literal>Component:</literal>"
  4612. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4613. #: apt_preferences.5.xml
  4614. #, fuzzy
  4615. msgid ""
  4616. "names the licensing component associated with the packages in the directory "
  4617. "tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
  4618. "\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
  4619. "are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
  4620. "licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
  4621. "Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
  4622. msgstr ""
  4623. "dá nome ao componente de licenciamento associado com os pacotes na àrvore de "
  4624. "diretório do arquivo <filename>Release</filename>. Por exemplo, a linha "
  4625. "\"Component: main\" especifica que todos os pacotes na àrvore de diretório "
  4626. "são do componente <literal>main</literal>, o que significa que as mesmas "
  4627. "estão licenciadas sob os termos da Linhas Guias Debian para o Software Livre "
  4628. "(a DFSG). Especificar esse componente no arquivo de preferências do APT iria "
  4629. "requerer a linha :"
  4630. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
  4631. #: apt_preferences.5.xml
  4632. #, no-wrap
  4633. msgid "Pin: release c=main\n"
  4634. msgstr "Pin: release c=main\n"
  4635. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4636. #: apt_preferences.5.xml
  4637. #, fuzzy
  4638. msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
  4639. msgstr "a linha <literal>Origin:</literal>"
  4640. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4641. #: apt_preferences.5.xml
  4642. #, fuzzy
  4643. msgid ""
  4644. "names the originator of the packages in the directory tree of the "
  4645. "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
  4646. "literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
  4647. "the line:"
  4648. msgstr ""
  4649. "dá nome ao produtor dos pacotes na àrvore de diretório do arquivo "
  4650. "<filename>Release</filename>. O mais comum é esse valor ser <literal>Debian</"
  4651. "literal>. Especificar essa origem no arquivo de preferências do APT iria "
  4652. "requerer a linha :"
  4653. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
  4654. #: apt_preferences.5.xml
  4655. #, fuzzy, no-wrap
  4656. msgid "Pin: release o=Debian\n"
  4657. msgstr "Pin: release o=Debian\n"
  4658. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
  4659. #: apt_preferences.5.xml
  4660. #, fuzzy
  4661. msgid "the <literal>Label:</literal> line"
  4662. msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
  4663. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
  4664. #: apt_preferences.5.xml
  4665. #, fuzzy
  4666. msgid ""
  4667. "names the label of the packages in the directory tree of the "
  4668. "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
  4669. "literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
  4670. "the line:"
  4671. msgstr ""
  4672. "dá nome ao rótulo (label) dos pacotes na árvore de diretório. O mais comum é "
  4673. "esse valor ser <literal>Debian</literal>. Especificar esse rótulo (label) no "
  4674. "arquivo de preferências do APT iria requerer a linha :"
  4675. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
  4676. #: apt_preferences.5.xml
  4677. #, no-wrap
  4678. msgid "Pin: release l=Debian\n"
  4679. msgstr "Pin: release l=Debian\n"
  4680. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4681. #: apt_preferences.5.xml
  4682. #, fuzzy
  4683. msgid ""
  4684. "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
  4685. "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
  4686. "in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
  4687. "named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
  4688. "<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
  4689. "lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
  4690. "contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
  4691. "<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
  4692. "architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
  4693. "<literal>unstable</literal> distribution."
  4694. msgstr ""
  4695. "Todos os arquivos <filename>Packages</filename> e <filename>Release</"
  4696. "filename> obtidos das localidades listadas no arquivo &sources-list; são "
  4697. "mantidos no diretório <filename>/var/lib/apt/lists</filename> ou no arquivo "
  4698. "indicado pela variável <literal>Dir::State::Lists</literal> no arquivo "
  4699. "<filename>apt.conf</filename>. Por exemplo, o arquivo <filename>debian.lcs."
  4700. "mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> contém "
  4701. "o arquivo <filename>Release</filename> obtido do site <literal>debian.lcs."
  4702. "mit.edu</literal> para a arquitetura <literal>binary-i386</literal>, "
  4703. "arquivos do componente <literal>contrib</literal> da distribuição "
  4704. "<literal>unstable</literal>."
  4705. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  4706. #: apt_preferences.5.xml
  4707. #, fuzzy
  4708. msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
  4709. msgstr "Linhas Opcionais em um Registro de Preferências do APT"
  4710. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4711. #: apt_preferences.5.xml
  4712. #, fuzzy
  4713. msgid ""
  4714. "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
  4715. "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
  4716. "provides a place for comments."
  4717. msgstr ""
  4718. "Cada registro em um arquivo de preferências do APT pode opcionalmente "
  4719. "iniciar com uma ou mais linhas iniciadas com a palavra <literal>Explanation:"
  4720. "</literal>. Isto oferece um local para inserir comentários."
