You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

3814 lines
99 KiB

  1. # translation of apt_po.po to Arabic
  2. # This file is put in the public domain.
  3. #
  4. # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2018-12-18 15:02+0100\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
  11. "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
  12. "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
  13. "Language: ar\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Poedit-Language: Arabic\n"
  18. "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
  19. "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
  22. "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
  23. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  24. msgid "Invalid archive signature"
  25. msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
  26. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  27. msgid "Error reading archive member header"
  28. msgstr ""
  29. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  30. #, fuzzy, c-format
  31. msgid "Invalid archive member header %s"
  32. msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
  33. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  34. msgid "Invalid archive member header"
  35. msgstr ""
  36. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  37. msgid "Archive is too short"
  38. msgstr "الأرشيف قصير جداً"
  39. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  40. msgid "Failed to read the archive headers"
  41. msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
  42. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  43. #, fuzzy, c-format
  44. msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
  45. msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
  46. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  47. msgid "Corrupted archive"
  48. msgstr "أرشيف فاسد"
  49. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  50. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  51. msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
  52. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  53. #, c-format
  54. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  55. msgstr ""
  56. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  57. #, c-format
  58. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  59. msgstr ""
  60. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  61. #, c-format
  62. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  63. msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
  64. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  65. msgid "Unparsable control file"
  66. msgstr ""
  67. #: apt-inst/dirstream.cc
  68. #, c-format
  69. msgid "Failed to write file %s"
  70. msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
  71. #: apt-inst/dirstream.cc
  72. #, c-format
  73. msgid "Failed to close file %s"
  74. msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
  75. #: apt-inst/extract.cc
  76. #, c-format
  77. msgid "The path %s is too long"
  78. msgstr "المسار %s طويل جداً"
  79. #: apt-inst/extract.cc
  80. #, c-format
  81. msgid "Unpacking %s more than once"
  82. msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
  83. #: apt-inst/extract.cc
  84. #, c-format
  85. msgid "The directory %s is diverted"
  86. msgstr ""
  87. #: apt-inst/extract.cc
  88. #, c-format
  89. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  90. msgstr ""
  91. #: apt-inst/extract.cc
  92. msgid "The diversion path is too long"
  93. msgstr ""
  94. #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
  95. #: methods/rred.cc
  96. #, c-format
  97. msgid "Failed to stat %s"
  98. msgstr ""
  99. #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
  100. #, c-format
  101. msgid "Failed to rename %s to %s"
  102. msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
  103. #: apt-inst/extract.cc
  104. #, c-format
  105. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  106. msgstr ""
  107. #: apt-inst/extract.cc
  108. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  109. msgstr ""
  110. #: apt-inst/extract.cc
  111. msgid "The path is too long"
  112. msgstr "المسار طويل جداً"
  113. #: apt-inst/extract.cc
  114. #, c-format
  115. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  116. msgstr ""
  117. #: apt-inst/extract.cc
  118. #, c-format
  119. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  120. msgstr ""
  121. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  122. #. Only warn if there is no sources.list file.
  123. #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  124. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  125. #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
  126. #, c-format
  127. msgid "Unable to read %s"
  128. msgstr "تعذرت قراءة %s"
  129. #: apt-inst/extract.cc
  130. #, c-format
  131. msgid "Unable to stat %s"
  132. msgstr ""
  133. #: apt-inst/filelist.cc
  134. msgid "DropNode called on still linked node"
  135. msgstr ""
  136. #: apt-inst/filelist.cc
  137. msgid "Failed to locate the hash element!"
  138. msgstr ""
  139. #: apt-inst/filelist.cc
  140. msgid "Failed to allocate diversion"
  141. msgstr ""
  142. #: apt-inst/filelist.cc
  143. msgid "Internal error in AddDiversion"
  144. msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
  145. #: apt-inst/filelist.cc
  146. #, c-format
  147. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  148. msgstr ""
  149. #: apt-inst/filelist.cc
  150. #, c-format
  151. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  152. msgstr ""
  153. #: apt-inst/filelist.cc
  154. #, c-format
  155. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  156. msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
  157. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  158. msgid ""
  159. "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
  160. "disabled by default."
  161. msgstr ""
  162. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  163. msgid ""
  164. "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
  165. "potentially dangerous to use."
  166. msgstr ""
  167. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  168. msgid ""
  169. "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
  170. "details."
  171. msgstr ""
  172. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  173. #, fuzzy, c-format
  174. msgid "The repository '%s' is no longer signed."
  175. msgstr "المسار %s طويل جداً"
  176. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  177. #, fuzzy, c-format
  178. msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
  179. msgstr "المسار %s طويل جداً"
  180. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  181. msgid ""
  182. "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
  183. "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
  184. msgstr ""
  185. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  186. #, fuzzy, c-format
  187. msgid "The repository '%s' is not signed."
  188. msgstr "المسار %s طويل جداً"
  189. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  190. #, fuzzy, c-format
  191. msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
  192. msgstr "المسار %s طويل جداً"
  193. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  194. #, fuzzy, c-format
  195. msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
  196. msgstr "المسار %s طويل جداً"
  197. #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
  198. #, c-format
  199. msgid "Failed to readlink %s"
  200. msgstr ""
  201. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  202. #, fuzzy
  203. msgid "Hash Sum mismatch"
  204. msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
  205. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  206. msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
  207. msgstr ""
  208. #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  209. #, c-format
  210. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  211. msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
  212. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  213. msgid "Size mismatch"
  214. msgstr "الحجم غير متطابق"
  215. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  216. #, fuzzy
  217. msgid "Invalid file format"
  218. msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
  219. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  220. #, fuzzy
  221. msgid "Signature error"
  222. msgstr "خطأ في الكتابة"
  223. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  224. #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
  225. #, c-format
  226. msgid ""
  227. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  228. "authentication?)"
  229. msgstr ""
  230. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  231. #, c-format
  232. msgid ""
  233. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  234. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
  235. msgstr ""
  236. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  237. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  238. #, c-format
  239. msgid "GPG error: %s: %s"
  240. msgstr ""
  241. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  242. #, c-format
  243. msgid ""
  244. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the "
  245. "component '%s' (component misspelt in sources.list?)"
  246. msgstr ""
  247. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  248. #, c-format
  249. msgid ""
  250. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
  251. "architecture '%s'"
  252. msgstr ""
  253. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  254. #, c-format
  255. msgid ""
  256. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to "
  257. "provide it (sources.list entry misspelt?)"
  258. msgstr ""
  259. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  260. #, c-format
  261. msgid ""
  262. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
  263. "weak security information for it"
  264. msgstr ""
  265. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  266. #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
  267. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  268. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  269. #, c-format
  270. msgid ""
  271. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  272. "repository will not be applied."
  273. msgstr ""
  274. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  275. #. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in
  276. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  277. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  278. #, c-format
  279. msgid ""
  280. "Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for "
  281. "this repository will not be applied."
  282. msgstr ""
  283. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  284. #, c-format
  285. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  286. msgstr ""
  287. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  288. #, c-format
  289. msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'"
  290. msgstr ""
  291. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  292. #, c-format
  293. msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi."
  294. msgstr ""
  295. #. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change
  296. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  297. #, c-format
  298. msgid ""
  299. "More information about this can be found online in the Release notes at: %s"
  300. msgstr ""
  301. #. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8)
  302. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  303. #, c-format
  304. msgid ""
  305. "This must be accepted explicitly before updates for this repository can be "
  306. "applied. See %s manpage for details."
  307. msgstr ""
  308. #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
  309. #, c-format
  310. msgid "Failed to fetch %s %s"
  311. msgstr "فشل إحضار %s %s"
  312. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  313. #, c-format
  314. msgid ""
  315. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  316. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  317. msgstr ""
  318. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  319. #, c-format
  320. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  321. msgstr ""
  322. #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
  323. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  324. #, fuzzy, c-format
  325. msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
  326. msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
  327. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  328. #, c-format
  329. msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
  330. msgstr ""
  331. #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
  332. #, c-format
  333. msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
  334. msgstr ""
  335. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  336. #, c-format
  337. msgid "The method driver %s could not be found."
  338. msgstr ""
  339. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  340. #, c-format
  341. msgid "Is the package %s installed?"
  342. msgstr ""
  343. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  344. #, c-format
  345. msgid "Method %s did not start correctly"
  346. msgstr ""
  347. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  348. #, fuzzy, c-format
  349. msgid ""
  350. "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
  351. msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
  352. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
  353. #, c-format
  354. msgid "List directory %s is missing."
  355. msgstr ""
  356. #: apt-pkg/acquire.cc
  357. #, c-format
  358. msgid "Archives directory %s is missing."
  359. msgstr ""
  360. #: apt-pkg/acquire.cc
  361. #, fuzzy, c-format
  362. msgid "Unable to lock directory %s"
  363. msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
  364. #: apt-pkg/acquire.cc
  365. #, c-format
  366. msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
  367. msgstr ""
  368. #: apt-pkg/acquire.cc
  369. #, c-format
  370. msgid ""
  371. "Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed "
  372. "by user '%s'."
  373. msgstr ""
  374. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  375. #, fuzzy, c-format
  376. msgid "Clean of %s is not supported"
  377. msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
  378. #: apt-pkg/acquire.cc
  379. #, c-format
  380. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  381. msgstr ""
  382. #: apt-pkg/acquire.cc
  383. #, c-format
  384. msgid "Retrieving file %li of %li"
  385. msgstr ""
  386. #: apt-pkg/algorithms.cc
  387. #, c-format
  388. msgid ""
  389. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  390. msgstr ""
  391. #: apt-pkg/algorithms.cc
  392. msgid ""
  393. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  394. "held packages."
  395. msgstr ""
  396. #: apt-pkg/algorithms.cc
  397. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  398. msgstr ""
  399. #: apt-pkg/cachefile.cc
  400. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  401. msgstr ""
  402. #: apt-pkg/cachefile.cc
  403. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  404. msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
  405. #: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc
  406. msgid "The list of sources could not be read."