  4721. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  4722. #: apt_preferences.5.xml
  4723. #, fuzzy
  4724. msgid "Tracking Stable"
  4725. msgstr "Acompanhando a Stable"
  4726. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  4727. #: apt_preferences.5.xml
  4728. #, fuzzy, no-wrap
  4729. msgid ""
  4730. "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
  4731. "Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
  4732. "Package: *\n"
  4733. "Pin: release a=stable\n"
  4734. "Pin-Priority: 900\n"
  4735. "\n"
  4736. "Package: *\n"
  4737. "Pin: release o=Debian\n"
  4738. "Pin-Priority: -10\n"
  4739. msgstr ""
  4740. "<programlisting>\n"
  4741. "Explanation: Desinstala ou não instala nenhuma versão de pacote originada\n"
  4742. "Explanation: do Debian a não ser aquelas na distribuição stable\n"
  4743. "Package: *\n"
  4744. "Pin: release a=stable\n"
  4745. "Pin-Priority: 900\n"
  4746. "\n"
  4747. "Package: *\n"
  4748. "Pin: release o=Debian\n"
  4749. "Pin-Priority: -10\n"
  4750. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4751. #: apt_preferences.5.xml
  4752. #, fuzzy
  4753. msgid ""
  4754. "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
  4755. "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
  4756. "<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
  4757. "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
  4758. "distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  4759. msgstr ""
  4760. "O arquivo de preferências do APT a seguir fará com que o APT atribua uma "
  4761. "prioridade maior do que a prioridade padrão (500) para todas as versões de "
  4762. "pacotes pertencentes a distribuição <literal>stable</literal> e uma "
  4763. "prioridade proibitivamente baixa para versões de pacotes pertencentes a "
  4764. "outras distribuições <literal>Debian</literal>."
  4765. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  4766. #: apt_preferences.5.xml
  4767. #, fuzzy, no-wrap
  4768. msgid ""
  4769. "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
  4770. "apt-get upgrade\n"
  4771. "apt-get dist-upgrade\n"
  4772. msgstr ""
  4773. "<programlisting>\n"
  4774. "apt-get install <replaceable>nome-pacote</replaceable>\n"
  4775. "apt-get upgrade\n"
  4776. "apt-get dist-upgrade\n"
  4777. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4778. #: apt_preferences.5.xml
  4779. #, fuzzy
  4780. msgid ""
  4781. "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
  4782. "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
  4783. "<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
  4784. "id=\"0\"/>"
  4785. msgstr ""
  4786. "Com um arquivo &sources-list; apropriado e o arquivo de preferências acima, "
  4787. "quaisquer um dos comandos a seguir farão com que o APT atualize para a(s) "
  4788. "ulítma(s) versão(ôes) <literal>stable</literal>."
  4789. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  4790. #: apt_preferences.5.xml
  4791. #, fuzzy, no-wrap
  4792. msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
  4793. msgstr ""
  4794. "<programlisting>\n"
  4795. "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/testing\n"
  4796. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4797. #: apt_preferences.5.xml
  4798. #, fuzzy
  4799. msgid ""
  4800. "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
  4801. "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
  4802. "will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
  4803. "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  4804. msgstr ""
  4805. "O comando a seguir fará com que o APT atualize o pacote especificado para a "
  4806. "última versão da distribuição <literal>testing</literal>; o pacote não serpa "
  4807. "atualizado novamente a menos que esse comando seja executado novamente."
  4808. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  4809. #: apt_preferences.5.xml
  4810. #, fuzzy
  4811. msgid "Tracking Testing or Unstable"
  4812. msgstr "Acompanhando a Testing"
  4813. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  4814. #: apt_preferences.5.xml
  4815. #, no-wrap
  4816. msgid ""
  4817. "Package: *\n"
  4818. "Pin: release a=testing\n"
  4819. "Pin-Priority: 900\n"
  4820. "\n"
  4821. "Package: *\n"
  4822. "Pin: release a=unstable\n"
  4823. "Pin-Priority: 800\n"
  4824. "\n"
  4825. "Package: *\n"
  4826. "Pin: release o=Debian\n"
  4827. "Pin-Priority: -10\n"
  4828. msgstr ""
  4829. "Package: *\n"
  4830. "Pin: release a=testing\n"
  4831. "Pin-Priority: 900\n"
  4832. "\n"
  4833. "Package: *\n"
  4834. "Pin: release a=unstable\n"
  4835. "Pin-Priority: 800\n"
  4836. "\n"
  4837. "Package: *\n"
  4838. "Pin: release o=Debian\n"
  4839. "Pin-Priority: -10\n"
  4840. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4841. #: apt_preferences.5.xml
  4842. #, fuzzy
  4843. msgid ""
  4844. "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
  4845. "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
  4846. "lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
  4847. "distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
  4848. "other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
  4849. "\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  4850. msgstr ""
  4851. "O arquivo de preferências do APT a seguir fará com que o APT atribua uma "
  4852. "prioridade maior para versões de pacote da distribuição <literal>testing</"
  4853. "literal>, uma prioridade menor para versões de pacotes da distribuição "
  4854. "<literal>unstable</literal> e uma prioridade proibitivamente baixa para "
  4855. "versões de pacotes de outras distribuições <literal>Debian</literal>."
  4856. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4857. #: apt_preferences.5.xml
  4858. #, fuzzy
  4859. msgid ""
  4860. "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
  4861. "the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
  4862. "<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
  4863. "id=\"0\"/>"
  4864. msgstr ""
  4865. "Com um arquivo &sources-list; adequado e o arquivo de preferências do APT "
  4866. "acima, quaisquer dos comandos a seguir farão com que o APT atualize para "
  4867. "a(s) última(s) versão(ões) <literal>testing</literal>."
  4868. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  4869. #: apt_preferences.5.xml
  4870. #, no-wrap
  4871. msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
  4872. msgstr "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/unstable\n"
  4873. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4874. #: apt_preferences.5.xml
  4875. #, fuzzy
  4876. msgid ""
  4877. "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
  4878. "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
  4879. "Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
  4880. "the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
  4881. "than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
  4882. "literal> version if that is more recent than the installed version. "
  4883. "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  4884. msgstr ""
  4885. "O comando a seguir fará com que o APT atualize o pacote especificado para a "
  4886. "última versão da distribuição <literal>unstable</literal>. Assim, o comando "
  4887. "<command>apt-get upgrade</command> irá atualizar o pacote para a versão "
  4888. "<literal>testing</literal> mais recente caso essa versão seja mais recente "
  4889. "que a versão instalada, caso não seja, o pacote será atualizado para a "
  4890. "versão <literal>unstable</literal> mais recente caso a mesma seja mais "
  4891. "recente que a versão instalada."
  4892. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
  4893. #: apt_preferences.5.xml
  4894. msgid "Tracking the evolution of a codename release"
  4895. msgstr ""
  4896. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  4897. #: apt_preferences.5.xml
  4898. #, fuzzy, no-wrap
  4899. msgid ""
  4900. "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
  4901. "Explanation: other than those in the distribution codenamed with &debian-testing-codename; or sid\n"
  4902. "Package: *\n"
  4903. "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
  4904. "Pin-Priority: 900\n"
  4905. "\n"
  4906. "Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
  4907. "Package: *\n"
  4908. "Pin: release n=sid\n"
  4909. "Pin-Priority: 800\n"
  4910. "\n"
  4911. "Package: *\n"
  4912. "Pin: release o=Debian\n"
  4913. "Pin-Priority: -10\n"
  4914. msgstr ""
  4915. "<programlisting>\n"
  4916. "Explanation: Desinstala ou não instala nenhuma versão de pacote originada\n"
  4917. "Explanation: do Debian a não ser aquelas na distribuição stable\n"
  4918. "Package: *\n"
  4919. "Pin: release a=stable\n"
  4920. "Pin-Priority: 900\n"
  4921. "\n"
  4922. "Package: *\n"
  4923. "Pin: release o=Debian\n"
  4924. "Pin-Priority: -10\n"
  4925. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4926. #: apt_preferences.5.xml
  4927. msgid ""
  4928. "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
  4929. "higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
  4930. "specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
  4931. "package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
  4932. "codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
  4933. "the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
  4934. "<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
  4935. "want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
  4936. "notwithstanding the codename changes you should use the example "
  4937. "configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  4938. msgstr ""
  4939. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4940. #: apt_preferences.5.xml
  4941. #, fuzzy
  4942. msgid ""
  4943. "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
  4944. "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
  4945. "the release codenamed with <literal>&debian-testing-codename;</literal>. "
  4946. "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  4947. msgstr ""
  4948. "Com um arquivo &sources-list; apropriado e o arquivo de preferências acima, "
  4949. "quaisquer um dos comandos a seguir farão com que o APT atualize para a(s) "
  4950. "ulítma(s) versão(ôes) <literal>stable</literal>."