  407. msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
  408. #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
  409. #, c-format
  410. msgid "Regex compilation error - %s"
  411. msgstr ""
  412. #: apt-pkg/cacheset.cc
  413. #, c-format
  414. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  415. msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
  416. #: apt-pkg/cacheset.cc
  417. #, c-format
  418. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  419. msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
  420. #: apt-pkg/cacheset.cc
  421. #, fuzzy, c-format
  422. msgid "Couldn't find task '%s'"
  423. msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
  424. #: apt-pkg/cacheset.cc
  425. #, fuzzy, c-format
  426. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  427. msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
  428. #: apt-pkg/cacheset.cc
  429. #, fuzzy, c-format
  430. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  431. msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
  432. #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
  433. #, c-format
  434. msgid "Unable to locate package %s"
  435. msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
  436. #: apt-pkg/cacheset.cc
  437. #, c-format
  438. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  439. msgstr ""
  440. #: apt-pkg/cacheset.cc
  441. #, c-format
  442. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  443. msgstr ""
  444. #: apt-pkg/cacheset.cc
  445. #, c-format
  446. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  447. msgstr ""
  448. #: apt-pkg/cacheset.cc
  449. #, c-format
  450. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  451. msgstr ""
  452. #: apt-pkg/cacheset.cc
  453. #, c-format
  454. msgid ""
  455. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  456. "neither of them"
  457. msgstr ""
  458. #: apt-pkg/cdrom.cc
  459. #, c-format
  460. msgid "Line %u too long in source list %s."
  461. msgstr ""
  462. #: apt-pkg/cdrom.cc
  463. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  464. msgstr "فك تركيب القرص المدمج...\n"
  465. #: apt-pkg/cdrom.cc
  466. #, c-format
  467. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  468. msgstr ""
  469. #: apt-pkg/cdrom.cc
  470. msgid "Waiting for disc...\n"
  471. msgstr "بانتظار القرص...\n"
  472. #: apt-pkg/cdrom.cc
  473. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  474. msgstr "تركيب القرص...\n"
  475. #: apt-pkg/cdrom.cc
  476. msgid "Identifying... "
  477. msgstr "جاري التعرف..."
  478. #: apt-pkg/cdrom.cc
  479. #, c-format
  480. msgid "Stored label: %s\n"
  481. msgstr ""
  482. #: apt-pkg/cdrom.cc
  483. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  484. msgstr ""
  485. #: apt-pkg/cdrom.cc
  486. #, c-format
  487. msgid ""
  488. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  489. "%zu signatures\n"
  490. msgstr ""
  491. #: apt-pkg/cdrom.cc
  492. msgid ""
  493. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  494. "wrong architecture?"
  495. msgstr ""
  496. #: apt-pkg/cdrom.cc
  497. #, c-format
  498. msgid "Found label '%s'\n"
  499. msgstr ""
  500. #: apt-pkg/cdrom.cc
  501. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  502. msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
  503. #: apt-pkg/cdrom.cc
  504. #, c-format
  505. msgid ""
  506. "This disc is called: \n"
  507. "'%s'\n"
  508. msgstr ""
  509. "هذا القرص مسمى: \n"
  510. "'%s'\n"
  511. #: apt-pkg/cdrom.cc
  512. msgid "Copying package lists..."
  513. msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
  514. #: apt-pkg/cdrom.cc
  515. msgid "Writing new source list\n"
  516. msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
  517. #: apt-pkg/cdrom.cc
  518. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  519. msgstr ""
  520. #: apt-pkg/clean.cc
  521. #, c-format
  522. msgid "Unable to change to %s"
  523. msgstr ""
  524. #: apt-pkg/clean.cc
  525. #, c-format
  526. msgid "Unable to stat %s."
  527. msgstr ""
  528. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  529. #, c-format
  530. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  531. msgstr ""
  532. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  533. msgid "Failed to stat the cdrom"
  534. msgstr ""
  535. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  536. #, fuzzy, c-format
  537. msgid ""
  538. "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
  539. "other options."
  540. msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
  541. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  542. #, fuzzy, c-format
  543. msgid ""
  544. "Command line option %s is not understood in combination with the other "
  545. "options"
  546. msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
  547. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  548. #, c-format
  549. msgid "Command line option %s is not boolean"
  550. msgstr ""
  551. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  552. #, c-format
  553. msgid "Option %s requires an argument."
  554. msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
  555. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  556. #, c-format
  557. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  558. msgstr ""
  559. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  560. #, c-format
  561. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  562. msgstr ""
  563. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  564. #, c-format
  565. msgid "Option '%s' is too long"
  566. msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
  567. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  568. #, c-format
  569. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  570. msgstr ""
  571. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  572. #, c-format
  573. msgid "Invalid operation %s"
  574. msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
  575. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  576. #, c-format
  577. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  578. msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
  579. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  580. #, c-format
  581. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  582. msgstr ""
  583. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  584. #, c-format
  585. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  586. msgstr ""
  587. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  588. #, c-format
  589. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  590. msgstr ""
  591. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  592. #, c-format
  593. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  594. msgstr ""
  595. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  596. #, c-format
  597. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  598. msgstr ""
  599. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  600. #, c-format
  601. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  602. msgstr ""
  603. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  604. #, c-format
  605. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  606. msgstr ""
  607. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  608. #, c-format
  609. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  610. msgstr ""
  611. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  612. #, c-format
  613. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  614. msgstr ""
  615. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  616. #, fuzzy, c-format
  617. msgid "Problem unlinking the file %s"
  618. msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
  619. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  620. #, c-format
  621. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  622. msgstr ""
  623. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  624. #, c-format
  625. msgid "Could not open lock file %s"
  626. msgstr ""
  627. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  628. #, c-format
  629. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  630. msgstr ""
  631. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  632. #, c-format
  633. msgid "Could not get lock %s"
  634. msgstr ""
  635. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  636. #, c-format
  637. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  638. msgstr ""
  639. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  640. #, c-format
  641. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  642. msgstr ""
  643. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  644. #, c-format
  645. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  646. msgstr ""
  647. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  648. #, c-format
  649. msgid ""
  650. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  651. msgstr ""
  652. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
  653. #: cmdline/apt-dump-solver.cc
  654. #, c-format
  655. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  656. msgstr ""
  657. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  658. #, c-format
  659. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  660. msgstr ""
  661. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  662. #, c-format
  663. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  664. msgstr ""
  665. #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
  666. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
  667. #, c-format
  668. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  669. msgstr ""
  670. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
  671. #, c-format
  672. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  673. msgstr ""
  674. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  675. msgid "Read error"
  676. msgstr "خطأ في القراءة"
  677. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  678. msgid "Write error"
  679. msgstr "خطأ في الكتابة"
  680. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  681. #, fuzzy, c-format
  682. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  683. msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
  684. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  685. msgid "Unexpected end of file"
  686. msgstr ""
  687. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  688. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  689. msgstr ""
  690. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  691. msgid "Failed to exec compressor "
  692. msgstr ""
  693. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  694. #, c-format
  695. msgid "Could not open file %s"
  696. msgstr ""
  697. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  698. #, fuzzy, c-format
  699. msgid "Could not open file descriptor %d"
  700. msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
  701. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  702. #, c-format
  703. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  704. msgstr ""
  705. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  706. #, c-format
  707. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  708. msgstr ""
  709. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  710. #, fuzzy, c-format
  711. msgid "Problem closing the file %s"
  712. msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
  713. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  714. #, fuzzy, c-format
  715. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  716. msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
  717. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  718. msgid "Problem syncing the file"
  719. msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
  720. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
  721. #, fuzzy, c-format
  722. msgid "Unable to mkstemp %s"
  723. msgstr "تعذر إنشاء %s"
  724. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
  725. #, c-format
  726. msgid "Unable to write to %s"
  727. msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
  728. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  729. msgid "Can't mmap an empty file"
  730. msgstr ""
  731. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  732. #, fuzzy, c-format
  733. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  734. msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
  735. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  736. #, c-format
  737. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  738. msgstr ""
  739. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  740. #, fuzzy
  741. msgid "Unable to close mmap"
  742. msgstr "تعذر فتح %s"
  743. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  744. #, fuzzy
  745. msgid "Unable to synchronize mmap"
  746. msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
  747. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  748. #, c-format
  749. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  750. msgstr ""
  751. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  752. #, fuzzy
  753. msgid "Failed to truncate file"
  754. msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
  755. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  756. #, c-format
  757. msgid ""
  758. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  759. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  760. msgstr ""
  761. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  762. #, c-format
  763. msgid ""
  764. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  765. "reached."
  766. msgstr ""
  767. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  768. msgid ""
  769. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  770. msgstr ""
  771. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  772. #, c-format
  773. msgid "%c%s... Error!"
  774. msgstr "%c%s... خطأ!"
  775. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  776. #, c-format
  777. msgid "%c%s... Done"
  778. msgstr "%c%s... تمّ"
  779. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  780. msgid "..."
  781. msgstr ""
  782. #. Print the spinner
  783. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  784. #, fuzzy, c-format
  785. msgid "%c%s... %u%%"
  786. msgstr "%c%s... تمّ"
  787. #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  788. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  789. #, c-format
  790. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  791. msgstr ""
  792. #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
  793. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  794. #, c-format
  795. msgid "%lih %limin %lis"
  796. msgstr ""
  797. #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
  798. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  799. #, c-format
  800. msgid "%limin %lis"
  801. msgstr ""
  802. #. TRANSLATOR: s means seconds
  803. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  804. #, c-format
  805. msgid "%lis"
  806. msgstr ""
  807. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  808. #, c-format
  809. msgid "Selection %s not found"
  810. msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
  811. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  812. #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
  813. #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
  814. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  815. #, c-format
  816. msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
  817. msgstr ""
  818. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  819. #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
  820. #. two sources.list entries
  821. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  822. #, c-format
  823. msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
  824. msgstr ""
  825. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  826. #, fuzzy, c-format
  827. msgid "Unable to parse Release file %s"
  828. msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
  829. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  830. #, fuzzy, c-format
  831. msgid "No sections in Release file %s"
  832. msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
  833. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  834. #, c-format
  835. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  836. msgstr ""
  837. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  838. #, c-format
  839. msgid ""
  840. "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
  841. "security purposes"
  842. msgstr ""
  843. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  844. #, fuzzy, c-format
  845. msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
  846. msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
  847. #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
  848. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  849. #, c-format
  850. msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
  851. msgstr ""
  852. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  853. #, c-format
  854. msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
  855. msgstr ""
  856. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  857. #, c-format
  858. msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
  859. msgstr ""
  860. #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
  861. #, c-format
  862. msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
  863. msgstr ""
  864. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  865. #, c-format
  866. msgid ""
  867. "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?"
  868. msgstr ""
  869. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  870. #, fuzzy, c-format
  871. msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?"
  872. msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
  873. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  874. #. dpkg --configure -a
  875. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  876. #, c-format
  877. msgid ""
  878. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  879. msgstr ""
  880. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  881. #, c-format
  882. msgid ""
  883. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  884. "it?"