  4951. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
  4952. #: apt_preferences.5.xml
  4953. #, no-wrap
  4954. msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
  4955. msgstr "apt-get install <replaceable>pacote</replaceable>/sid\n"
  4956. #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
  4957. #: apt_preferences.5.xml
  4958. #, fuzzy
  4959. msgid ""
  4960. "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
  4961. "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
  4962. "<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
  4963. "recent <literal>&debian-testing-codename;</literal> version if that is more "
  4964. "recent than the installed version, otherwise, to the most recent "
  4965. "<literal>sid</literal> version if that is more recent than the installed "
  4966. "version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
  4967. msgstr ""
  4968. "O comando a seguir fará com que o APT atualize o pacote especificado para a "
  4969. "última versão da distribuição <literal>unstable</literal>. Assim, o comando "
  4970. "<command>apt-get upgrade</command> irá atualizar o pacote para a versão "
  4971. "<literal>testing</literal> mais recente caso essa versão seja mais recente "
  4972. "que a versão instalada, caso não seja, o pacote será atualizado para a "
  4973. "versão <literal>unstable</literal> mais recente caso a mesma seja mais "
  4974. "recente que a versão instalada."
  4975. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  4976. #: apt_preferences.5.xml
  4977. msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
  4978. msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
  4979. #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
  4980. #: sources.list.5.xml
  4981. msgid "List of configured APT data sources"
  4982. msgstr ""
  4983. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  4984. #: sources.list.5.xml
  4985. msgid ""
  4986. "The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and the files "
  4987. "contained in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> are designed to "
  4988. "support any number of active sources and a variety of source media. The "
  4989. "files list one source per line (one-line style) or contain multiline stanzas "
  4990. "defining one or more sources per stanza (deb822 style), with the most "
  4991. "preferred source listed first (in case a single version is available from "
  4992. "more than one source). The information available from the configured sources "
  4993. "is acquired by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent "
  4994. "command from another APT front-end)."
  4995. msgstr ""
  4996. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  4997. #: sources.list.5.xml
  4998. msgid "sources.list.d"
  4999. msgstr ""
  5000. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5001. #: sources.list.5.xml
  5002. msgid ""
  5003. "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
  5004. "add sources.list entries in separate files. Two different file formats are "
  5005. "allowed as described in the next two sections. Filenames need to have "
  5006. "either the extension <filename>.list</filename> or <filename>.sources</"
  5007. "filename> depending on the contained format. The filenames may only contain "
  5008. "letters (a-z and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period "
  5009. "(.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
  5010. "file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-"
  5011. "Silently</literal> configuration list - in which case it will be silently "
  5012. "ignored."
  5013. msgstr ""
  5014. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  5015. #: sources.list.5.xml
  5016. msgid "One-Line-Style Format"
  5017. msgstr ""
  5018. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5019. #: sources.list.5.xml
  5020. msgid ""
  5021. "Files in this format have the extension <filename>.list</filename>. Each "
  5022. "line specifying a source starts with a type (e.g. <literal>deb-src</"
  5023. "literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
  5024. "entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
  5025. "and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
  5026. "of that line as a comment. Consequently an entry can be disabled by "
  5027. "commenting out the entire line. If options should be provided they are "
  5028. "separated by spaces and all of them together are enclosed by square brackets "
  5029. "(<literal>[]</literal>) included in the line after the type separated from "
  5030. "it with a space. If an option allows multiple values these are separated "
  5031. "from each other with a comma (<literal>,</literal>). An option name is "
  5032. "separated from its value(s) by an equals sign (<literal>=</literal>). "
  5033. "Multivalue options also have <literal>-=</literal> and <literal>+=</literal> "
  5034. "as separators, which instead of replacing the default with the given "
  5035. "value(s) modify the default value(s) to remove or include the given values."
  5036. msgstr ""
  5037. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5038. #: sources.list.5.xml
  5039. msgid ""
  5040. "This is the traditional format and supported by all apt versions. Note that "
  5041. "not all options as described below are supported by all apt versions. Note "
  5042. "also that some older applications parsing this format on their own might not "
  5043. "expect to encounter options as they were uncommon before the introduction of "
  5044. "multi-architecture support."
  5045. msgstr ""
  5046. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  5047. #: sources.list.5.xml
  5048. msgid "deb822-Style Format"
  5049. msgstr ""
  5050. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5051. #: sources.list.5.xml
  5052. msgid ""
  5053. "Files in this format have the extension <filename>.sources</filename>. The "
  5054. "format is similar in syntax to other files used by Debian and its "
  5055. "derivatives, such as the metadata files that apt will download from the "
  5056. "configured sources or the <filename>debian/control</filename> file in a "
  5057. "Debian source package. Individual entries are separated by an empty line; "
  5058. "additional empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> character at "
  5059. "the start of the line marks the entire line as a comment. An entry can hence "
  5060. "be disabled by commenting out each line belonging to the stanza, but it is "
  5061. "usually easier to add the field \"Enabled: no\" to the stanza to disable the "
  5062. "entry. Removing the field or setting it to yes re-enables it. Options have "
  5063. "the same syntax as every other field: A fieldname separated by a colon "
  5064. "(<literal>:</literal>) and optionally spaces from its value(s). Note "
  5065. "especially that multiple values are separated by whitespaces (like spaces, "
  5066. "tabs and newlines), not by commas as in the one-line format. Multivalue "
  5067. "fields like <literal>Architectures</literal> also have "
  5068. "<literal>Architectures-Add</literal> and <literal>Architectures-Remove</"
  5069. "literal> to modify the default value rather than replacing it."
  5070. msgstr ""
  5071. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5072. #: sources.list.5.xml
  5073. msgid ""
  5074. "This is a new format supported by apt itself since version 1.1. Previous "
  5075. "versions ignore such files with a notice message as described earlier. It "
  5076. "is intended to make this format gradually the default format, deprecating "
  5077. "the previously described one-line-style format, as it is easier to create, "
  5078. "extend and modify for humans and machines alike especially if a lot of "
  5079. "sources and/or options are involved. Developers who are working with and/or "
  5080. "parsing apt sources are highly encouraged to add support for this format and "
  5081. "to contact the APT team to coordinate and share this work. Users can freely "
  5082. "adopt this format already, but may encounter problems with software not "
  5083. "supporting the format yet."
  5084. msgstr ""
  5085. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  5086. #: sources.list.5.xml
  5087. msgid "The deb and deb-src Types: General Format"
  5088. msgstr ""
  5089. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5090. #: sources.list.5.xml
  5091. msgid ""
  5092. "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
  5093. "archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
  5094. "<literal>distribution</literal> is generally a suite name like "
  5095. "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
  5096. "<literal>&debian-stable-codename;</literal> or <literal>&debian-testing-"
  5097. "codename;</literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
  5098. "<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
  5099. "src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
  5100. "same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
  5101. "line is required to fetch source indexes."
  5102. msgstr ""
  5103. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5104. #: sources.list.5.xml
  5105. msgid ""
  5106. "The format for two one-line-style entries using the <literal>deb</literal> "
  5107. "and <literal>deb-src</literal> types is:"
  5108. msgstr ""
  5109. #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
  5110. #: sources.list.5.xml
  5111. #, no-wrap
  5112. msgid ""
  5113. "deb [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]\n"
  5114. "deb-src [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]"
  5115. msgstr ""
  5116. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
  5117. #: sources.list.5.xml
  5118. #, no-wrap
  5119. msgid ""
  5120. " Types: deb deb-src\n"
  5121. " URIs: uri\n"
  5122. " Suites: suite\n"
  5123. " Components: [component1] [component2] [...]\n"
  5124. " option1: value1\n"
  5125. " option2: value2\n"
  5126. " "
  5127. msgstr ""
  5128. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5129. #: sources.list.5.xml
  5130. msgid ""
  5131. "Alternatively the equivalent entry in deb822 style looks like this: "
  5132. "<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
  5133. msgstr ""
  5134. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5135. #: sources.list.5.xml
  5136. msgid ""
  5137. "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
  5138. "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
  5139. "<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
  5140. "components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
  5141. "slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
  5142. "particular sub-directory of the archive denoted by the URI is of interest. "
  5143. "If <literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
  5144. "<literal>component</literal> must be present."
  5145. msgstr ""
  5146. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5147. #: sources.list.5.xml
  5148. msgid ""
  5149. "<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
  5150. "literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
  5151. "literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
  5152. "architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
  5153. "In general this is only of interest when specifying an exact path; "
  5154. "<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
  5155. "architecture otherwise."
  5156. msgstr ""
  5157. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5158. #: sources.list.5.xml
  5159. msgid ""
  5160. "Especially in the one-line-style format since only one distribution can be "
  5161. "specified per line it may be necessary to have multiple lines for the same "
  5162. "URI, if a subset of all available distributions or components at that "
  5163. "location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
  5164. "complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
  5165. "Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
  5166. "inefficiently establish a connection, close it, do something else, and then "
  5167. "re-establish a connection to that same host. APT also parallelizes "
  5168. "connections to different hosts to more effectively deal with sites with low "
  5169. "bandwidth."
  5170. msgstr ""
  5171. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5172. #: sources.list.5.xml
  5173. msgid ""
  5174. "It is important to list sources in order of preference, with the most "
  5175. "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
  5176. "speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
  5177. "followed by distant Internet hosts, for example)."