  885. msgstr ""
  886. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  887. #, fuzzy, c-format
  888. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  889. msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
  890. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  891. msgid "Not locked"
  892. msgstr ""
  893. #. we don't care for the difference
  894. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  895. #, c-format
  896. msgid "Preparing %s"
  897. msgstr "تحضير %s"
  898. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  899. #, c-format
  900. msgid "Preparing to configure %s"
  901. msgstr "التحضير لتهيئة %s"
  902. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  903. #, c-format
  904. msgid "Preparing for removal of %s"
  905. msgstr "التحضير لإزالة %s"
  906. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  907. #, c-format
  908. msgid "Preparing to completely remove %s"
  909. msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
  910. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  911. #, c-format
  912. msgid "Noting disappearance of %s"
  913. msgstr ""
  914. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  915. #, c-format
  916. msgid "Running post-installation trigger %s"
  917. msgstr ""
  918. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  919. #, c-format
  920. msgid "Installed %s"
  921. msgstr "تم تثبيت %s"
  922. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  923. #, c-format
  924. msgid "Configuring %s"
  925. msgstr "تهيئة %s"
  926. #. FIXME: use a better string after freeze
  927. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  928. #, c-format
  929. msgid "Directory '%s' missing"
  930. msgstr ""
  931. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
  932. #, fuzzy, c-format
  933. msgid "Could not open file '%s'"
  934. msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
  935. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  936. #, c-format
  937. msgid "Unpacking %s"
  938. msgstr "فتح %s"
  939. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  940. #, fuzzy, c-format
  941. msgid "Installing %s"
  942. msgstr "تم تثبيت %s"
  943. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  944. #, c-format
  945. msgid "Removing %s"
  946. msgstr "إزالة %s"
  947. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  948. #, fuzzy, c-format
  949. msgid "Completely removing %s"
  950. msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
  951. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  952. #, c-format
  953. msgid "Completely removed %s"
  954. msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
  955. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  956. #, fuzzy, c-format
  957. msgid "Can not write log (%s)"
  958. msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
  959. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  960. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  961. msgstr ""
  962. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  963. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  964. msgstr ""
  965. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  966. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  967. msgstr ""
  968. #. check if its not a follow up error
  969. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  970. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  971. msgstr ""
  972. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  973. msgid ""
  974. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  975. "error from a previous failure."
  976. msgstr ""
  977. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  978. msgid ""
  979. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  980. "error"
  981. msgstr ""
  982. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  983. msgid ""
  984. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  985. "error"
  986. msgstr ""
  987. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  988. msgid ""
  989. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  990. "local system"
  991. msgstr ""
  992. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  993. msgid ""
  994. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  995. msgstr ""
  996. #: apt-pkg/depcache.cc
  997. msgid "Building dependency tree"
  998. msgstr ""
  999. #: apt-pkg/depcache.cc
  1000. msgid "Candidate versions"
  1001. msgstr ""
  1002. #: apt-pkg/depcache.cc
  1003. msgid "Dependency generation"
  1004. msgstr ""
  1005. #: apt-pkg/depcache.cc
  1006. #, fuzzy
  1007. msgid "Reading state information"
  1008. msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
  1009. #: apt-pkg/depcache.cc
  1010. #, fuzzy, c-format
  1011. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1012. msgstr "فشل فتح %s"
  1013. #: apt-pkg/depcache.cc
  1014. #, fuzzy, c-format
  1015. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1016. msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
  1017. #: apt-pkg/edsp.cc
  1018. msgid "Send scenario to solver"
  1019. msgstr ""
  1020. #: apt-pkg/edsp.cc
  1021. msgid "Send request to solver"
  1022. msgstr ""
  1023. #: apt-pkg/edsp.cc
  1024. msgid "Prepare for receiving solution"
  1025. msgstr ""
  1026. #: apt-pkg/edsp.cc
  1027. msgid "External solver failed without a proper error message"
  1028. msgstr ""
  1029. #: apt-pkg/edsp.cc
  1030. msgid "Execute external solver"
  1031. msgstr ""
  1032. #: apt-pkg/edsp.cc
  1033. msgid "Execute external planner"
  1034. msgstr ""
  1035. #: apt-pkg/edsp.cc
  1036. msgid "Send request to planner"
  1037. msgstr ""
  1038. #: apt-pkg/edsp.cc
  1039. msgid "Send scenario to planner"
  1040. msgstr ""
  1041. #: apt-pkg/edsp.cc
  1042. msgid "External planner failed without a proper error message"
  1043. msgstr ""
  1044. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1045. #, c-format
  1046. msgid "Wrote %i records.\n"
  1047. msgstr ""
  1048. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1049. #, c-format
  1050. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  1051. msgstr ""
  1052. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1053. #, c-format
  1054. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  1055. msgstr ""
  1056. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1057. #, c-format
  1058. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  1059. msgstr ""
  1060. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1061. #, c-format
  1062. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  1063. msgstr ""
  1064. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1065. #, fuzzy, c-format
  1066. msgid "Hash mismatch for: %s"
  1067. msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
  1068. #: apt-pkg/init.cc
  1069. #, c-format
  1070. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1071. msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
  1072. #: apt-pkg/init.cc
  1073. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1074. msgstr ""
  1075. #: apt-pkg/install-progress.cc
  1076. #, c-format
  1077. msgid "Progress: [%3li%%]"
  1078. msgstr ""
  1079. #. send status information that we are about to fork dpkg
  1080. #: apt-pkg/install-progress.cc
  1081. msgid "Running dpkg"
  1082. msgstr ""
  1083. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  1084. #, c-format
  1085. msgid ""
  1086. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  1087. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  1088. msgstr ""
  1089. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  1090. #, fuzzy, c-format
  1091. msgid "Could not configure '%s'. "
  1092. msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
  1093. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  1094. #, c-format
  1095. msgid ""
  1096. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1097. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1098. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1099. msgstr ""
  1100. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1101. msgid "Empty package cache"
  1102. msgstr ""
  1103. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1104. msgid "The package cache file is corrupted"
  1105. msgstr ""
  1106. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1107. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1108. msgstr ""
  1109. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1110. #, c-format
  1111. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1112. msgstr ""
  1113. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1114. #, c-format
  1115. msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
  1116. msgstr ""
  1117. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1118. msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
  1119. msgstr ""
  1120. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1121. msgid "Depends"
  1122. msgstr "يعتمد"
  1123. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1124. msgid "PreDepends"
  1125. msgstr "يعتمد مسبقاً"
  1126. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1127. msgid "Suggests"
  1128. msgstr "يستحسن"
  1129. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1130. msgid "Conflicts"
  1131. msgstr "يعارض"
  1132. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1133. msgid "Recommends"
  1134. msgstr "يقترح"
  1135. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1136. msgid "Replaces"
  1137. msgstr "يستبدل"
  1138. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1139. msgid "Breaks"
  1140. msgstr ""
  1141. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1142. msgid "Enhances"
  1143. msgstr ""
  1144. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1145. msgid "Obsoletes"
  1146. msgstr "يُلغي"
  1147. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1148. msgid "important"
  1149. msgstr "مهم"
  1150. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1151. msgid "required"
  1152. msgstr "مطلوب"
  1153. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1154. msgid "standard"
  1155. msgstr "قياسي"
  1156. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1157. msgid "extra"
  1158. msgstr "إضافي"
  1159. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1160. msgid "optional"
  1161. msgstr "اختياري"
  1162. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1163. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1164. msgstr ""
  1165. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  1166. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  1167. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1168. #, fuzzy, c-format
  1169. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  1170. msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
  1171. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1172. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  1173. msgstr ""
  1174. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1175. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  1176. msgstr ""
  1177. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1178. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  1179. msgstr ""
  1180. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1181. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  1182. msgstr ""
  1183. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1184. msgid "Reading package lists"
  1185. msgstr "قراءة قوائم الحزم"
  1186. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1187. msgid "IO Error saving source cache"
  1188. msgstr ""
  1189. #: apt-pkg/pkgrecords.cc
  1190. #, c-format
  1191. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1192. msgstr ""
  1193. #: apt-pkg/policy.cc
  1194. #, c-format
  1195. msgid ""
  1196. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  1197. "available in the sources"
  1198. msgstr ""
  1199. #: apt-pkg/policy.cc
  1200. #, c-format
  1201. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  1202. msgstr ""
  1203. #: apt-pkg/policy.cc
  1204. #, c-format
  1205. msgid "Did not understand pin type %s"
  1206. msgstr ""
  1207. #: apt-pkg/policy.cc
  1208. #, c-format
  1209. msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
  1210. msgstr ""
  1211. #: apt-pkg/policy.cc
  1212. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  1213. msgstr ""
  1214. #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
  1215. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1216. #, c-format
  1217. msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
  1218. msgstr ""
  1219. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1220. #, c-format
  1221. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1222. msgstr ""
  1223. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1224. #, c-format
  1225. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1226. msgstr ""
  1227. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1228. #, c-format
  1229. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
  1230. msgstr ""
  1231. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1232. #, c-format
  1233. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  1234. msgstr ""
  1235. #: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc
  1236. #, c-format
  1237. msgid "Unsupported file %s given on commandline"
  1238. msgstr ""
  1239. #: apt-pkg/srcrecords.cc
  1240. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1241. msgstr ""
  1242. #: apt-pkg/tagfile.cc
  1243. #, c-format
  1244. msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
  1245. msgstr ""
  1246. #: apt-pkg/update.cc
  1247. msgid ""
  1248. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  1249. "used instead."
  1250. msgstr ""
  1251. #: apt-pkg/upgrade.cc
  1252. msgid "Calculating upgrade"
  1253. msgstr "حساب الترقية"
  1254. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
  1255. #: apt-private/acqprogress.cc
  1256. #, c-format
  1257. msgid "Hit:%lu %s"
  1258. msgstr ""
  1259. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
  1260. #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
  1261. #: apt-private/acqprogress.cc
  1262. #, c-format
  1263. msgid "Get:%lu %s"
  1264. msgstr "جلب:%lu %s"
  1265. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  1266. #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
  1267. #: apt-private/acqprogress.cc
  1268. #, c-format
  1269. msgid "Ign:%lu %s"
  1270. msgstr "تجاهل:%lu %s"
  1271. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  1272. #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
  1273. #: apt-private/acqprogress.cc
  1274. #, c-format
  1275. msgid "Err:%lu %s"
  1276. msgstr "خطأ:%lu %s"
  1277. #: apt-private/acqprogress.cc
  1278. #, c-format
  1279. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1280. msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
  1281. #: apt-private/acqprogress.cc
  1282. msgid " [Working]"
  1283. msgstr " [يعمل]"
  1284. #: apt-private/acqprogress.cc
  1285. #, fuzzy, c-format
  1286. msgid ""
  1287. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1288. " '%s'\n"
  1289. "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
  1290. msgstr ""
  1291. "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
  1292. " '%s'\n"
  1293. "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
  1294. #: apt-private/acqprogress.cc
  1295. msgid ""
  1296. "Do you want to accept these changes and continue updating from this "
  1297. "repository?"
  1298. msgstr ""
  1299. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1300. msgid "Correcting dependencies..."
  1301. msgstr "تصحيح المعتمدات..."
  1302. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1303. msgid " failed."
  1304. msgstr " فشل."
  1305. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1306. msgid "Unable to correct dependencies"
  1307. msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
  1308. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1309. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1310. msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
  1311. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1312. msgid " Done"
  1313. msgstr " تم"
  1314. #: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
  1315. msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these."
  1316. msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر 'apt --fix-broken install' لتصحيح هذه."
  1317. #: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
  1318. msgid ""
  1319. "Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or "
  1320. "specify a solution)."
  1321. msgstr ""
  1322. "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt --fix-broken install' بدون أسماء حزم (أو حدّد "
  1323. "حلاً)."
  1324. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
  1325. msgid "Sorting"
  1326. msgstr ""
  1327. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1328. #, fuzzy, c-format
  1329. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  1330. msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
  1331. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1332. #, fuzzy, c-format
  1333. msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
  1334. msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
  1335. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1336. #, fuzzy, c-format
  1337. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  1338. msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
  1339. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1340. #, c-format
  1341. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  1342. msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
  1343. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1344. #, fuzzy
  1345. msgid " [Installed]"
  1346. msgstr " [مُثبّتة]"
  1347. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1348. msgid " [Not candidate version]"
  1349. msgstr ""
  1350. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1351. msgid "You should explicitly select one to install."
  1352. msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
  1353. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1354. #, c-format
  1355. msgid ""
  1356. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  1357. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  1358. "is only available from another source\n"
  1359. msgstr ""
  1360. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1361. msgid "However the following packages replace it:"
  1362. msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
  1363. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1364. #, fuzzy, c-format
  1365. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  1366. msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
  1367. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1368. #, c-format
  1369. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  1370. msgstr ""
  1371. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1372. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
  1373. #, fuzzy, c-format
  1374. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1375. msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
  1376. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
  1377. #, fuzzy, c-format
  1378. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1379. msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
  1380. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1381. #, fuzzy, c-format
  1382. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  1383. msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
  1384. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1385. msgid "Most used commands:"
  1386. msgstr ""
  1387. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1388. #, c-format
  1389. msgid "See %s for more information about the available commands."
  1390. msgstr ""
  1391. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1392. msgid ""
  1393. "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
  1394. "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
  1395. "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
  1396. "Security details are available in apt-secure(8).\n"
  1397. msgstr ""
  1398. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1399. msgid "This APT has Super Cow Powers."
  1400. msgstr ""
  1401. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1402. msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
  1403. msgstr ""
  1404. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1405. msgid ""
  1406. "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
  1407. "instead."
  1408. msgstr ""
  1409. #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc
  1410. #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc
  1411. msgid "No packages found"
  1412. msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
  1413. #: apt-private/private-download.cc
  1414. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1415. msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
  1416. #: apt-private/private-download.cc
  1417. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1418. msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
  1419. #: apt-private/private-download.cc
  1420. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1421. msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
  1422. #: apt-private/private-download.cc
  1423. msgid "Install these packages without verification?"
  1424. msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها؟"
  1425. #: apt-private/private-download.cc
  1426. #, fuzzy
  1427. msgid ""
  1428. "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
  1429. "unauthenticated"
  1430. msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
  1431. #: apt-private/private-download.cc
  1432. #, c-format
  1433. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  1434. msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
  1435. #: apt-private/private-download.cc
  1436. #, c-format
  1437. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1438. msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
  1439. #: apt-private/private-download.cc
  1440. msgid "Unable to lock the download directory"
  1441. msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
  1442. #: apt-private/private-install.cc
  1443. msgid ""
  1444. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1445. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1446. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1447. "or been moved out of Incoming."
  1448. msgstr ""
  1449. #.
  1450. #. if (Packages == 1)
  1451. #. {
  1452. #. c1out << std::endl;
  1453. #. c1out <<
  1454. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1455. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1456. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1457. #. }
  1458. #.
  1459. #: apt-private/private-install.cc
  1460. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1461. msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
  1462. #: apt-private/private-install.cc
  1463. msgid "Broken packages"
  1464. msgstr "حزم معطوبة"
  1465. #: apt-private/private-install.cc
  1466. msgid ""
  1467. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1468. "missing?"
  1469. msgstr ""
  1470. "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
  1471. "fix-missing؟"
  1472. #: apt-private/private-install.cc
  1473. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1474. msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
  1475. #: apt-private/private-install.cc
  1476. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1477. msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
  1478. #: apt-private/private-install.cc
  1479. #, fuzzy
  1480. msgid ""
  1481. "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
  1482. "essential."
  1483. msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
  1484. #: apt-private/private-install.cc
  1485. #, fuzzy
  1486. msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
  1487. msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
  1488. #: apt-private/private-install.cc
  1489. msgid ""
  1490. "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
  1491. "packages."
  1492. msgstr ""
  1493. #: apt-private/private-install.cc
  1494. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1495. msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
  1496. #: apt-private/private-install.cc
  1497. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1498. msgstr "يا للغرابة... لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
  1499. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1500. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1501. #: apt-private/private-install.cc
  1502. #, c-format
  1503. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1504. msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
  1505. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1506. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1507. #: apt-private/private-install.cc
  1508. #, c-format
  1509. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1510. msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
  1511. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1512. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1513. #: apt-private/private-install.cc
  1514. #, fuzzy, c-format
  1515. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1516. msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
  1517. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1518. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1519. #: apt-private/private-install.cc
  1520. #, fuzzy, c-format
  1521. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1522. msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
  1523. #: apt-private/private-install.cc
  1524. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1525. msgstr ""
  1526. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1527. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1528. #: apt-private/private-install.cc
  1529. msgid "Yes, do as I say!"
  1530. msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
  1531. #: apt-private/private-install.cc
  1532. #, c-format
  1533. msgid ""
  1534. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1535. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1536. " ?] "
  1537. msgstr ""
  1538. "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
  1539. "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
  1540. " ؟] "
  1541. #: apt-private/private-install.cc
  1542. msgid "Abort."
  1543. msgstr "إجهاض."
  1544. #: apt-private/private-install.cc
  1545. msgid "Do you want to continue?"
  1546. msgstr "هل تريد الاستمرار؟"
  1547. #: apt-private/private-install.cc
  1548. msgid "Some files failed to download"
  1549. msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
  1550. #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
  1551. msgid "Download complete and in download only mode"
  1552. msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
  1553. #: apt-private/private-install.cc
  1554. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1555. msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
  1556. #: apt-private/private-install.cc
  1557. msgid "Unable to correct missing packages."
  1558. msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
  1559. #: apt-private/private-install.cc
  1560. msgid "Aborting install."
  1561. msgstr "إجهاض التثبيت."
  1562. #: apt-private/private-install.cc
  1563. msgid ""
  1564. "The following package disappeared from your system as\n"
  1565. "all files have been overwritten by other packages:"
  1566. msgid_plural ""
  1567. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1568. "all files have been overwritten by other packages:"
  1569. msgstr[0] ""
  1570. msgstr[1] ""
  1571. #: apt-private/private-install.cc
  1572. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1573. msgstr ""
  1574. #: apt-private/private-install.cc
  1575. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1576. msgstr ""
  1577. #: apt-private/private-install.cc
  1578. msgid ""
  1579. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1580. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1581. msgstr ""
  1582. #: apt-private/private-install.cc
  1583. #, fuzzy
  1584. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1585. msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
  1586. #: apt-private/private-install.cc
  1587. #, fuzzy
  1588. msgid ""
  1589. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1590. msgid_plural ""
  1591. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1592. "required:"
  1593. msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
  1594. msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
  1595. #: apt-private/private-install.cc
  1596. #, fuzzy, c-format
  1597. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1598. msgid_plural ""
  1599. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1600. msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
  1601. msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
  1602. #: apt-private/private-install.cc
  1603. #, c-format
  1604. msgid "Use '%s' to remove it."
  1605. msgid_plural "Use '%s' to remove them."