  5178. msgstr ""
  5179. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
  5180. #: sources.list.5.xml
  5181. #, no-wrap
  5182. msgid "&sourceslist-list-format;"
  5183. msgstr ""
  5184. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
  5185. #: sources.list.5.xml
  5186. #, no-wrap
  5187. msgid "&sourceslist-sources-format;"
  5188. msgstr ""
  5189. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5190. #: sources.list.5.xml
  5191. msgid ""
  5192. "As an example, the sources for your distribution could look like this in one-"
  5193. "line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like "
  5194. "this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
  5195. msgstr ""
  5196. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  5197. #: sources.list.5.xml
  5198. msgid "The deb and deb-src types: Options"
  5199. msgstr ""
  5200. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5201. #: sources.list.5.xml
  5202. msgid ""
  5203. "Each source entry can have options specified to modify which source is "
  5204. "accessed and how data is acquired from it. Format, syntax and names of the "
  5205. "options vary between the one-line-style and deb822-style formats as "
  5206. "described, but they both have the same options available. For simplicity we "
  5207. "list the deb822 fieldname and provide the one-line name in brackets. "
  5208. "Remember that besides setting multivalue options explicitly, there is also "
  5209. "the option to modify them based on the default, but we aren't listing those "
  5210. "names explicitly here. Unsupported options are silently ignored by all APT "
  5211. "versions."
  5212. msgstr ""
  5213. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5214. #: sources.list.5.xml
  5215. msgid ""
  5216. "<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) is a multivalue "
  5217. "option defining for which architectures information should be downloaded. If "
  5218. "this option isn't set the default is all architectures as defined by the "
  5219. "<option>APT::Architectures</option> config option."
  5220. msgstr ""
  5221. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5222. #: sources.list.5.xml
  5223. msgid ""
  5224. "<option>Languages</option> (<option>lang</option>) is a multivalue option "
  5225. "defining for which languages information such as translated package "
  5226. "descriptions should be downloaded. If this option isn't set the default is "
  5227. "all languages as defined by the <option>Acquire::Languages</option> config "
  5228. "option."
  5229. msgstr ""
  5230. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5231. #: sources.list.5.xml
  5232. msgid ""
  5233. "<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option "
  5234. "defining which download targets apt will try to acquire from this source. If "
  5235. "not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::"
  5236. "IndexTargets</option> configuration scope (targets are specified by their "
  5237. "name in the <literal>Created-By</literal> field). Additionally, targets can "
  5238. "be enabled or disabled by using the <literal>Identifier</literal> field as "
  5239. "an option with a boolean value instead of using this multivalue option."
  5240. msgstr ""
  5241. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5242. #: sources.list.5.xml
  5243. msgid ""
  5244. "<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) is a yes/no value which "
  5245. "controls if APT should try to use PDiffs to update old indexes instead of "
  5246. "downloading the new indexes entirely. The value of this option is ignored if "
  5247. "the repository doesn't announce the availability of PDiffs. Defaults to the "
  5248. "value of the option with the same name for a specific index file defined in "
  5249. "the <option>Acquire::IndexTargets</option> scope, which itself defaults to "
  5250. "the value of configuration option <option>Acquire::PDiffs</option> which "
  5251. "defaults to <literal>yes</literal>."
  5252. msgstr ""
  5253. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5254. #: sources.list.5.xml
  5255. msgid ""
  5256. "<option>By-Hash</option> (<option>by-hash</option>) can have the value "
  5257. "<literal>yes</literal>, <literal>no</literal> or <literal>force</literal> "
  5258. "and controls if APT should try to acquire indexes via a URI constructed from "
  5259. "a hashsum of the expected file instead of using the well-known stable "
  5260. "filename of the index. Using this can avoid hashsum mismatches, but requires "
  5261. "a supporting mirror. A <literal>yes</literal> or <literal>no</literal> value "
  5262. "activates/disables the use of this feature if this source indicates support "
  5263. "for it, while <literal>force</literal> will enable the feature regardless of "
  5264. "what the source indicates. Defaults to the value of the option of the same "
  5265. "name for a specific index file defined in the <option>Acquire::IndexTargets</"
  5266. "option> scope, which itself defaults to the value of configuration option "
  5267. "<option>Acquire::By-Hash</option> which defaults to <literal>yes</literal>."
  5268. msgstr ""
  5269. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5270. #: sources.list.5.xml
  5271. msgid ""
  5272. "Furthermore, there are options which if set affect <emphasis>all</emphasis> "
  5273. "sources with the same URI and Suite, so they have to be set on all such "
  5274. "entries and can not be varied between different components. APT will try to "
  5275. "detect and error out on such anomalies."
  5276. msgstr ""
  5277. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5278. #: sources.list.5.xml
  5279. msgid ""
  5280. "<option>Allow-Insecure</option> (<option>allow-insecure</option>), "
  5281. "<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) and <option>Allow-"
  5282. "Downgrade-To-Insecure</option> (<option>allow-downgrade-to-insecure</"
  5283. "option>) are boolean values which all default to <literal>no</literal>. If "
  5284. "set to <literal>yes</literal> they circumvent parts of &apt-secure; and "
  5285. "should therefore not be used lightly!"
  5286. msgstr ""
  5287. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5288. #: sources.list.5.xml
  5289. msgid ""
  5290. "<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) is a tri-state value "
  5291. "which defaults to APT deciding if a source is considered trusted or if "
  5292. "warnings should be raised before e.g. packages are installed from this "
  5293. "source. This option can be used to override that decision. The value "
  5294. "<literal>yes</literal> tells APT always to consider this source as trusted, "
  5295. "even if it doesn't pass authentication checks. It disables parts of &apt-"
  5296. "secure;, and should therefore only be used in a local and trusted context "
  5297. "(if at all) as otherwise security is breached. The value <literal>no</"
  5298. "literal> does the opposite, causing the source to be handled as untrusted "
  5299. "even if the authentication checks passed successfully. The default value "
  5300. "can't be set explicitly."
  5301. msgstr ""
  5302. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5303. #: sources.list.5.xml
  5304. msgid ""
  5305. "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is an option to "
  5306. "require a repository to pass &apt-secure; verification with a certain set of "
  5307. "keys rather than all trusted keys apt has configured. It is specified as a "
  5308. "list of absolute paths to keyring files (have to be accessible and readable "
  5309. "for the <literal>_apt</literal> system user, so ensure everyone has read-"
  5310. "permissions on the file) and fingerprints of keys to select from these "
  5311. "keyrings. If no keyring files are specified the default is the "
  5312. "<filename>trusted.gpg</filename> keyring and all keyrings in the "
  5313. "<filename>trusted.gpg.d/</filename> directory (see <command>apt-key "
  5314. "fingerprint</command>). If no fingerprint is specified all keys in the "
  5315. "keyrings are selected. A fingerprint will accept also all signatures by a "
  5316. "subkey of this key, if this isn't desired an exclamation mark (<literal>!</"
  5317. "literal>) can be appended to the fingerprint to disable this behaviour. The "
  5318. "option defaults to the value of the option with the same name if set in the "
  5319. "previously acquired <filename>Release</filename> file of this repository "
  5320. "(only fingerprints can be specified there through). Otherwise all keys in "
  5321. "the trusted keyrings are considered valid signers for this repository."
  5322. msgstr ""
  5323. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5324. #: sources.list.5.xml
  5325. msgid ""
  5326. "<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) is "
  5327. "a yes/no value which controls if APT should try to detect replay attacks. A "
  5328. "repository creator can declare a time until which the data provided in the "
  5329. "repository should be considered valid, and if this time is reached, but no "
  5330. "new data is provided, the data is considered expired and an error is "
  5331. "raised. Besides increasing security, as a malicious attacker can't send old "
  5332. "data forever to prevent a user from upgrading to a new version, this also "
  5333. "helps users identify mirrors which are no longer updated. However, some "
  5334. "repositories such as historic archives are not updated any more by design, "
  5335. "so this check can be disabled by setting this option to <literal>no</"
  5336. "literal>. Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::"
  5337. "Check-Valid-Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>."
  5338. msgstr ""
  5339. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5340. #: sources.list.5.xml
  5341. msgid ""
  5342. "<option>Valid-Until-Min</option> (<option>valid-until-min</option>) and "
  5343. "<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) can be "
  5344. "used to raise or lower the time period in seconds in which the data from "
  5345. "this repository is considered valid. -Max can be especially useful if the "
  5346. "repository provides no Valid-Until field on its Release file to set your own "
  5347. "value, while -Min can be used to increase the valid time on seldom updated "
  5348. "(local) mirrors of a more frequently updated but less accessible archive "
  5349. "(which is in the sources.list as well) instead of disabling the check "
  5350. "entirely. Default to the value of the configuration options "
  5351. "<option>Acquire::Min-ValidTime</option> and <option>Acquire::Max-ValidTime</"
  5352. "option> which are both unset by default."
  5353. msgstr ""
  5354. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5355. #: sources.list.5.xml
  5356. msgid ""
  5357. "<option>Check-Date</option> (<option>check-date</option>) is a yes/no value "
  5358. "which controls if APT should consider the machine's time correct and hence "
  5359. "perform time related checks, such as verifying that a Release file is not "
  5360. "from the future. Disabling it also disables the <option>Check-Valid-Until</"
  5361. "option> option mentioned above."