  1606. msgstr[0] ""
  1607. msgstr[1] ""
  1608. #: apt-private/private-install.cc
  1609. #, fuzzy
  1610. msgid "The following additional packages will be installed:"
  1611. msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
  1612. #: apt-private/private-install.cc
  1613. msgid "Suggested packages:"
  1614. msgstr "الحزم المقترحة:"
  1615. #: apt-private/private-install.cc
  1616. msgid "Recommended packages:"
  1617. msgstr "الحزم المستحسنة:"
  1618. #: apt-private/private-install.cc
  1619. #, c-format
  1620. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1621. msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
  1622. #: apt-private/private-install.cc
  1623. #, fuzzy, c-format
  1624. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1625. msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
  1626. #: apt-private/private-install.cc
  1627. #, c-format
  1628. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1629. msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
  1630. #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
  1631. #: apt-private/private-install.cc
  1632. #, fuzzy, c-format
  1633. msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
  1634. msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
  1635. #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  1636. #, fuzzy, c-format
  1637. msgid "%s set to manually installed.\n"
  1638. msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
  1639. #: apt-private/private-install.cc
  1640. #, fuzzy, c-format
  1641. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1642. msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
  1643. #: apt-private/private-install.cc
  1644. #, fuzzy, c-format
  1645. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1646. msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
  1647. #: apt-private/private-list.cc
  1648. msgid "Listing"
  1649. msgstr ""
  1650. #: apt-private/private-list.cc
  1651. #, c-format
  1652. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1653. msgid_plural ""
  1654. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1655. msgstr[0] ""
  1656. msgstr[1] ""
  1657. #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
  1658. #: apt-private/private-main.cc
  1659. #, c-format
  1660. msgid ""
  1661. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1662. " %s needs root privileges for real execution.\n"
  1663. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1664. " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
  1665. msgstr ""
  1666. #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
  1667. msgid "unknown"
  1668. msgstr ""
  1669. #: apt-private/private-output.cc
  1670. #, fuzzy, c-format
  1671. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1672. msgstr " [مُثبّتة]"
  1673. #: apt-private/private-output.cc
  1674. #, fuzzy
  1675. msgid "[installed,local]"
  1676. msgstr " [مُثبّتة]"
  1677. #: apt-private/private-output.cc
  1678. msgid "[installed,auto-removable]"
  1679. msgstr ""
  1680. #: apt-private/private-output.cc
  1681. #, fuzzy
  1682. msgid "[installed,automatic]"
  1683. msgstr " [مُثبّتة]"
  1684. #: apt-private/private-output.cc
  1685. #, fuzzy
  1686. msgid "[installed]"
  1687. msgstr " [مُثبّتة]"
  1688. #: apt-private/private-output.cc
  1689. #, c-format
  1690. msgid "[upgradable from: %s]"
  1691. msgstr ""
  1692. #: apt-private/private-output.cc
  1693. msgid "[residual-config]"
  1694. msgstr ""
  1695. #: apt-private/private-output.cc
  1696. #, c-format
  1697. msgid "but %s is installed"
  1698. msgstr "إلا أن %s مثبت"
  1699. #: apt-private/private-output.cc
  1700. #, c-format
  1701. msgid "but %s is to be installed"
  1702. msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
  1703. #: apt-private/private-output.cc
  1704. msgid "but it is not installable"
  1705. msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
  1706. #: apt-private/private-output.cc
  1707. msgid "but it is a virtual package"
  1708. msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
  1709. #: apt-private/private-output.cc
  1710. msgid "but it is not going to be installed"
  1711. msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
  1712. #: apt-private/private-output.cc
  1713. msgid "but it is not installed"
  1714. msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
  1715. #: apt-private/private-output.cc
  1716. msgid " or"
  1717. msgstr " أو"
  1718. #: apt-private/private-output.cc
  1719. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1720. msgstr ""
  1721. #: apt-private/private-output.cc
  1722. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1723. msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
  1724. #: apt-private/private-output.cc
  1725. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1726. msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
  1727. #: apt-private/private-output.cc
  1728. msgid "The following packages have been kept back:"
  1729. msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
  1730. #: apt-private/private-output.cc
  1731. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1732. msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
  1733. #: apt-private/private-output.cc
  1734. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1735. msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
  1736. #: apt-private/private-output.cc
  1737. msgid "The following held packages will be changed:"
  1738. msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
  1739. #: apt-private/private-output.cc
  1740. #, c-format
  1741. msgid "%s (due to %s)"
  1742. msgstr "%s (بسبب %s)"
  1743. #: apt-private/private-output.cc
  1744. msgid ""
  1745. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1746. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1747. msgstr ""
  1748. "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
  1749. "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
  1750. #: apt-private/private-output.cc
  1751. #, c-format
  1752. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1753. msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
  1754. #: apt-private/private-output.cc
  1755. #, c-format
  1756. msgid "%lu reinstalled, "
  1757. msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
  1758. #: apt-private/private-output.cc
  1759. #, c-format
  1760. msgid "%lu downgraded, "
  1761. msgstr "%lu مثبطة، "
  1762. #: apt-private/private-output.cc
  1763. #, c-format
  1764. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1765. msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
  1766. #: apt-private/private-output.cc
  1767. #, c-format
  1768. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1769. msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
  1770. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1771. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1772. #. The user has to answer with an input matching the
  1773. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1774. #: apt-private/private-output.cc
  1775. msgid "[Y/n]"
  1776. msgstr "[Y/n]"
  1777. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1778. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1779. #. The user has to answer with an input matching the
  1780. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1781. #: apt-private/private-output.cc
  1782. msgid "[y/N]"
  1783. msgstr "[y/N]"
  1784. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1785. #: apt-private/private-output.cc
  1786. msgid "Y"
  1787. msgstr "Y"
  1788. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1789. #: apt-private/private-output.cc
  1790. msgid "N"
  1791. msgstr ""
  1792. #: apt-private/private-search.cc
  1793. #, fuzzy
  1794. msgid "You must give at least one search pattern"
  1795. msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
  1796. #: apt-private/private-search.cc
  1797. msgid "Full Text Search"
  1798. msgstr ""
  1799. #: apt-private/private-show.cc
  1800. #, c-format
  1801. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1802. msgid_plural ""
  1803. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1804. msgstr[0] ""
  1805. msgstr[1] ""
  1806. #: apt-private/private-show.cc
  1807. msgid "not a real package (virtual)"
  1808. msgstr ""
  1809. #: apt-private/private-show.cc
  1810. msgid "Package files:"
  1811. msgstr "ملفات الحزم:"
  1812. #: apt-private/private-show.cc
  1813. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  1814. msgstr ""
  1815. #. Show any packages have explicit pins
  1816. #: apt-private/private-show.cc
  1817. msgid "Pinned packages:"
  1818. msgstr "الحزم المُدبّسة:"
  1819. #. Print the package name and the version we are forcing to
  1820. #: apt-private/private-show.cc
  1821. #, c-format
  1822. msgid "%s -> %s with priority %d\n"
  1823. msgstr ""
  1824. #: apt-private/private-show.cc
  1825. msgid " Installed: "
  1826. msgstr " مُثبّت:"
  1827. #: apt-private/private-show.cc
  1828. msgid " Candidate: "
  1829. msgstr " مرشّح: "
  1830. #: apt-private/private-show.cc
  1831. msgid "(none)"
  1832. msgstr "(لاشيء)"
  1833. #. Show the priority tables
  1834. #: apt-private/private-show.cc
  1835. msgid " Version table:"
  1836. msgstr " جدول النسخ:"
  1837. #: apt-private/private-source.cc
  1838. #, fuzzy, c-format
  1839. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  1840. msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
  1841. #: apt-private/private-source.cc
  1842. #, fuzzy, c-format
  1843. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  1844. msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
  1845. #: apt-private/private-source.cc
  1846. #, fuzzy, c-format
  1847. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  1848. msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
  1849. #: apt-private/private-source.cc
  1850. #, c-format
  1851. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  1852. msgstr ""
  1853. #: apt-private/private-source.cc
  1854. #, c-format
  1855. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  1856. msgstr ""
  1857. #: apt-private/private-source.cc
  1858. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1859. msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
  1860. #: apt-private/private-source.cc
  1861. #, c-format
  1862. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1863. msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
  1864. #: apt-private/private-source.cc
  1865. #, c-format
  1866. msgid ""
  1867. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1868. "%s\n"
  1869. msgstr ""
  1870. #: apt-private/private-source.cc
  1871. #, c-format
  1872. msgid ""
  1873. "Please use:\n"
  1874. "%s\n"
  1875. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1876. msgstr ""
  1877. #: apt-private/private-source.cc
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1880. msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
  1881. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1882. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1883. #: apt-private/private-source.cc
  1884. #, c-format
  1885. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1886. msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
  1887. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1888. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1889. #: apt-private/private-source.cc
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1892. msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
  1893. #: apt-private/private-source.cc
  1894. #, c-format
  1895. msgid "Fetch source %s\n"
  1896. msgstr "إحضار المصدر %s\n"
  1897. #: apt-private/private-source.cc
  1898. msgid "Failed to fetch some archives."
  1899. msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
  1900. #: apt-private/private-source.cc
  1901. #, c-format
  1902. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1903. msgstr ""
  1904. #: apt-private/private-source.cc
  1905. #, c-format
  1906. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1907. msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
  1908. #: apt-private/private-source.cc
  1909. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1910. msgstr ""
  1911. #: apt-private/private-source.cc
  1912. #, c-format
  1913. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1914. msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
  1915. #: apt-private/private-source.cc
  1916. #, c-format
  1917. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1918. msgstr ""
  1919. #: apt-private/private-source.cc
  1920. #, c-format
  1921. msgid "%s has no build depends.\n"
  1922. msgstr ""
  1923. #: apt-private/private-source.cc
  1924. #, c-format
  1925. msgid ""
  1926. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1927. "Architectures for setup"
  1928. msgstr ""
  1929. #: apt-private/private-source.cc
  1930. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1931. msgstr ""
  1932. #: apt-private/private-source.cc
  1933. #, c-format
  1934. msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
  1935. msgstr ""
  1936. #: apt-private/private-source.cc
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
  1939. msgstr ""
  1940. #: apt-private/private-source.cc
  1941. msgid "Failed to process build dependencies"
  1942. msgstr ""
  1943. #: apt-private/private-sources.cc
  1944. #, fuzzy, c-format
  1945. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1946. msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
  1947. #: apt-private/private-sources.cc
  1948. #, c-format
  1949. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n"
  1950. msgstr ""
  1951. #: apt-private/private-unmet.cc
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  1954. msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
  1955. #: apt-private/private-update.cc
  1956. msgid "The update command takes no arguments"
  1957. msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
  1958. #. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list
  1959. #: apt-private/private-update.cc
  1960. #, c-format
  1961. msgid ""
  1962. "Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in "
  1963. "the %s entry for '%s'"
  1964. msgstr ""
  1965. #: apt-private/private-update.cc
  1966. #, c-format
  1967. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1968. msgid_plural ""
  1969. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1970. msgstr[0] ""
  1971. msgstr[1] ""
  1972. #: apt-private/private-update.cc
  1973. msgid "All packages are up to date."
  1974. msgstr ""
  1975. #: cmdline/apt-cache.cc
  1976. #, fuzzy
  1977. msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
  1978. msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
  1979. #: cmdline/apt-cache.cc
  1980. msgid "Total package names: "
  1981. msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
  1982. #: cmdline/apt-cache.cc
  1983. #, fuzzy
  1984. msgid "Total package structures: "
  1985. msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
  1986. #: cmdline/apt-cache.cc
  1987. msgid " Normal packages: "
  1988. msgstr " الحزم العادية:"
  1989. #: cmdline/apt-cache.cc
  1990. msgid " Pure virtual packages: "
  1991. msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
  1992. #: cmdline/apt-cache.cc
  1993. msgid " Single virtual packages: "
  1994. msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
  1995. #: cmdline/apt-cache.cc
  1996. msgid " Mixed virtual packages: "
  1997. msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
  1998. #: cmdline/apt-cache.cc
  1999. msgid " Missing: "
  2000. msgstr " مفقودة:"
  2001. #: cmdline/apt-cache.cc
  2002. msgid "Total distinct versions: "
  2003. msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
  2004. #: cmdline/apt-cache.cc
  2005. #, fuzzy
  2006. msgid "Total distinct descriptions: "
  2007. msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
  2008. #: cmdline/apt-cache.cc
  2009. msgid "Total dependencies: "
  2010. msgstr "مجموع المعتمدات:"
  2011. #: cmdline/apt-cache.cc
  2012. msgid "Total ver/file relations: "
  2013. msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
  2014. #: cmdline/apt-cache.cc
  2015. #, fuzzy
  2016. msgid "Total Desc/File relations: "
  2017. msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
  2018. #: cmdline/apt-cache.cc
  2019. msgid "Total Provides mappings: "
  2020. msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
  2021. #: cmdline/apt-cache.cc
  2022. msgid "Total globbed strings: "
  2023. msgstr ""
  2024. #: cmdline/apt-cache.cc
  2025. msgid "Total slack space: "
  2026. msgstr ""
  2027. #: cmdline/apt-cache.cc
  2028. msgid "Total space accounted for: "
  2029. msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
  2030. #: cmdline/apt-cache.cc
  2031. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  2032. msgstr ""
  2033. #: cmdline/apt-cache.cc
  2034. msgid ""
  2035. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  2036. " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2037. "\n"
  2038. "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
  2039. "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
  2040. "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
  2041. "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
  2042. "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
  2043. "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
  2044. msgstr ""
  2045. #: cmdline/apt-cache.cc
  2046. msgid "Show source records"
  2047. msgstr ""
  2048. #: cmdline/apt-cache.cc
  2049. msgid "Search the package list for a regex pattern"
  2050. msgstr ""
  2051. #: cmdline/apt-cache.cc
  2052. msgid "Show raw dependency information for a package"
  2053. msgstr ""
  2054. #: cmdline/apt-cache.cc
  2055. msgid "Show reverse dependency information for a package"
  2056. msgstr ""
  2057. #: cmdline/apt-cache.cc
  2058. msgid "Show a readable record for the package"
  2059. msgstr ""
  2060. #: cmdline/apt-cache.cc
  2061. msgid "List the names of all packages in the system"
  2062. msgstr ""
  2063. #: cmdline/apt-cache.cc
  2064. msgid "Show policy settings"
  2065. msgstr ""
  2066. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2067. #, fuzzy
  2068. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  2069. msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  2070. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2071. #, fuzzy
  2072. msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
  2073. msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
  2074. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2075. #, fuzzy, c-format
  2076. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  2077. msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
  2078. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2079. msgid ""
  2080. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  2081. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  2082. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  2083. "mount point."
  2084. msgstr ""
  2085. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2086. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  2087. msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
  2088. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2089. msgid ""
  2090. "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
  2091. "\n"
  2092. "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
  2093. "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
  2094. "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
  2095. msgstr ""
  2096. #: cmdline/apt-config.cc
  2097. msgid "Arguments not in pairs"
  2098. msgstr ""
  2099. #: cmdline/apt-config.cc
  2100. msgid ""
  2101. "Usage: apt-config [options] command\n"
  2102. "\n"
  2103. "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
  2104. "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
  2105. msgstr ""
  2106. #: cmdline/apt-config.cc
  2107. msgid "get configuration values via shell evaluation"
  2108. msgstr ""
  2109. #: cmdline/apt-config.cc
  2110. msgid "show the active configuration setting"
  2111. msgstr ""
  2112. #: cmdline/apt-dump-solver.cc
  2113. msgid ""
  2114. "Usage: apt-dump-solver\n"
  2115. "\n"
  2116. "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
  2117. "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
  2118. msgstr ""
  2119. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
  2120. msgid ""
  2121. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  2122. "\n"
  2123. "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
  2124. "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
  2125. "configuration questions before installation of packages.\n"
  2126. msgstr ""
  2127. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
  2128. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  2129. msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
  2130. #: cmdline/apt-get.cc
  2131. #, c-format
  2132. msgid "Couldn't find package %s"
  2133. msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
  2134. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  2135. #, fuzzy, c-format
  2136. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  2137. msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
  2138. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  2139. msgid ""
  2140. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  2141. "instead."
  2142. msgstr ""
  2143. #: cmdline/apt-get.cc
  2144. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  2145. msgstr ""
  2146. #: cmdline/apt-get.cc
  2147. msgid "Supported modules:"
  2148. msgstr "الوحدات المدعومة:"
  2149. #: cmdline/apt-get.cc
  2150. msgid ""
  2151. "Usage: apt-get [options] command\n"
  2152. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2153. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2154. "\n"
  2155. "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
  2156. "and information about them from authenticated sources and\n"
  2157. "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
  2158. "with their dependencies.\n"
  2159. msgstr ""
  2160. #: cmdline/apt-get.cc
  2161. #, fuzzy
  2162. msgid "Retrieve new lists of packages"
  2163. msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
  2164. #: cmdline/apt-get.cc
  2165. msgid "Perform an upgrade"
  2166. msgstr ""
  2167. #: cmdline/apt-get.cc
  2168. msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
  2169. msgstr ""
  2170. #: cmdline/apt-get.cc
  2171. #, fuzzy
  2172. msgid "Remove packages"
  2173. msgstr "حزم معطوبة"
  2174. #: cmdline/apt-get.cc
  2175. msgid "Remove packages and config files"
  2176. msgstr ""
  2177. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
  2178. #, fuzzy
  2179. msgid "Remove automatically all unused packages"
  2180. msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
  2181. #: cmdline/apt-get.cc
  2182. msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
  2183. msgstr ""
  2184. #: cmdline/apt-get.cc
  2185. msgid "Follow dselect selections"
  2186. msgstr ""
  2187. #: cmdline/apt-get.cc
  2188. msgid "Configure build-dependencies for source packages"
  2189. msgstr ""
  2190. #: cmdline/apt-get.cc
  2191. msgid "Erase downloaded archive files"
  2192. msgstr ""
  2193. #: cmdline/apt-get.cc
  2194. msgid "Erase old downloaded archive files"
  2195. msgstr ""
  2196. #: cmdline/apt-get.cc
  2197. msgid "Verify that there are no broken dependencies"
  2198. msgstr ""
  2199. #: cmdline/apt-get.cc
  2200. #, fuzzy
  2201. msgid "Download source archives"
  2202. msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
  2203. #: cmdline/apt-get.cc
  2204. msgid "Download the binary package into the current directory"
  2205. msgstr ""
  2206. #: cmdline/apt-get.cc
  2207. msgid "Download and display the changelog for the given package"
  2208. msgstr ""
  2209. #: cmdline/apt-helper.cc
  2210. msgid "Need one URL as argument"
  2211. msgstr ""
  2212. #: cmdline/apt-helper.cc
  2213. #, fuzzy
  2214. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  2215. msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
  2216. #: cmdline/apt-helper.cc
  2217. msgid "Download Failed"
  2218. msgstr ""
  2219. #: cmdline/apt-helper.cc
  2220. #, c-format
  2221. msgid "GetSrvRec failed for %s"
  2222. msgstr ""
  2223. #: cmdline/apt-helper.cc
  2224. msgid ""
  2225. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  2226. " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
  2227. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  2228. "\n"
  2229. "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
  2230. "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
  2231. msgstr ""
  2232. #: cmdline/apt-helper.cc
  2233. msgid "download the given uri to the target-path"
  2234. msgstr ""
  2235. #: cmdline/apt-helper.cc
  2236. msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
  2237. msgstr ""
  2238. #: cmdline/apt-helper.cc
  2239. msgid "concatenate files, with automatic decompression"
  2240. msgstr ""
  2241. #: cmdline/apt-helper.cc
  2242. msgid "detect proxy using apt.conf"
  2243. msgstr ""
  2244. #: cmdline/apt-helper.cc
  2245. msgid "wait for system to be online"
  2246. msgstr ""
  2247. #: cmdline/apt-helper.cc
  2248. msgid "drop privileges before running given command"
  2249. msgstr ""
  2250. #: cmdline/apt-internal-planner.cc
  2251. msgid ""
  2252. "Usage: apt-internal-planner\n"
  2253. "\n"
  2254. "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
  2255. "installation planner for the APT family like an external one,\n"
  2256. "for debugging or the like.\n"
  2257. msgstr ""
  2258. #: cmdline/apt-internal-solver.cc
  2259. msgid ""
  2260. "Usage: apt-internal-solver\n"
  2261. "\n"
  2262. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  2263. "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
  2264. "the like.\n"
  2265. msgstr ""
  2266. #: cmdline/apt-mark.cc
  2267. #, fuzzy, c-format
  2268. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  2269. msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
  2270. #: cmdline/apt-mark.cc
  2271. #, fuzzy, c-format
  2272. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  2273. msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
  2274. #: cmdline/apt-mark.cc
  2275. #, fuzzy, c-format
  2276. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  2277. msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
  2278. #: cmdline/apt-mark.cc
  2279. #, fuzzy, c-format
  2280. msgid "%s was already set on hold.\n"
  2281. msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
  2282. #: cmdline/apt-mark.cc
  2283. #, fuzzy, c-format
  2284. msgid "%s was already not hold.\n"
  2285. msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
  2286. #: cmdline/apt-mark.cc
  2287. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  2288. msgstr ""
  2289. #: cmdline/apt-mark.cc
  2290. #, fuzzy, c-format
  2291. msgid "%s set on hold.\n"
  2292. msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
  2293. #: cmdline/apt-mark.cc
  2294. #, fuzzy, c-format
  2295. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  2296. msgstr "فشل فتح %s"
  2297. #: cmdline/apt-mark.cc
  2298. #, c-format
  2299. msgid "Selected %s for purge.\n"
  2300. msgstr ""
  2301. #: cmdline/apt-mark.cc
  2302. #, c-format
  2303. msgid "Selected %s for removal.\n"
  2304. msgstr ""
  2305. #: cmdline/apt-mark.cc
  2306. #, c-format
  2307. msgid "Selected %s for installation.\n"
  2308. msgstr ""
  2309. #: cmdline/apt-mark.cc
  2310. msgid ""
  2311. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2312. "\n"
  2313. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  2314. "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
  2315. "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
  2316. "all packages with or without a certain marking.\n"
  2317. msgstr ""
  2318. #: cmdline/apt-mark.cc
  2319. #, fuzzy
  2320. msgid "Mark the given packages as automatically installed"
  2321. msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
  2322. #: cmdline/apt-mark.cc
  2323. #, fuzzy
  2324. msgid "Mark the given packages as manually installed"
  2325. msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
  2326. #: cmdline/apt-mark.cc
  2327. msgid "Mark a package as held back"
  2328. msgstr ""
  2329. #: cmdline/apt-mark.cc
  2330. msgid "Unset a package set as held back"
  2331. msgstr ""
  2332. #: cmdline/apt-mark.cc
  2333. #, fuzzy
  2334. msgid "Print the list of automatically installed packages"
  2335. msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
  2336. #: cmdline/apt-mark.cc
  2337. #, fuzzy
  2338. msgid "Print the list of manually installed packages"
  2339. msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
  2340. #: cmdline/apt-mark.cc
  2341. msgid "Print the list of packages on hold"
  2342. msgstr ""
  2343. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
  2344. msgid "Unknown package record!"
  2345. msgstr "سجل حزمة مجهول!"
  2346. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
  2347. msgid ""
  2348. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  2349. "\n"
  2350. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
  2351. "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
  2352. "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
  2353. msgstr ""
  2354. #: cmdline/apt.cc
  2355. msgid ""
  2356. "Usage: apt [options] command\n"
  2357. "\n"
  2358. "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
  2359. "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
  2360. "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
  2361. "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
  2362. "interactive use by default.\n"
  2363. msgstr ""
  2364. #. query
  2365. #: cmdline/apt.cc
  2366. msgid "list packages based on package names"
  2367. msgstr ""
  2368. #: cmdline/apt.cc
  2369. #, fuzzy
  2370. msgid "search in package descriptions"
  2371. msgstr "قراءة قوائم الحزم"
  2372. #: cmdline/apt.cc
  2373. msgid "show package details"
  2374. msgstr ""
  2375. #. package stuff
  2376. #: cmdline/apt.cc
  2377. #, fuzzy
  2378. msgid "install packages"
  2379. msgstr "الحزم المُدبّسة:"
  2380. #: cmdline/apt.cc
  2381. #, fuzzy
  2382. msgid "remove packages"
  2383. msgstr "حزم معطوبة"
  2384. #. system wide stuff
  2385. #: cmdline/apt.cc
  2386. #, fuzzy
  2387. msgid "update list of available packages"
  2388. msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
  2389. #: cmdline/apt.cc
  2390. msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
  2391. msgstr ""
  2392. #: cmdline/apt.cc
  2393. msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
  2394. msgstr ""
  2395. #. misc
  2396. #: cmdline/apt.cc
  2397. #, fuzzy
  2398. msgid "edit the source information file"
  2399. msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
  2400. #: dselect/install
  2401. msgid "Bad default setting!"
  2402. msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
  2403. #: dselect/install dselect/update
  2404. #, fuzzy
  2405. msgid "Press [Enter] to continue."
  2406. msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
  2407. #: dselect/install
  2408. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  2409. msgstr ""
  2410. #: dselect/install
  2411. #, fuzzy
  2412. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  2413. msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
  2414. #: dselect/install
  2415. #, fuzzy
  2416. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  2417. msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
  2418. #: dselect/install
  2419. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  2420. msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
  2421. #: dselect/install
  2422. msgid ""
  2423. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  2424. msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
  2425. #: dselect/update
  2426. msgid "Merging available information"
  2427. msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
  2428. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2429. msgid "Package extension list is too long"
  2430. msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
  2431. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2432. #, c-format
  2433. msgid "Error processing directory %s"
  2434. msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
  2435. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2436. msgid "Source extension list is too long"
  2437. msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
  2438. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2439. msgid "Error writing header to contents file"
  2440. msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
  2441. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2442. #, c-format
  2443. msgid "Error processing contents %s"
  2444. msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
  2445. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2446. msgid ""
  2447. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2448. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2449. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2450. " contents path\n"
  2451. " release path\n"
  2452. " generate config [groups]\n"
  2453. " clean config\n"
  2454. "\n"
  2455. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  2456. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  2457. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  2458. "\n"
  2459. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  2460. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  2461. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  2462. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  2463. "\n"
  2464. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  2465. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  2466. "\n"
  2467. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  2468. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  2469. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  2470. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  2471. "Debian archive:\n"
  2472. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2473. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2474. "\n"
  2475. "Options:\n"
  2476. " -h This help text\n"
  2477. " --md5 Control MD5 generation\n"
  2478. " -s=? Source override file\n"
  2479. " -q Quiet\n"
  2480. " -d=? Select the optional caching database\n"
  2481. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2482. " --contents Control contents file generation\n"
  2483. " -c=? Read this configuration file\n"
  2484. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  2485. msgstr ""
  2486. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2487. msgid "No selections matched"
  2488. msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
  2489. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2490. #, c-format
  2491. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  2492. msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
  2493. #: ftparchive/cachedb.cc
  2494. #, c-format
  2495. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  2496. msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
  2497. #: ftparchive/cachedb.cc
  2498. #, c-format
  2499. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  2500. msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
  2501. #: ftparchive/cachedb.cc
  2502. msgid ""
  2503. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  2504. "remove and re-create the database."
  2505. msgstr ""
  2506. #: ftparchive/cachedb.cc
  2507. #, c-format
  2508. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  2509. msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
  2510. #: ftparchive/cachedb.cc
  2511. #, fuzzy
  2512. msgid "Failed to read .dsc"
  2513. msgstr "تعذرت إزالة %s"
  2514. #: ftparchive/cachedb.cc
  2515. msgid "Archive has no control record"
  2516. msgstr ""
  2517. #: ftparchive/cachedb.cc
  2518. msgid "Unable to get a cursor"
  2519. msgstr ""
  2520. #: ftparchive/contents.cc
  2521. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  2522. msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
  2523. #: ftparchive/multicompress.cc
  2524. #, c-format
  2525. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  2526. msgstr ""
  2527. #: ftparchive/multicompress.cc
  2528. #, c-format
  2529. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  2530. msgstr ""
  2531. #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
  2532. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  2533. msgstr ""
  2534. #: ftparchive/multicompress.cc
  2535. msgid "Failed to fork"
  2536. msgstr ""
  2537. #: ftparchive/multicompress.cc
  2538. msgid "Compress child"
  2539. msgstr ""
  2540. #: ftparchive/multicompress.cc
  2541. #, c-format
  2542. msgid "Internal error, failed to create %s"
  2543. msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
  2544. #: ftparchive/multicompress.cc
  2545. msgid "IO to subprocess/file failed"
  2546. msgstr ""
  2547. #: ftparchive/multicompress.cc
  2548. msgid "Failed to read while computing MD5"
  2549. msgstr ""
  2550. #: ftparchive/override.cc
  2551. #, c-format
  2552. msgid "Unable to open %s"
  2553. msgstr "تعذر فتح %s"
  2554. #. skip spaces
  2555. #. find end of word
  2556. #: ftparchive/override.cc
  2557. #, c-format
  2558. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  2559. msgstr ""
  2560. #: ftparchive/override.cc
  2561. #, c-format
  2562. msgid "Failed to read the override file %s"
  2563. msgstr ""
  2564. #: ftparchive/override.cc
  2565. #, c-format
  2566. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  2567. msgstr ""
  2568. #: ftparchive/override.cc
  2569. #, c-format
  2570. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  2571. msgstr ""
  2572. #: ftparchive/override.cc
  2573. #, c-format
  2574. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  2575. msgstr ""
  2576. #: ftparchive/writer.cc
  2577. #, c-format
  2578. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  2579. msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
  2580. #: ftparchive/writer.cc
  2581. #, c-format
  2582. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  2583. msgstr ""
  2584. #: ftparchive/writer.cc
  2585. msgid "E: "
  2586. msgstr "E: "
  2587. #: ftparchive/writer.cc
  2588. msgid "W: "
  2589. msgstr "W: "
  2590. #: ftparchive/writer.cc
  2591. msgid "E: Errors apply to file "
  2592. msgstr ""
  2593. #: ftparchive/writer.cc
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Failed to resolve %s"
  2596. msgstr ""
  2597. #: ftparchive/writer.cc
  2598. msgid "Tree walking failed"
  2599. msgstr ""
  2600. #: ftparchive/writer.cc
  2601. #, c-format
  2602. msgid "Failed to open %s"
  2603. msgstr "فشل فتح %s"
  2604. #: ftparchive/writer.cc
  2605. #, c-format
  2606. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  2607. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  2608. #: ftparchive/writer.cc
  2609. #, c-format
  2610. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  2611. msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
  2612. #: ftparchive/writer.cc
  2613. #, c-format
  2614. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  2615. msgstr ""
  2616. #: ftparchive/writer.cc
  2617. msgid "Archive had no package field"
  2618. msgstr ""
  2619. #: ftparchive/writer.cc
  2620. #, c-format
  2621. msgid " %s has no override entry\n"
  2622. msgstr ""
  2623. #: ftparchive/writer.cc
  2624. #, c-format
  2625. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  2626. msgstr ""
  2627. #: ftparchive/writer.cc
  2628. #, c-format
  2629. msgid " %s has no source override entry\n"
  2630. msgstr ""
  2631. #: ftparchive/writer.cc
  2632. #, c-format
  2633. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  2634. msgstr ""
  2635. #: methods/basehttp.cc
  2636. msgid "Waiting for headers"
  2637. msgstr "بانتظار الترويسات"
  2638. #: methods/basehttp.cc
  2639. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  2640. msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
  2641. #: methods/basehttp.cc
  2642. msgid "Bad header line"
  2643. msgstr "سطر ترويسة سيء"
  2644. #: methods/basehttp.cc
  2645. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  2646. msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
  2647. #: methods/basehttp.cc
  2648. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  2649. msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
  2650. #: methods/basehttp.cc
  2651. msgid "This HTTP server has broken range support"
  2652. msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
  2653. #: methods/basehttp.cc
  2654. msgid "Unknown date format"
  2655. msgstr "نسق تاريخ مجهول"
  2656. #: methods/basehttp.cc
  2657. msgid "Bad header data"
  2658. msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
  2659. #: methods/basehttp.cc
  2660. msgid "Connection failed"
  2661. msgstr "فشل الاتصال"
  2662. #: methods/basehttp.cc methods/ftp.cc methods/http.cc
  2663. #, c-format
  2664. msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?"
  2665. msgstr ""
  2666. #: methods/basehttp.cc
  2667. #, c-format
  2668. msgid ""
  2669. "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
  2670. "5 apt.conf)"
  2671. msgstr ""
  2672. #: methods/basehttp.cc
  2673. msgid "Internal error"
  2674. msgstr "خطأ داخلي"
  2675. #: methods/cdrom.cc
  2676. #, c-format
  2677. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  2678. msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
  2679. #: methods/cdrom.cc
  2680. msgid ""
  2681. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  2682. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  2683. msgstr ""
  2684. "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
  2685. "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
  2686. #: methods/cdrom.cc
  2687. msgid "Wrong CD-ROM"
  2688. msgstr "القرص المدمج الخطأ"
  2689. #: methods/cdrom.cc
  2690. #, c-format
  2691. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  2692. msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
  2693. #: methods/cdrom.cc
  2694. msgid "Disk not found."
  2695. msgstr "لم يُعثر على القرص."
  2696. #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
  2697. msgid "File not found"
  2698. msgstr "لم يُعثر على الملف"
  2699. #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
  2700. #: methods/connect.cc
  2701. #, c-format
  2702. msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
  2703. msgstr ""
  2704. #: methods/connect.cc
  2705. #, c-format
  2706. msgid "[IP: %s %s]"
  2707. msgstr "[IP: %s %s]"
  2708. #: methods/connect.cc
  2709. #, fuzzy, c-format
  2710. #| msgid "Connecting to %s (%s)"
  2711. msgid "Connected to %s (%s)"
  2712. msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
  2713. #: methods/connect.cc methods/http.cc
  2714. #, c-format
  2715. msgid "Connecting to %s (%s)"
  2716. msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
  2717. #: methods/connect.cc
  2718. #, c-format
  2719. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  2720. msgstr ""
  2721. #: methods/connect.cc
  2722. #, c-format
  2723. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  2724. msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
  2725. #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2726. msgid "Failed"
  2727. msgstr "فشل"
  2728. #: methods/connect.cc
  2729. #, c-format
  2730. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  2731. msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
  2732. #: methods/connect.cc
  2733. #, c-format
  2734. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  2735. msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
  2736. #. We say this mainly because the pause here is for the
  2737. #. ssh connection that is still going
  2738. #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Connecting to %s"
  2741. msgstr "الاتصال بـ%s"
  2742. #: methods/connect.cc
  2743. #, c-format
  2744. msgid "Could not resolve '%s'"
  2745. msgstr ""
  2746. #: methods/connect.cc
  2747. #, c-format
  2748. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  2749. msgstr ""
  2750. #: methods/connect.cc
  2751. #, c-format
  2752. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  2753. msgstr ""
  2754. #: methods/connect.cc
  2755. #, c-format
  2756. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  2757. msgstr ""
  2758. #: methods/connect.cc
  2759. #, fuzzy, c-format
  2760. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  2761. msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
  2762. #: methods/copy.cc
  2763. msgid "Failed to stat"
  2764. msgstr "فشيل تنفيذ stat"
  2765. #: methods/file.cc
  2766. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  2767. msgstr ""
  2768. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  2769. #: methods/ftp.cc
  2770. msgid "Logging in"
  2771. msgstr "تسجيل الدخول"
  2772. #: methods/ftp.cc
  2773. msgid "Unable to determine the peer name"
  2774. msgstr ""
  2775. #: methods/ftp.cc
  2776. msgid "Unable to determine the local name"
  2777. msgstr ""
  2778. #: methods/ftp.cc
  2779. #, c-format
  2780. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  2781. msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
  2782. #: methods/ftp.cc
  2783. #, c-format
  2784. msgid "USER failed, server said: %s"
  2785. msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
  2786. #: methods/ftp.cc
  2787. #, c-format
  2788. msgid "PASS failed, server said: %s"
  2789. msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
  2790. #: methods/ftp.cc
  2791. msgid ""
  2792. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  2793. "is empty."
  2794. msgstr ""
  2795. "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
  2796. "فارغ."
  2797. #: methods/ftp.cc
  2798. #, c-format
  2799. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  2800. msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
  2801. #: methods/ftp.cc
  2802. #, c-format
  2803. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  2804. msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
  2805. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2806. msgid "Connection timeout"
  2807. msgstr "انتهى وقت الاتصال"
  2808. #: methods/ftp.cc
  2809. msgid "Server closed the connection"
  2810. msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
  2811. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2812. msgid "A response overflowed the buffer."
  2813. msgstr ""
  2814. #: methods/ftp.cc
  2815. msgid "Protocol corruption"
  2816. msgstr ""
  2817. #: methods/ftp.cc
  2818. msgid "Could not create a socket"
  2819. msgstr ""
  2820. #: methods/ftp.cc
  2821. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  2822. msgstr ""
  2823. #: methods/ftp.cc
  2824. msgid "Could not connect passive socket."
  2825. msgstr ""
  2826. #: methods/ftp.cc
  2827. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  2828. msgstr ""
  2829. #: methods/ftp.cc
  2830. msgid "Could not bind a socket"
  2831. msgstr ""
  2832. #: methods/ftp.cc
  2833. msgid "Could not listen on the socket"
  2834. msgstr ""
  2835. #: methods/ftp.cc
  2836. msgid "Could not determine the socket's name"
  2837. msgstr ""
  2838. #: methods/ftp.cc
  2839. msgid "Unable to send PORT command"
  2840. msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
  2841. #: methods/ftp.cc
  2842. #, c-format
  2843. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  2844. msgstr ""
  2845. #: methods/ftp.cc
  2846. #, c-format
  2847. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  2848. msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
  2849. #: methods/ftp.cc
  2850. msgid "Data socket connect timed out"
  2851. msgstr ""
  2852. #: methods/ftp.cc
  2853. msgid "Unable to accept connection"
  2854. msgstr "تعذر قبول الاتصال"
  2855. #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
  2856. msgid "Problem hashing file"
  2857. msgstr ""
  2858. #: methods/ftp.cc
  2859. #, c-format
  2860. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  2861. msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
  2862. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2863. msgid "Data socket timed out"
  2864. msgstr ""
  2865. #: methods/ftp.cc
  2866. #, c-format
  2867. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  2868. msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
  2869. #. Get the files information
  2870. #: methods/ftp.cc
  2871. msgid "Query"
  2872. msgstr "استعلام"
  2873. #: methods/ftp.cc
  2874. msgid "Unable to invoke "
  2875. msgstr ""
  2876. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  2877. #: methods/gpgv.cc
  2878. #, c-format
  2879. msgid ""
  2880. "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
  2881. msgstr ""
  2882. #: methods/gpgv.cc
  2883. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  2884. msgstr ""
  2885. #: methods/gpgv.cc
  2886. msgid ""
  2887. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  2888. msgstr ""
  2889. #: methods/gpgv.cc
  2890. msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
  2891. msgstr ""
  2892. #: methods/gpgv.cc
  2893. msgid "Unknown error executing apt-key"
  2894. msgstr ""
  2895. #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
  2896. #: methods/gpgv.cc
  2897. #, c-format
  2898. msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
  2899. msgstr ""
  2900. #: methods/gpgv.cc
  2901. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  2902. msgstr ""
  2903. #: methods/gpgv.cc
  2904. msgid ""
  2905. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  2906. "available:\n"
  2907. msgstr ""
  2908. #: methods/http.cc
  2909. msgid "Error writing to the file"
  2910. msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
  2911. #: methods/http.cc
  2912. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  2913. msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
  2914. #: methods/http.cc
  2915. msgid "Error reading from server"
  2916. msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
  2917. #: methods/http.cc
  2918. msgid "Error writing to file"
  2919. msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
  2920. #: methods/http.cc
  2921. msgid "Select failed"
  2922. msgstr "فشل التحديد"
  2923. #: methods/http.cc
  2924. msgid "Connection timed out"
  2925. msgstr "انتهى وقت الاتصال"
  2926. #: methods/http.cc
  2927. msgid "Error writing to output file"
  2928. msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
  2929. #: methods/rred.cc
  2930. msgid "Failed to set modification time"
  2931. msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
  2932. #: methods/rsh.cc
  2933. msgid "Connection closed prematurely"
  2934. msgstr ""
  2935. #: methods/store.cc
  2936. msgid "Empty files can't be valid archives"
  2937. msgstr ""
  2938. #~ msgid "Removed %s"
  2939. #~ msgstr "تم إزالة %s"
  2940. #, fuzzy
  2941. #~ msgid "Can not read mirror file '%s'"
  2942. #~ msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
  2943. #, fuzzy
  2944. #~ msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  2945. #~ msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
  2946. #~ msgid "Opening configuration file %s"
  2947. #~ msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
  2948. #~ msgid "Opening %s"
  2949. #~ msgstr "فتح %s"
  2950. #~ msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken."
  2951. #~ msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام --fix-broken."
  2952. #~ msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these:"
  2953. #~ msgstr "قد ترغب بتشغيل 'apt --fix-broken install' لتصحيح هذه:"
  2954. #~ msgid "(not found)"
  2955. #~ msgstr "(غير موجود)"
  2956. #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  2957. #~ msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
  2958. #, fuzzy
  2959. #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
  2960. #~ msgstr "المسار %s طويل جداً"
  2961. #, fuzzy
  2962. #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
  2963. #~ msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
  2964. #~ msgid "Failed to exec gzip "
  2965. #~ msgstr "فشل تنفيذ gzip"
  2966. #, fuzzy
  2967. #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  2968. #~ msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
  2969. #, fuzzy
  2970. #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  2971. #~ msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
  2972. #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
  2973. #~ msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
  2974. #~ msgid "Done"
  2975. #~ msgstr "تمّ"
  2976. #, fuzzy
  2977. #~ msgid "No keyring installed in %s."
  2978. #~ msgstr "إجهاض التثبيت."
  2979. #, fuzzy
  2980. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  2981. #~ msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
  2982. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  2983. #~ msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
  2984. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  2985. #~ msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
  2986. #, fuzzy
  2987. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  2988. #~ msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
  2989. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  2990. #~ msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
  2991. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  2992. #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
  2993. #~ msgid "Reading file listing"
  2994. #~ msgstr "قراءة سرد الملفات"
  2995. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  2996. #~ msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
  2997. #~ msgid "Internal error getting a node"
  2998. #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
  2999. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3000. #~ msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
  3001. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3002. #~ msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
  3003. #, fuzzy
  3004. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3005. #~ msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
  3006. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3007. #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
  3008. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3009. #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
  3010. #, fuzzy
  3011. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3012. #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
  3013. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3014. #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
  3015. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3016. #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
  3017. #, fuzzy
  3018. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3019. #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
  3020. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3021. #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
  3022. #, fuzzy
  3023. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3024. #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
  3025. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3026. #~ msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
  3027. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3028. #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
  3029. #~ msgid " %4i %s\n"
  3030. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3031. #~ msgid "%4i %s\n"
  3032. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3033. #, fuzzy
  3034. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3035. #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
  3036. #, fuzzy
  3037. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3038. #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
  3039. #, fuzzy
  3040. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  3041. #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
  3042. #, fuzzy
  3043. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  3044. #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
  3045. #, fuzzy
  3046. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  3047. #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
  3048. #, fuzzy
  3049. #~ msgid "openpty failed\n"
  3050. #~ msgstr "فشل التحديد"
  3051. #~ msgid "File date has changed %s"
  3052. #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"