  5362. msgstr ""
  5363. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5364. #: sources.list.5.xml
  5365. msgid ""
  5366. "<option>Date-Max-Future</option> (<option>date-max-future</option>) controls "
  5367. "how far from the future a repository may be. Default to the value of the "
  5368. "configuration option <option>Acquire::Max-FutureTime</option> which is 10 "
  5369. "seconds by default."
  5370. msgstr ""
  5371. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
  5372. #: sources.list.5.xml
  5373. msgid ""
  5374. "<option>InRelease-Path</option> (<option>inrelease-path</option>) "
  5375. "determines the path to the InRelease file, relative to the normal position "
  5376. "of an <filename>InRelease</filename> file. By default, this option is unset "
  5377. "and APT will try to fetch an <filename>InRelease</filename> or, if that "
  5378. "fails, a <filename>Release</filename> file and its associated "
  5379. "<filename>Release.gpg</filename> file. By setting this option, the specified "
  5380. "path will be tried instead of the InRelease file, and the fallback to "
  5381. "<filename>Release</filename> files will be disabled."
  5382. msgstr ""
  5383. #. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
  5384. #: sources.list.5.xml
  5385. msgid "URI Specification"
  5386. msgstr ""
  5387. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
  5388. #: sources.list.5.xml
  5389. msgid "The currently recognized URI types are:"
  5390. msgstr ""
  5391. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
  5392. #: sources.list.5.xml
  5393. msgid "(&apt-transport-http;)"
  5394. msgstr ""
  5395. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5396. #: sources.list.5.xml
  5397. msgid ""
  5398. "The http scheme specifies an HTTP server for an archive and is the most "
  5399. "commonly used method. The URI can directly include login information if the "
  5400. "archive requires it, but the use of &apt-authconf; should be preferred. The "
  5401. "method also supports SOCKS5 and HTTP(S) proxies either configured via apt-"
  5402. "specific configuration or specified by the environment variable "
  5403. "<envar>http_proxy</envar> in the format (assuming an HTTP proxy requiring "
  5404. "authentication) <replaceable>http://user:pass@server:port/</replaceable>. "
  5405. "The authentication details for proxies can also be supplied via &apt-"
  5406. "authconf;."
  5407. msgstr ""
  5408. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5409. #: sources.list.5.xml
  5410. msgid ""
  5411. "Note that these forms of authentication are insecure as the whole "
  5412. "communication with the remote server (or proxy) is not encrypted so a "
  5413. "sufficiently capable attacker can observe and record login as well as all "
  5414. "other interactions. The attacker can <emphasis>not</emphasis> modify the "
  5415. "communication through as APTs data security model is independent of the "
  5416. "chosen transport method. See &apt-secure; for details."
  5417. msgstr ""
  5418. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
  5419. #: sources.list.5.xml
  5420. msgid "(&apt-transport-https;)"
  5421. msgstr ""
  5422. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5423. #: sources.list.5.xml
  5424. msgid ""
  5425. "The https scheme specifies an HTTPS server for an archive and is very "
  5426. "similar in use and available options to the http scheme. The main difference "
  5427. "is that the communication between apt and server (or proxy) is encrypted. "
  5428. "Note that the encryption does not prevent an attacker from knowing which "
  5429. "server (or proxy) apt is communicating with and deeper analysis can "
  5430. "potentially still reveal which data was downloaded. If this is a concern the "
  5431. "Tor-based schemes mentioned further below might be a suitable alternative."
  5432. msgstr ""
  5433. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><command><replaceable>
  5434. #: sources.list.5.xml
  5435. msgid "scheme"
  5436. msgstr ""
  5437. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
  5438. #: sources.list.5.xml
  5439. msgid "(&apt-transport-mirror;)"
  5440. msgstr ""
  5441. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5442. #: sources.list.5.xml
  5443. msgid ""
  5444. "The mirror scheme specifies the location of a mirrorlist. By default the "
  5445. "scheme used for the location is <literal>http</literal>, but any other "
  5446. "scheme can be used via <command>mirror+<replaceable>scheme</replaceable></"
  5447. "command>. The mirrorlist itself can contain many different URIs for mirrors "
  5448. "the APT client can transparently pick, choose and fallback between intended "
  5449. "to help both with distributing the load over the available mirrors and "
  5450. "ensuring that clients can acquire data even if some configured mirrors are "
  5451. "not available."
  5452. msgstr ""
  5453. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
  5454. #: sources.list.5.xml
  5455. msgid ""
  5456. "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
  5457. "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "