You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

4333 lines
116 KiB

  1. # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
  2. # This file is under the same licence as APT itself.
  3. # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2018-12-18 15:02+0100\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
  11. "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
  12. "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
  13. "Language: cy\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
  18. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  19. msgid "Invalid archive signature"
  20. msgstr "Llofnod archif annilys"
  21. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  22. msgid "Error reading archive member header"
  23. msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
  24. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  25. #, fuzzy, c-format
  26. msgid "Invalid archive member header %s"
  27. msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
  28. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  29. msgid "Invalid archive member header"
  30. msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
  31. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  32. msgid "Archive is too short"
  33. msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
  34. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  35. msgid "Failed to read the archive headers"
  36. msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
  37. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  38. #, fuzzy, c-format
  39. msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
  40. msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
  41. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  42. msgid "Corrupted archive"
  43. msgstr "Archif llygredig"
  44. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  45. #, fuzzy
  46. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  47. msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
  48. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  49. #, c-format
  50. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  51. msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
  52. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  53. #, c-format
  54. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  55. msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
  56. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  57. #, fuzzy, c-format
  58. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  59. msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
  60. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  61. #, fuzzy
  62. msgid "Unparsable control file"
  63. msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
  64. #: apt-inst/dirstream.cc
  65. #, fuzzy, c-format
  66. msgid "Failed to write file %s"
  67. msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
  68. #: apt-inst/dirstream.cc
  69. #, c-format
  70. msgid "Failed to close file %s"
  71. msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
  72. #: apt-inst/extract.cc
  73. #, c-format
  74. msgid "The path %s is too long"
  75. msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
  76. #: apt-inst/extract.cc
  77. #, c-format
  78. msgid "Unpacking %s more than once"
  79. msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
  80. #: apt-inst/extract.cc
  81. #, c-format
  82. msgid "The directory %s is diverted"
  83. msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
  84. #: apt-inst/extract.cc
  85. #, c-format
  86. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  87. msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
  88. #: apt-inst/extract.cc
  89. msgid "The diversion path is too long"
  90. msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
  91. #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
  92. #: methods/rred.cc
  93. #, c-format
  94. msgid "Failed to stat %s"
  95. msgstr "Methodd stat() o %s"
  96. #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
  97. #, c-format
  98. msgid "Failed to rename %s to %s"
  99. msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
  100. #: apt-inst/extract.cc
  101. #, c-format
  102. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  103. msgstr ""
  104. "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
  105. #: apt-inst/extract.cc
  106. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  107. msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
  108. #: apt-inst/extract.cc
  109. msgid "The path is too long"
  110. msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
  111. # FIXME: wtf?
  112. #: apt-inst/extract.cc
  113. #, c-format
  114. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  115. msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
  116. #: apt-inst/extract.cc
  117. #, c-format
  118. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  119. msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
  120. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  121. #. Only warn if there is no sources.list file.
  122. #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  123. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  124. #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
  125. #, c-format
  126. msgid "Unable to read %s"
  127. msgstr "Ni ellir darllen %s"
  128. #: apt-inst/extract.cc
  129. #, c-format
  130. msgid "Unable to stat %s"
  131. msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
  132. #: apt-inst/filelist.cc
  133. msgid "DropNode called on still linked node"
  134. msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
  135. #: apt-inst/filelist.cc
  136. msgid "Failed to locate the hash element!"
  137. msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
  138. #: apt-inst/filelist.cc
  139. msgid "Failed to allocate diversion"
  140. msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
  141. #: apt-inst/filelist.cc
  142. #, fuzzy
  143. msgid "Internal error in AddDiversion"
  144. msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
  145. #: apt-inst/filelist.cc
  146. #, c-format
  147. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  148. msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
  149. # FIXME: "the"
  150. #: apt-inst/filelist.cc
  151. #, c-format
  152. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  153. msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
  154. #: apt-inst/filelist.cc
  155. #, c-format
  156. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  157. msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
  158. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  159. msgid ""
  160. "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
  161. "disabled by default."
  162. msgstr ""
  163. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  164. msgid ""
  165. "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
  166. "potentially dangerous to use."
  167. msgstr ""
  168. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  169. msgid ""
  170. "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
  171. "details."
  172. msgstr ""
  173. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  174. #, fuzzy, c-format
  175. msgid "The repository '%s' is no longer signed."
  176. msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
  177. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  178. #, fuzzy, c-format
  179. msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
  180. msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
  181. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  182. msgid ""
  183. "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
  184. "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
  185. msgstr ""
  186. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  187. #, fuzzy, c-format
  188. msgid "The repository '%s' is not signed."
  189. msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
  190. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  191. #, fuzzy, c-format
  192. msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
  193. msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
  194. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  195. #, fuzzy, c-format
  196. msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
  197. msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
  198. #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
  199. #, c-format
  200. msgid "Failed to readlink %s"
  201. msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
  202. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  203. #, fuzzy
  204. msgid "Hash Sum mismatch"
  205. msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
  206. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  207. msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
  208. msgstr ""
  209. #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  210. #, c-format
  211. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  212. msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
  213. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  214. msgid "Size mismatch"
  215. msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
  216. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  217. #, fuzzy
  218. msgid "Invalid file format"
  219. msgstr "Gweithred annilys %s"
  220. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  221. #, fuzzy
  222. msgid "Signature error"
  223. msgstr "Gwall ysgrifennu"
  224. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  225. #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
  226. #, c-format
  227. msgid ""
  228. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  229. "authentication?)"
  230. msgstr ""
  231. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  232. #, c-format
  233. msgid ""
  234. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  235. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
  236. msgstr ""
  237. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  238. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  239. #, c-format
  240. msgid "GPG error: %s: %s"
  241. msgstr ""
  242. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  243. #, c-format
  244. msgid ""
  245. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the "
  246. "component '%s' (component misspelt in sources.list?)"
  247. msgstr ""
  248. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  249. #, c-format
  250. msgid ""
  251. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
  252. "architecture '%s'"
  253. msgstr ""
  254. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  255. #, c-format
  256. msgid ""
  257. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to "
  258. "provide it (sources.list entry misspelt?)"
  259. msgstr ""
  260. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  261. #, c-format
  262. msgid ""
  263. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
  264. "weak security information for it"
  265. msgstr ""
  266. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  267. #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
  268. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  269. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  270. #, c-format
  271. msgid ""
  272. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  273. "repository will not be applied."
  274. msgstr ""
  275. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  276. #. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in
  277. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  278. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  279. #, c-format
  280. msgid ""
  281. "Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for "
  282. "this repository will not be applied."
  283. msgstr ""
  284. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  285. #, c-format
  286. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  287. msgstr ""
  288. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  289. #, c-format
  290. msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'"
  291. msgstr ""
  292. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  293. #, c-format
  294. msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi."
  295. msgstr ""
  296. #. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change
  297. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  298. #, c-format
  299. msgid ""
  300. "More information about this can be found online in the Release notes at: %s"
  301. msgstr ""
  302. #. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8)
  303. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  304. #, c-format
  305. msgid ""
  306. "This must be accepted explicitly before updates for this repository can be "
  307. "applied. See %s manpage for details."
  308. msgstr ""
  309. #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
  310. #, c-format
  311. msgid "Failed to fetch %s %s"
  312. msgstr "Methwyd cyrchu %s %s"
  313. # FIXME: case
  314. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  315. #, c-format
  316. msgid ""
  317. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  318. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  319. msgstr ""
  320. "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
  321. "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
  322. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  323. #, c-format
  324. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  325. msgstr ""
  326. #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
  327. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  328. #, fuzzy, c-format
  329. msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
  330. msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
  331. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  332. #, c-format
  333. msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
  334. msgstr ""
  335. #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
  336. #, c-format
  337. msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
  338. msgstr ""
  339. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  340. #, c-format
  341. msgid "The method driver %s could not be found."
  342. msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
  343. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  344. #, c-format
  345. msgid "Is the package %s installed?"
  346. msgstr ""
  347. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  348. #, c-format
  349. msgid "Method %s did not start correctly"
  350. msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
  351. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  352. #, fuzzy, c-format
  353. msgid ""
  354. "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
  355. msgstr ""
  356. "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
  357. " '%s'\n"
  358. "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
  359. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
  360. #, fuzzy, c-format
  361. msgid "List directory %s is missing."
  362. msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %s ar goll."
  363. #: apt-pkg/acquire.cc
  364. #, fuzzy, c-format
  365. msgid "Archives directory %s is missing."
  366. msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %s ar goll."
  367. #: apt-pkg/acquire.cc
  368. #, fuzzy, c-format
  369. msgid "Unable to lock directory %s"
  370. msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
  371. #: apt-pkg/acquire.cc
  372. #, c-format
  373. msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
  374. msgstr ""
  375. #: apt-pkg/acquire.cc
  376. #, c-format
  377. msgid ""
  378. "Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed "
  379. "by user '%s'."
  380. msgstr ""
  381. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  382. #, fuzzy, c-format
  383. msgid "Clean of %s is not supported"
  384. msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
  385. #: apt-pkg/acquire.cc
  386. #, c-format
  387. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  388. msgstr ""
  389. #: apt-pkg/acquire.cc
  390. #, fuzzy, c-format
  391. msgid "Retrieving file %li of %li"
  392. msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
  393. #: apt-pkg/algorithms.cc
  394. #, c-format
  395. msgid ""
  396. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  397. msgstr ""
  398. "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
  399. "ei gyfer."
  400. #: apt-pkg/algorithms.cc
  401. msgid ""
  402. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  403. "held packages."
  404. msgstr ""
  405. "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
  406. "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
  407. #: apt-pkg/algorithms.cc
  408. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  409. msgstr ""
  410. "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
  411. #: apt-pkg/cachefile.cc
  412. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  413. msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
  414. #: apt-pkg/cachefile.cc
  415. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  416. msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
  417. #: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc
  418. msgid "The list of sources could not be read."
  419. msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
  420. #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
  421. #, c-format
  422. msgid "Regex compilation error - %s"
  423. msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
  424. #: apt-pkg/cacheset.cc
  425. #, c-format
  426. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  427. msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
  428. #: apt-pkg/cacheset.cc
  429. #, c-format
  430. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  431. msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
  432. #: apt-pkg/cacheset.cc
  433. #, fuzzy, c-format
  434. msgid "Couldn't find task '%s'"
  435. msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
  436. #: apt-pkg/cacheset.cc
  437. #, fuzzy, c-format
  438. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  439. msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
  440. #: apt-pkg/cacheset.cc
  441. #, fuzzy, c-format
  442. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  443. msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
  444. #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
  445. #, c-format
  446. msgid "Unable to locate package %s"
  447. msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
  448. #: apt-pkg/cacheset.cc
  449. #, c-format
  450. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  451. msgstr ""
  452. #: apt-pkg/cacheset.cc
  453. #, c-format
  454. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  455. msgstr ""
  456. #: apt-pkg/cacheset.cc
  457. #, c-format
  458. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  459. msgstr ""
  460. #: apt-pkg/cacheset.cc
  461. #, c-format
  462. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  463. msgstr ""
  464. #: apt-pkg/cacheset.cc
  465. #, c-format
  466. msgid ""
  467. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  468. "neither of them"
  469. msgstr ""
  470. #: apt-pkg/cdrom.cc
  471. #, c-format
  472. msgid "Line %u too long in source list %s."
  473. msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
  474. #: apt-pkg/cdrom.cc
  475. #, fuzzy
  476. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  477. msgstr "CD Anghywir"
  478. #: apt-pkg/cdrom.cc
  479. #, c-format
  480. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  481. msgstr ""
  482. #: apt-pkg/cdrom.cc
  483. #, fuzzy
  484. msgid "Waiting for disc...\n"
  485. msgstr "Yn aros am benawdau"
  486. #: apt-pkg/cdrom.cc
  487. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  488. msgstr ""
  489. #: apt-pkg/cdrom.cc
  490. msgid "Identifying... "
  491. msgstr ""
  492. #: apt-pkg/cdrom.cc
  493. #, c-format
  494. msgid "Stored label: %s\n"
  495. msgstr ""
  496. #: apt-pkg/cdrom.cc
  497. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  498. msgstr ""
  499. #: apt-pkg/cdrom.cc
  500. #, c-format
  501. msgid ""
  502. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  503. "%zu signatures\n"
  504. msgstr ""
  505. #: apt-pkg/cdrom.cc
  506. msgid ""
  507. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  508. "wrong architecture?"
  509. msgstr ""
  510. #: apt-pkg/cdrom.cc
  511. #, c-format
  512. msgid "Found label '%s'\n"
  513. msgstr ""
  514. #: apt-pkg/cdrom.cc
  515. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  516. msgstr ""
  517. #: apt-pkg/cdrom.cc
  518. #, c-format
  519. msgid ""
  520. "This disc is called: \n"
  521. "'%s'\n"
  522. msgstr ""
  523. #: apt-pkg/cdrom.cc
  524. #, fuzzy
  525. msgid "Copying package lists..."
  526. msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
  527. #: apt-pkg/cdrom.cc
  528. #, fuzzy
  529. msgid "Writing new source list\n"
  530. msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
  531. #: apt-pkg/cdrom.cc
  532. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  533. msgstr ""
  534. #: apt-pkg/clean.cc
  535. #, c-format
  536. msgid "Unable to change to %s"
  537. msgstr "Ni ellir newid i %s"
  538. #: apt-pkg/clean.cc
  539. #, c-format
  540. msgid "Unable to stat %s."
  541. msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
  542. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  543. #, c-format
  544. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  545. msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
  546. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  547. msgid "Failed to stat the cdrom"
  548. msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
  549. # FIXME
  550. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  551. #, fuzzy, c-format
  552. msgid ""
  553. "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
  554. "other options."
  555. msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
  556. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  557. #, fuzzy, c-format
  558. msgid ""
  559. "Command line option %s is not understood in combination with the other "
  560. "options"
  561. msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
  562. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  563. #, c-format
  564. msgid "Command line option %s is not boolean"
  565. msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
  566. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  567. #, c-format
  568. msgid "Option %s requires an argument."
  569. msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
  570. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  571. #, c-format
  572. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  573. msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
  574. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  575. #, c-format
  576. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  577. msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
  578. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  579. #, c-format
  580. msgid "Option '%s' is too long"
  581. msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
  582. # FIXME: 'Sense'?
  583. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  584. #, c-format
  585. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  586. msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
  587. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  588. #, c-format
  589. msgid "Invalid operation %s"
  590. msgstr "Gweithred annilys %s"
  591. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  592. #, c-format
  593. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  594. msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
  595. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  596. #, c-format
  597. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  598. msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
  599. # FIXME
  600. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  601. #, fuzzy, c-format
  602. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  603. msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
  604. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  605. #, c-format
  606. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  607. msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
  608. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  609. #, c-format
  610. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  611. msgstr ""
  612. "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
  613. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  614. #, c-format
  615. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  616. msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
  617. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  618. #, c-format
  619. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  620. msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
  621. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  622. #, c-format
  623. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  624. msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
  625. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  626. #, fuzzy, c-format
  627. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  628. msgstr ""
  629. "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
  630. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  631. #, c-format
  632. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  633. msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
  634. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  635. #, fuzzy, c-format
  636. msgid "Problem unlinking the file %s"
  637. msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
  638. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  639. #, c-format
  640. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  641. msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
  642. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  643. #, c-format
  644. msgid "Could not open lock file %s"
  645. msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
  646. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  647. #, c-format
  648. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  649. msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
  650. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  651. #, c-format
  652. msgid "Could not get lock %s"
  653. msgstr "Methwyd cael y clo %s"
  654. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  655. #, c-format
  656. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  657. msgstr ""
  658. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  659. #, c-format
  660. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  661. msgstr ""
  662. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  663. #, c-format
  664. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  665. msgstr ""
  666. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  667. #, c-format
  668. msgid ""
  669. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  670. msgstr ""
  671. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
  672. #: cmdline/apt-dump-solver.cc
  673. #, fuzzy, c-format
  674. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  675. msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
  676. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  677. #, c-format
  678. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  679. msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
  680. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  681. #, fuzzy, c-format
  682. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  683. msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
  684. #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
  685. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
  686. #, c-format
  687. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  688. msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
  689. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
  690. #, c-format
  691. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  692. msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
  693. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  694. msgid "Read error"
  695. msgstr "Gwall darllen"
  696. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  697. msgid "Write error"
  698. msgstr "Gwall ysgrifennu"
  699. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  700. #, fuzzy, c-format
  701. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  702. msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
  703. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  704. msgid "Unexpected end of file"
  705. msgstr ""
  706. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  707. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  708. msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
  709. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  710. msgid "Failed to exec compressor "
  711. msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
  712. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  713. #, c-format
  714. msgid "Could not open file %s"
  715. msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
  716. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  717. #, fuzzy, c-format
  718. msgid "Could not open file descriptor %d"
  719. msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
  720. # FIXME
  721. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  722. #, fuzzy, c-format
  723. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  724. msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
  725. # FIXME
  726. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  727. #, fuzzy, c-format
  728. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  729. msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
  730. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  731. #, fuzzy, c-format
  732. msgid "Problem closing the file %s"
  733. msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
  734. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  735. #, fuzzy, c-format
  736. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  737. msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
  738. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  739. msgid "Problem syncing the file"
  740. msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
  741. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
  742. #, fuzzy, c-format
  743. msgid "Unable to mkstemp %s"
  744. msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
  745. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
  746. #, c-format
  747. msgid "Unable to write to %s"
  748. msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
  749. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  750. msgid "Can't mmap an empty file"
  751. msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
  752. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  753. #, fuzzy, c-format
  754. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  755. msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
  756. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  757. #, fuzzy, c-format
  758. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  759. msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
  760. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  761. #, fuzzy
  762. msgid "Unable to close mmap"
  763. msgstr "Ni ellir agor %s"
  764. # FIXME
  765. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  766. #, fuzzy
  767. msgid "Unable to synchronize mmap"
  768. msgstr "Methwyd gweithredu "
  769. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  770. #, c-format
  771. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  772. msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
  773. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  774. #, fuzzy
  775. msgid "Failed to truncate file"
  776. msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
  777. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  778. #, c-format
  779. msgid ""
  780. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  781. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  782. msgstr ""
  783. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  784. #, c-format
  785. msgid ""
  786. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  787. "reached."
  788. msgstr ""
  789. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  790. msgid ""
  791. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  792. msgstr ""
  793. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  794. #, c-format
  795. msgid "%c%s... Error!"
  796. msgstr "%c%s... Gwall!"
  797. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  798. #, c-format
  799. msgid "%c%s... Done"
  800. msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
  801. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  802. msgid "..."
  803. msgstr ""
  804. #. Print the spinner
  805. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  806. #, fuzzy, c-format
  807. msgid "%c%s... %u%%"
  808. msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
  809. #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  810. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  811. #, c-format
  812. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  813. msgstr ""
  814. #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
  815. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  816. #, c-format
  817. msgid "%lih %limin %lis"
  818. msgstr ""
  819. #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
  820. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  821. #, c-format
  822. msgid "%limin %lis"
  823. msgstr ""
  824. #. TRANSLATOR: s means seconds
  825. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  826. #, c-format
  827. msgid "%lis"
  828. msgstr ""
  829. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  830. #, c-format
  831. msgid "Selection %s not found"
  832. msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
  833. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  834. #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
  835. #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
  836. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  837. #, c-format
  838. msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
  839. msgstr ""
  840. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  841. #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
  842. #. two sources.list entries
  843. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  844. #, c-format
  845. msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
  846. msgstr ""
  847. # FIXME: number?
  848. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  849. #, fuzzy, c-format
  850. msgid "Unable to parse Release file %s"
  851. msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
  852. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  853. #, fuzzy, c-format
  854. msgid "No sections in Release file %s"
  855. msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
  856. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  857. #, c-format
  858. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  859. msgstr ""
  860. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  861. #, c-format
  862. msgid ""
  863. "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
  864. "security purposes"
  865. msgstr ""
  866. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  867. #, fuzzy, c-format
  868. msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
  869. msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
  870. #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
  871. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  872. #, c-format
  873. msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
  874. msgstr ""
  875. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  876. #, c-format
  877. msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
  878. msgstr ""
  879. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  880. #, c-format
  881. msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
  882. msgstr ""
  883. #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
  884. #, c-format
  885. msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
  886. msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
  887. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  888. #, c-format
  889. msgid ""
  890. "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?"
  891. msgstr ""
  892. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  893. #, fuzzy, c-format
  894. msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?"
  895. msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
  896. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  897. #. dpkg --configure -a
  898. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  899. #, c-format
  900. msgid ""
  901. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  902. msgstr ""
  903. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  904. #, c-format
  905. msgid ""
  906. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  907. "it?"
  908. msgstr ""
  909. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  910. #, fuzzy, c-format
  911. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  912. msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
  913. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  914. msgid "Not locked"
  915. msgstr ""
  916. #. we don't care for the difference
  917. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  918. #, fuzzy, c-format
  919. msgid "Preparing %s"
  920. msgstr "Yn agor %s"
  921. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  922. #, fuzzy, c-format
  923. msgid "Preparing to configure %s"
  924. msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
  925. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  926. #, c-format
  927. msgid "Preparing for removal of %s"
  928. msgstr ""
  929. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  930. #, fuzzy, c-format
  931. msgid "Preparing to completely remove %s"
  932. msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
  933. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  934. #, c-format
  935. msgid "Noting disappearance of %s"
  936. msgstr ""
  937. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  938. #, c-format
  939. msgid "Running post-installation trigger %s"
  940. msgstr ""
  941. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  942. #, fuzzy, c-format
  943. msgid "Installed %s"
  944. msgstr " Wedi Sefydlu: "
  945. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  946. #, fuzzy, c-format
  947. msgid "Configuring %s"
  948. msgstr "Yn cysylltu i %s"
  949. #. FIXME: use a better string after freeze
  950. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  951. #, fuzzy, c-format
  952. msgid "Directory '%s' missing"
  953. msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %s ar goll."
  954. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
  955. #, fuzzy, c-format
  956. msgid "Could not open file '%s'"
  957. msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
  958. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  959. #, fuzzy, c-format
  960. msgid "Unpacking %s"
  961. msgstr "Yn agor %s"
  962. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  963. #, fuzzy, c-format
  964. msgid "Installing %s"
  965. msgstr " Wedi Sefydlu: "
  966. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  967. #, fuzzy, c-format
  968. msgid "Removing %s"
  969. msgstr "Yn agor %s"
  970. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  971. #, fuzzy, c-format
  972. msgid "Completely removing %s"
  973. msgstr "Methwyd dileu %s"
  974. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  975. #, fuzzy, c-format
  976. msgid "Completely removed %s"
  977. msgstr "Methwyd dileu %s"
  978. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  979. #, fuzzy, c-format
  980. msgid "Can not write log (%s)"
  981. msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
  982. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  983. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  984. msgstr ""
  985. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  986. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  987. msgstr ""
  988. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  989. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  990. msgstr ""
  991. #. check if its not a follow up error
  992. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  993. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  994. msgstr ""
  995. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  996. msgid ""
  997. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  998. "error from a previous failure."
  999. msgstr ""
  1000. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  1001. msgid ""
  1002. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  1003. "error"
  1004. msgstr ""
  1005. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  1006. msgid ""
  1007. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  1008. "error"
  1009. msgstr ""
  1010. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  1011. msgid ""
  1012. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  1013. "local system"
  1014. msgstr ""
  1015. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  1016. msgid ""
  1017. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  1018. msgstr ""
  1019. #: apt-pkg/depcache.cc
  1020. #, fuzzy
  1021. msgid "Building dependency tree"
  1022. msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
  1023. #: apt-pkg/depcache.cc
  1024. #, fuzzy
  1025. msgid "Candidate versions"
  1026. msgstr "Fersiynau Posib"
  1027. #: apt-pkg/depcache.cc
  1028. #, fuzzy
  1029. msgid "Dependency generation"
  1030. msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
  1031. #: apt-pkg/depcache.cc
  1032. #, fuzzy
  1033. msgid "Reading state information"
  1034. msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
  1035. #: apt-pkg/depcache.cc
  1036. #, fuzzy, c-format
  1037. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1038. msgstr "Methwyd agor %s"
  1039. #: apt-pkg/depcache.cc
  1040. #, fuzzy, c-format
  1041. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1042. msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
  1043. #: apt-pkg/edsp.cc
  1044. msgid "Send scenario to solver"
  1045. msgstr ""
  1046. #: apt-pkg/edsp.cc
  1047. msgid "Send request to solver"
  1048. msgstr ""
  1049. #: apt-pkg/edsp.cc
  1050. msgid "Prepare for receiving solution"
  1051. msgstr ""
  1052. #: apt-pkg/edsp.cc
  1053. msgid "External solver failed without a proper error message"
  1054. msgstr ""
  1055. #: apt-pkg/edsp.cc
  1056. msgid "Execute external solver"
  1057. msgstr ""
  1058. #: apt-pkg/edsp.cc
  1059. msgid "Execute external planner"
  1060. msgstr ""
  1061. #: apt-pkg/edsp.cc
  1062. msgid "Send request to planner"
  1063. msgstr ""
  1064. #: apt-pkg/edsp.cc
  1065. msgid "Send scenario to planner"
  1066. msgstr ""
  1067. #: apt-pkg/edsp.cc
  1068. msgid "External planner failed without a proper error message"
  1069. msgstr ""
  1070. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1071. #, c-format
  1072. msgid "Wrote %i records.\n"
  1073. msgstr ""
  1074. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1075. #, c-format
  1076. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  1077. msgstr ""
  1078. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1079. #, c-format
  1080. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  1081. msgstr ""
  1082. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1083. #, c-format
  1084. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  1085. msgstr ""
  1086. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1087. #, c-format
  1088. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  1089. msgstr ""
  1090. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1091. #, fuzzy, c-format
  1092. msgid "Hash mismatch for: %s"
  1093. msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
  1094. #: apt-pkg/init.cc
  1095. #, c-format
  1096. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1097. msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
  1098. #: apt-pkg/init.cc
  1099. #, fuzzy
  1100. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1101. msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
  1102. #: apt-pkg/install-progress.cc
  1103. #, c-format
  1104. msgid "Progress: [%3li%%]"
  1105. msgstr ""
  1106. #. send status information that we are about to fork dpkg
  1107. #: apt-pkg/install-progress.cc
  1108. msgid "Running dpkg"
  1109. msgstr ""
  1110. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  1111. #, c-format
  1112. msgid ""
  1113. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  1114. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  1115. msgstr ""
  1116. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  1117. #, fuzzy, c-format
  1118. msgid "Could not configure '%s'. "
  1119. msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
  1120. # FIXME: %s may have an arbirrary length
  1121. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  1122. #, c-format
  1123. msgid ""
  1124. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1125. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1126. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1127. msgstr ""
  1128. "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
  1129. "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
  1130. "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
  1131. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1132. msgid "Empty package cache"
  1133. msgstr "Storfa pecyn gwag"
  1134. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1135. msgid "The package cache file is corrupted"
  1136. msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
  1137. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1138. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1139. msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
  1140. # FIXME: capitalisation?
  1141. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1142. #, fuzzy, c-format
  1143. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1144. msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
  1145. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1146. #, fuzzy, c-format
  1147. msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
  1148. msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
  1149. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1150. #, fuzzy
  1151. msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
  1152. msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
  1153. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1154. msgid "Depends"
  1155. msgstr "Dibynnu"
  1156. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1157. msgid "PreDepends"
  1158. msgstr "CynDdibynnu"
  1159. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1160. msgid "Suggests"
  1161. msgstr "Awgrymu"
  1162. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1163. msgid "Conflicts"
  1164. msgstr "Gwrthdaro"
  1165. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1166. msgid "Recommends"
  1167. msgstr "Argymell"
  1168. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1169. msgid "Replaces"
  1170. msgstr "Amnewid"
  1171. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1172. msgid "Breaks"
  1173. msgstr ""
  1174. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1175. msgid "Enhances"
  1176. msgstr ""
  1177. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1178. msgid "Obsoletes"
  1179. msgstr "Darfodi"
  1180. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1181. msgid "important"
  1182. msgstr "pwysig"
  1183. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1184. msgid "required"
  1185. msgstr "angenrheidiol"
  1186. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1187. msgid "standard"
  1188. msgstr "safonnol"
  1189. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1190. msgid "extra"
  1191. msgstr "ychwanegol"
  1192. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1193. msgid "optional"
  1194. msgstr "opsiynnol"
  1195. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1196. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1197. msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
  1198. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  1199. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  1200. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1201. #, fuzzy, c-format
  1202. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  1203. msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
  1204. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1205. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  1206. msgstr ""
  1207. "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
  1208. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1209. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  1210. msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
  1211. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1212. #, fuzzy
  1213. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  1214. msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
  1215. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1216. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  1217. msgstr ""
  1218. "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
  1219. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1220. #, fuzzy
  1221. msgid "Reading package lists"
  1222. msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
  1223. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1224. msgid "IO Error saving source cache"
  1225. msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
  1226. #: apt-pkg/pkgrecords.cc
  1227. #, c-format
  1228. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1229. msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
  1230. #: apt-pkg/policy.cc
  1231. #, c-format
  1232. msgid ""
  1233. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  1234. "available in the sources"
  1235. msgstr ""
  1236. # FIXME: literal
  1237. #: apt-pkg/policy.cc
  1238. #, fuzzy, c-format
  1239. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  1240. msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
  1241. # FIXME: tense
  1242. #: apt-pkg/policy.cc
  1243. #, c-format
  1244. msgid "Did not understand pin type %s"
  1245. msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
  1246. #: apt-pkg/policy.cc
  1247. #, c-format
  1248. msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
  1249. msgstr ""
  1250. #: apt-pkg/policy.cc
  1251. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  1252. msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
  1253. #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
  1254. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1255. #, fuzzy, c-format
  1256. msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
  1257. msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
  1258. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1259. #, c-format
  1260. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1261. msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
  1262. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1263. #, fuzzy, c-format
  1264. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1265. msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
  1266. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1267. #, fuzzy, c-format
  1268. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
  1269. msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
  1270. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1271. #, fuzzy, c-format
  1272. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  1273. msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
  1274. #: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc
  1275. #, c-format
  1276. msgid "Unsupported file %s given on commandline"
  1277. msgstr ""
  1278. # FIXME: ...file
  1279. #: apt-pkg/srcrecords.cc
  1280. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1281. msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
  1282. #: apt-pkg/tagfile.cc
  1283. #, c-format
  1284. msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
  1285. msgstr ""
  1286. #: apt-pkg/update.cc
  1287. #, fuzzy
  1288. msgid ""
  1289. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  1290. "used instead."
  1291. msgstr ""
  1292. "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
  1293. "rai eu defnyddio yn lle."
  1294. #: apt-pkg/upgrade.cc
  1295. #, fuzzy
  1296. msgid "Calculating upgrade"
  1297. msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
  1298. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
  1299. #: apt-private/acqprogress.cc
  1300. #, c-format
  1301. msgid "Hit:%lu %s"
  1302. msgstr "Presennol:%lu %s"
  1303. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
  1304. #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
  1305. #: apt-private/acqprogress.cc
  1306. #, c-format
  1307. msgid "Get:%lu %s"
  1308. msgstr "Cyrchu:%lu %s"
  1309. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  1310. #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
  1311. #: apt-private/acqprogress.cc
  1312. #, c-format
  1313. msgid "Ign:%lu %s"
  1314. msgstr "Anwybyddu:%lu %s"
  1315. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  1316. #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
  1317. #: apt-private/acqprogress.cc
  1318. #, c-format
  1319. msgid "Err:%lu %s"
  1320. msgstr "Gwall:%lu %s"
  1321. #: apt-private/acqprogress.cc
  1322. #, c-format
  1323. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1324. msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
  1325. #: apt-private/acqprogress.cc
  1326. msgid " [Working]"
  1327. msgstr " [Gweithio]"
  1328. #: apt-private/acqprogress.cc
  1329. #, fuzzy, c-format
  1330. msgid ""
  1331. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1332. " '%s'\n"
  1333. "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
  1334. msgstr ""
  1335. "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
  1336. " '%s'\n"
  1337. "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
  1338. #: apt-private/acqprogress.cc
  1339. msgid ""
  1340. "Do you want to accept these changes and continue updating from this "
  1341. "repository?"
  1342. msgstr ""
  1343. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1344. msgid "Correcting dependencies..."
  1345. msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
  1346. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1347. msgid " failed."
  1348. msgstr " wedi methu."
  1349. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1350. msgid "Unable to correct dependencies"
  1351. msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
  1352. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1353. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1354. msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
  1355. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1356. msgid " Done"
  1357. msgstr " Wedi Gorffen"
  1358. #: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
  1359. msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these."
  1360. msgstr ""
  1361. "Efallai hoffech rhedeg 'apt --fix-broken install' er mwyn cywiro'r rhain."
  1362. # FIXME
  1363. #: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
  1364. msgid ""
  1365. "Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or "
  1366. "specify a solution)."
  1367. msgstr ""
  1368. "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt --fix-broken install' efo "
  1369. "dim pecyn (neu penodwch ddatrys)"
  1370. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
  1371. msgid "Sorting"
  1372. msgstr ""
  1373. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1374. #, fuzzy, c-format
  1375. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  1376. msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
  1377. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1378. #, fuzzy, c-format
  1379. msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
  1380. msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
  1381. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1382. #, fuzzy, c-format
  1383. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  1384. msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
  1385. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1386. #, c-format
  1387. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  1388. msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
  1389. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1390. #, fuzzy
  1391. msgid " [Installed]"
  1392. msgstr " [Sefydliwyd]"
  1393. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1394. #, fuzzy
  1395. msgid " [Not candidate version]"
  1396. msgstr "Fersiynau Posib"
  1397. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1398. msgid "You should explicitly select one to install."
  1399. msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
  1400. # FIXME: punctuation
  1401. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1402. #, fuzzy, c-format
  1403. msgid ""
  1404. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  1405. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  1406. "is only available from another source\n"
  1407. msgstr ""
  1408. "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
  1409. "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
  1410. "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
  1411. "ffeil sources.list.\n"
  1412. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1413. msgid "However the following packages replace it:"
  1414. msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
  1415. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1416. #, fuzzy, c-format
  1417. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  1418. msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
  1419. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1420. #, c-format
  1421. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  1422. msgstr ""
  1423. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1424. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
  1425. #, fuzzy, c-format
  1426. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1427. msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
  1428. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
  1429. #, fuzzy, c-format
  1430. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1431. msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
  1432. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1433. #, fuzzy, c-format
  1434. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  1435. msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
  1436. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1437. msgid "Most used commands:"
  1438. msgstr ""
  1439. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1440. #, c-format
  1441. msgid "See %s for more information about the available commands."
  1442. msgstr ""
  1443. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1444. msgid ""
  1445. "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
  1446. "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
  1447. "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
  1448. "Security details are available in apt-secure(8).\n"
  1449. msgstr ""
  1450. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1451. msgid "This APT has Super Cow Powers."
  1452. msgstr "Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol."
  1453. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1454. msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
  1455. msgstr ""
  1456. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1457. msgid ""
  1458. "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
  1459. "instead."
  1460. msgstr ""
  1461. #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc
  1462. #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc
  1463. msgid "No packages found"
  1464. msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
  1465. #: apt-private/private-download.cc
  1466. #, fuzzy
  1467. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1468. msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
  1469. #: apt-private/private-download.cc
  1470. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1471. msgstr ""
  1472. #: apt-private/private-download.cc
  1473. #, fuzzy
  1474. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1475. msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
  1476. #: apt-private/private-download.cc
  1477. msgid "Install these packages without verification?"
  1478. msgstr ""
  1479. #: apt-private/private-download.cc
  1480. #, fuzzy
  1481. msgid ""
  1482. "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
  1483. "unauthenticated"
  1484. msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
  1485. #: apt-private/private-download.cc
  1486. #, fuzzy, c-format
  1487. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  1488. msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
  1489. #: apt-private/private-download.cc
  1490. #, c-format
  1491. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1492. msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
  1493. #: apt-private/private-download.cc
  1494. msgid "Unable to lock the download directory"
  1495. msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
  1496. # FIXME: needs commas
  1497. #: apt-private/private-install.cc
  1498. msgid ""
  1499. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1500. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1501. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1502. "or been moved out of Incoming."
  1503. msgstr ""
  1504. "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
  1505. "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
  1506. "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
  1507. "heb gael eu symud allan o Incoming."
  1508. #.
  1509. #. if (Packages == 1)
  1510. #. {
  1511. #. c1out << std::endl;
  1512. #. c1out <<
  1513. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1514. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1515. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1516. #. }
  1517. #.
  1518. #: apt-private/private-install.cc
  1519. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1520. msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
  1521. #: apt-private/private-install.cc
  1522. msgid "Broken packages"
  1523. msgstr "Pecynnau wedi torri"
  1524. #: apt-private/private-install.cc
  1525. msgid ""
  1526. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1527. "missing?"
  1528. msgstr ""
  1529. "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
  1530. "geidio defnyddio --fix-missing?"
  1531. #: apt-private/private-install.cc
  1532. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1533. msgstr ""
  1534. #: apt-private/private-install.cc
  1535. #, fuzzy
  1536. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1537. msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
  1538. #: apt-private/private-install.cc
  1539. #, fuzzy
  1540. msgid ""
  1541. "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
  1542. "essential."
  1543. msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
  1544. #: apt-private/private-install.cc
  1545. #, fuzzy
  1546. msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
  1547. msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
  1548. #: apt-private/private-install.cc
  1549. msgid ""
  1550. "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
  1551. "packages."
  1552. msgstr ""
  1553. #: apt-private/private-install.cc
  1554. #, fuzzy
  1555. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1556. msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
  1557. #: apt-private/private-install.cc
  1558. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1559. msgstr ""
  1560. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1561. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1562. #: apt-private/private-install.cc
  1563. #, c-format
  1564. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1565. msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
  1566. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1567. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1568. #: apt-private/private-install.cc
  1569. #, c-format
  1570. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1571. msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
  1572. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1573. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1574. #: apt-private/private-install.cc
  1575. #, fuzzy, c-format
  1576. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1577. msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
  1578. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1579. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1580. #: apt-private/private-install.cc
  1581. #, fuzzy, c-format
  1582. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1583. msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
  1584. #: apt-private/private-install.cc
  1585. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1586. msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
  1587. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1588. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1589. #: apt-private/private-install.cc
  1590. msgid "Yes, do as I say!"
  1591. msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
  1592. #: apt-private/private-install.cc
  1593. #, fuzzy, c-format
  1594. msgid ""
  1595. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1596. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1597. " ?] "
  1598. msgstr ""
  1599. "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
  1600. "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
  1601. " ?]"
  1602. #: apt-private/private-install.cc
  1603. msgid "Abort."
  1604. msgstr "Erthylu."
  1605. #: apt-private/private-install.cc
  1606. msgid "Do you want to continue?"
  1607. msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
  1608. #: apt-private/private-install.cc
  1609. msgid "Some files failed to download"
  1610. msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
  1611. #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
  1612. msgid "Download complete and in download only mode"
  1613. msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
  1614. #: apt-private/private-install.cc
  1615. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1616. msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
  1617. #: apt-private/private-install.cc
  1618. msgid "Unable to correct missing packages."
  1619. msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
  1620. #: apt-private/private-install.cc
  1621. #, fuzzy
  1622. msgid "Aborting install."
  1623. msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
  1624. #: apt-private/private-install.cc
  1625. msgid ""
  1626. "The following package disappeared from your system as\n"
  1627. "all files have been overwritten by other packages:"
  1628. msgid_plural ""
  1629. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1630. "all files have been overwritten by other packages:"
  1631. msgstr[0] ""
  1632. msgstr[1] ""
  1633. #: apt-private/private-install.cc
  1634. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1635. msgstr ""
  1636. #: apt-private/private-install.cc
  1637. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1638. msgstr ""
  1639. #: apt-private/private-install.cc
  1640. msgid ""
  1641. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1642. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1643. msgstr ""
  1644. #: apt-private/private-install.cc
  1645. #, fuzzy
  1646. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1647. msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
  1648. #: apt-private/private-install.cc
  1649. #, fuzzy
  1650. msgid ""
  1651. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1652. msgid_plural ""
  1653. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1654. "required:"
  1655. msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
  1656. msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
  1657. #: apt-private/private-install.cc
  1658. #, fuzzy, c-format
  1659. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1660. msgid_plural ""
  1661. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1662. msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
  1663. msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
  1664. #: apt-private/private-install.cc
  1665. #, c-format
  1666. msgid "Use '%s' to remove it."
  1667. msgid_plural "Use '%s' to remove them."
  1668. msgstr[0] ""
  1669. msgstr[1] ""
  1670. #: apt-private/private-install.cc
  1671. #, fuzzy
  1672. msgid "The following additional packages will be installed:"
  1673. msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
  1674. #: apt-private/private-install.cc
  1675. msgid "Suggested packages:"
  1676. msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
  1677. #: apt-private/private-install.cc
  1678. msgid "Recommended packages:"
  1679. msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
  1680. #: apt-private/private-install.cc
  1681. #, c-format
  1682. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1683. msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
  1684. #: apt-private/private-install.cc
  1685. #, fuzzy, c-format
  1686. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1687. msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
  1688. #: apt-private/private-install.cc
  1689. #, c-format
  1690. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1691. msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
  1692. #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
  1693. #: apt-private/private-install.cc
  1694. #, fuzzy, c-format
  1695. msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
  1696. msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
  1697. #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  1698. #, fuzzy, c-format
  1699. msgid "%s set to manually installed.\n"
  1700. msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
  1701. #: apt-private/private-install.cc
  1702. #, fuzzy, c-format
  1703. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1704. msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
  1705. #: apt-private/private-install.cc
  1706. #, fuzzy, c-format
  1707. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1708. msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
  1709. #: apt-private/private-list.cc
  1710. msgid "Listing"
  1711. msgstr ""
  1712. #: apt-private/private-list.cc
  1713. #, c-format
  1714. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1715. msgid_plural ""
  1716. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1717. msgstr[0] ""
  1718. msgstr[1] ""
  1719. #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
  1720. #: apt-private/private-main.cc
  1721. #, c-format
  1722. msgid ""
  1723. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1724. " %s needs root privileges for real execution.\n"
  1725. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1726. " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
  1727. msgstr ""
  1728. #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
  1729. msgid "unknown"
  1730. msgstr ""
  1731. #: apt-private/private-output.cc
  1732. #, fuzzy, c-format
  1733. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1734. msgstr " [Sefydliwyd]"
  1735. #: apt-private/private-output.cc
  1736. #, fuzzy
  1737. msgid "[installed,local]"
  1738. msgstr " [Sefydliwyd]"
  1739. #: apt-private/private-output.cc
  1740. msgid "[installed,auto-removable]"
  1741. msgstr ""
  1742. #: apt-private/private-output.cc
  1743. #, fuzzy
  1744. msgid "[installed,automatic]"
  1745. msgstr " [Sefydliwyd]"
  1746. #: apt-private/private-output.cc
  1747. #, fuzzy
  1748. msgid "[installed]"
  1749. msgstr " [Sefydliwyd]"
  1750. #: apt-private/private-output.cc
  1751. #, c-format
  1752. msgid "[upgradable from: %s]"
  1753. msgstr ""
  1754. #: apt-private/private-output.cc
  1755. msgid "[residual-config]"
  1756. msgstr ""
  1757. #: apt-private/private-output.cc
  1758. #, c-format
  1759. msgid "but %s is installed"
  1760. msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
  1761. #: apt-private/private-output.cc
  1762. #, c-format
  1763. msgid "but %s is to be installed"
  1764. msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
  1765. #: apt-private/private-output.cc
  1766. msgid "but it is not installable"
  1767. msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
  1768. #: apt-private/private-output.cc
  1769. msgid "but it is a virtual package"
  1770. msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
  1771. #: apt-private/private-output.cc
  1772. msgid "but it is not going to be installed"
  1773. msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
  1774. #: apt-private/private-output.cc
  1775. msgid "but it is not installed"
  1776. msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
  1777. #: apt-private/private-output.cc
  1778. msgid " or"
  1779. msgstr " neu"
  1780. #: apt-private/private-output.cc
  1781. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1782. msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
  1783. #: apt-private/private-output.cc
  1784. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1785. msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
  1786. #: apt-private/private-output.cc
  1787. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1788. msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
  1789. #: apt-private/private-output.cc
  1790. #, fuzzy
  1791. msgid "The following packages have been kept back:"
  1792. msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
  1793. #: apt-private/private-output.cc
  1794. #, fuzzy
  1795. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1796. msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
  1797. #: apt-private/private-output.cc
  1798. #, fuzzy
  1799. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1800. msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
  1801. #: apt-private/private-output.cc
  1802. msgid "The following held packages will be changed:"
  1803. msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
  1804. #: apt-private/private-output.cc
  1805. #, c-format
  1806. msgid "%s (due to %s)"
  1807. msgstr "%s (oherwydd %s)"
  1808. #: apt-private/private-output.cc
  1809. #, fuzzy
  1810. msgid ""
  1811. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1812. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1813. msgstr ""
  1814. "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
  1815. "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
  1816. "ei wneud!"
  1817. #: apt-private/private-output.cc
  1818. #, c-format
  1819. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1820. msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
  1821. #: apt-private/private-output.cc
  1822. #, c-format
  1823. msgid "%lu reinstalled, "
  1824. msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
  1825. #: apt-private/private-output.cc
  1826. #, c-format
  1827. msgid "%lu downgraded, "
  1828. msgstr "%lu wedi eu israddio, "
  1829. #: apt-private/private-output.cc
  1830. #, c-format
  1831. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1832. msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
  1833. #: apt-private/private-output.cc
  1834. #, c-format
  1835. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1836. msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
  1837. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1838. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1839. #. The user has to answer with an input matching the
  1840. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1841. #: apt-private/private-output.cc
  1842. msgid "[Y/n]"
  1843. msgstr ""
  1844. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1845. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1846. #. The user has to answer with an input matching the
  1847. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1848. #: apt-private/private-output.cc
  1849. msgid "[y/N]"
  1850. msgstr ""
  1851. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1852. #: apt-private/private-output.cc
  1853. msgid "Y"
  1854. msgstr "I"
  1855. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1856. #: apt-private/private-output.cc
  1857. msgid "N"
  1858. msgstr ""
  1859. #: apt-private/private-search.cc
  1860. #, fuzzy
  1861. msgid "You must give at least one search pattern"
  1862. msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
  1863. #: apt-private/private-search.cc
  1864. msgid "Full Text Search"
  1865. msgstr ""
  1866. #: apt-private/private-show.cc
  1867. #, c-format
  1868. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1869. msgid_plural ""
  1870. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1871. msgstr[0] ""
  1872. msgstr[1] ""
  1873. #: apt-private/private-show.cc
  1874. msgid "not a real package (virtual)"
  1875. msgstr ""
  1876. #: apt-private/private-show.cc
  1877. #, fuzzy
  1878. msgid "Package files:"
  1879. msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
  1880. #: apt-private/private-show.cc
  1881. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  1882. msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
  1883. #. Show any packages have explicit pins
  1884. #: apt-private/private-show.cc
  1885. #, fuzzy
  1886. msgid "Pinned packages:"
  1887. msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
  1888. #. Print the package name and the version we are forcing to
  1889. #: apt-private/private-show.cc
  1890. #, c-format
  1891. msgid "%s -> %s with priority %d\n"
  1892. msgstr ""
  1893. #: apt-private/private-show.cc
  1894. msgid " Installed: "
  1895. msgstr " Wedi Sefydlu: "
  1896. #: apt-private/private-show.cc
  1897. msgid " Candidate: "
  1898. msgstr " Ymgeisydd: "
  1899. #: apt-private/private-show.cc
  1900. msgid "(none)"
  1901. msgstr "(dim)"
  1902. #. Show the priority tables
  1903. #: apt-private/private-show.cc
  1904. #, fuzzy
  1905. msgid " Version table:"
  1906. msgstr " Tabl Fersiynnau:"
  1907. #: apt-private/private-source.cc
  1908. #, fuzzy, c-format
  1909. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  1910. msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
  1911. #: apt-private/private-source.cc
  1912. #, fuzzy, c-format
  1913. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  1914. msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
  1915. #: apt-private/private-source.cc
  1916. #, fuzzy, c-format
  1917. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  1918. msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
  1919. #: apt-private/private-source.cc
  1920. #, fuzzy, c-format
  1921. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  1922. msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
  1923. #: apt-private/private-source.cc
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  1926. msgstr ""
  1927. #: apt-private/private-source.cc
  1928. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1929. msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
  1930. #: apt-private/private-source.cc
  1931. #, c-format
  1932. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1933. msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
  1934. #: apt-private/private-source.cc
  1935. #, c-format
  1936. msgid ""
  1937. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1938. "%s\n"
  1939. msgstr ""
  1940. #: apt-private/private-source.cc
  1941. #, c-format
  1942. msgid ""
  1943. "Please use:\n"
  1944. "%s\n"
  1945. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1946. msgstr ""
  1947. #: apt-private/private-source.cc
  1948. #, fuzzy, c-format
  1949. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1950. msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
  1951. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1952. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1953. #: apt-private/private-source.cc
  1954. #, c-format
  1955. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1956. msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
  1957. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1958. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1959. #: apt-private/private-source.cc
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1962. msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
  1963. #: apt-private/private-source.cc
  1964. #, fuzzy, c-format
  1965. msgid "Fetch source %s\n"
  1966. msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
  1967. #: apt-private/private-source.cc
  1968. msgid "Failed to fetch some archives."
  1969. msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
  1970. #: apt-private/private-source.cc
  1971. #, c-format
  1972. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1973. msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
  1974. #: apt-private/private-source.cc
  1975. #, c-format
  1976. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1977. msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
  1978. #: apt-private/private-source.cc
  1979. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1980. msgstr ""
  1981. #: apt-private/private-source.cc
  1982. #, c-format
  1983. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1984. msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
  1985. #: apt-private/private-source.cc
  1986. #, c-format
  1987. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1988. msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
  1989. #: apt-private/private-source.cc
  1990. #, c-format
  1991. msgid "%s has no build depends.\n"
  1992. msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
  1993. #: apt-private/private-source.cc
  1994. #, c-format
  1995. msgid ""
  1996. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1997. "Architectures for setup"
  1998. msgstr ""
  1999. #: apt-private/private-source.cc
  2000. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  2001. msgstr ""
  2002. "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
  2003. #: apt-private/private-source.cc
  2004. #, c-format
  2005. msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
  2006. msgstr ""
  2007. #: apt-private/private-source.cc
  2008. #, fuzzy, c-format
  2009. msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
  2010. msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
  2011. #: apt-private/private-source.cc
  2012. msgid "Failed to process build dependencies"
  2013. msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
  2014. #: apt-private/private-sources.cc
  2015. #, fuzzy, c-format
  2016. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  2017. msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
  2018. #: apt-private/private-sources.cc
  2019. #, c-format
  2020. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n"
  2021. msgstr ""
  2022. #: apt-private/private-unmet.cc
  2023. #, c-format
  2024. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  2025. msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
  2026. #: apt-private/private-update.cc
  2027. msgid "The update command takes no arguments"
  2028. msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
  2029. #. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list
  2030. #: apt-private/private-update.cc
  2031. #, c-format
  2032. msgid ""
  2033. "Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in "
  2034. "the %s entry for '%s'"
  2035. msgstr ""
  2036. #: apt-private/private-update.cc
  2037. #, c-format
  2038. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  2039. msgid_plural ""
  2040. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  2041. msgstr[0] ""
  2042. msgstr[1] ""
  2043. #: apt-private/private-update.cc
  2044. msgid "All packages are up to date."
  2045. msgstr ""
  2046. #: cmdline/apt-cache.cc
  2047. #, fuzzy
  2048. msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
  2049. msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
  2050. #: cmdline/apt-cache.cc
  2051. #, fuzzy
  2052. msgid "Total package names: "
  2053. msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
  2054. #: cmdline/apt-cache.cc
  2055. #, fuzzy
  2056. msgid "Total package structures: "
  2057. msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
  2058. #: cmdline/apt-cache.cc
  2059. #, fuzzy
  2060. msgid " Normal packages: "
  2061. msgstr " Pecynnau Normal: "
  2062. #: cmdline/apt-cache.cc
  2063. #, fuzzy
  2064. msgid " Pure virtual packages: "
  2065. msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
  2066. #: cmdline/apt-cache.cc
  2067. #, fuzzy
  2068. msgid " Single virtual packages: "
  2069. msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
  2070. #: cmdline/apt-cache.cc
  2071. #, fuzzy
  2072. msgid " Mixed virtual packages: "
  2073. msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
  2074. #: cmdline/apt-cache.cc
  2075. msgid " Missing: "
  2076. msgstr " Ar Goll: "
  2077. #: cmdline/apt-cache.cc
  2078. #, fuzzy
  2079. msgid "Total distinct versions: "
  2080. msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
  2081. #: cmdline/apt-cache.cc
  2082. #, fuzzy
  2083. msgid "Total distinct descriptions: "
  2084. msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
  2085. #: cmdline/apt-cache.cc
  2086. #, fuzzy
  2087. msgid "Total dependencies: "
  2088. msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
  2089. #: cmdline/apt-cache.cc
  2090. #, fuzzy
  2091. msgid "Total ver/file relations: "
  2092. msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
  2093. #: cmdline/apt-cache.cc
  2094. #, fuzzy
  2095. msgid "Total Desc/File relations: "
  2096. msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
  2097. #: cmdline/apt-cache.cc
  2098. #, fuzzy
  2099. msgid "Total Provides mappings: "
  2100. msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
  2101. #: cmdline/apt-cache.cc
  2102. #, fuzzy
  2103. msgid "Total globbed strings: "
  2104. msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
  2105. #: cmdline/apt-cache.cc
  2106. #, fuzzy
  2107. msgid "Total slack space: "
  2108. msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
  2109. #: cmdline/apt-cache.cc
  2110. #, fuzzy
  2111. msgid "Total space accounted for: "
  2112. msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
  2113. #: cmdline/apt-cache.cc
  2114. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  2115. msgstr ""
  2116. #: cmdline/apt-cache.cc
  2117. msgid ""
  2118. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  2119. " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2120. "\n"
  2121. "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
  2122. "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
  2123. "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
  2124. "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
  2125. "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
  2126. "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
  2127. msgstr ""
  2128. #: cmdline/apt-cache.cc
  2129. msgid "Show source records"
  2130. msgstr "Dangos cofnodion ffynhonell"
  2131. #: cmdline/apt-cache.cc
  2132. msgid "Search the package list for a regex pattern"
  2133. msgstr ""
  2134. #: cmdline/apt-cache.cc
  2135. msgid "Show raw dependency information for a package"
  2136. msgstr ""
  2137. #: cmdline/apt-cache.cc
  2138. msgid "Show reverse dependency information for a package"
  2139. msgstr ""
  2140. #: cmdline/apt-cache.cc
  2141. msgid "Show a readable record for the package"
  2142. msgstr ""
  2143. #: cmdline/apt-cache.cc
  2144. msgid "List the names of all packages in the system"
  2145. msgstr ""
  2146. #: cmdline/apt-cache.cc
  2147. msgid "Show policy settings"
  2148. msgstr ""
  2149. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2150. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  2151. msgstr ""
  2152. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2153. #, fuzzy
  2154. msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
  2155. msgstr ""
  2156. "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
  2157. " '%s'\n"
  2158. "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
  2159. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2160. #, fuzzy, c-format
  2161. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  2162. msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
  2163. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2164. msgid ""
  2165. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  2166. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  2167. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  2168. "mount point."
  2169. msgstr ""
  2170. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2171. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  2172. msgstr ""
  2173. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2174. msgid ""
  2175. "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
  2176. "\n"
  2177. "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
  2178. "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
  2179. "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
  2180. msgstr ""
  2181. #: cmdline/apt-config.cc
  2182. msgid "Arguments not in pairs"
  2183. msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
  2184. #: cmdline/apt-config.cc
  2185. #, fuzzy
  2186. msgid ""
  2187. "Usage: apt-config [options] command\n"
  2188. "\n"
  2189. "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
  2190. "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
  2191. msgstr ""
  2192. "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
  2193. "\n"
  2194. "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
  2195. #: cmdline/apt-config.cc
  2196. msgid "get configuration values via shell evaluation"
  2197. msgstr ""
  2198. #: cmdline/apt-config.cc
  2199. msgid "show the active configuration setting"
  2200. msgstr ""
  2201. #: cmdline/apt-dump-solver.cc
  2202. msgid ""
  2203. "Usage: apt-dump-solver\n"
  2204. "\n"
  2205. "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
  2206. "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
  2207. msgstr ""
  2208. # FIXME: "debian"
  2209. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
  2210. #, fuzzy
  2211. msgid ""
  2212. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  2213. "\n"
  2214. "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
  2215. "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
  2216. "configuration questions before installation of packages.\n"
  2217. msgstr ""
  2218. "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
  2219. "\n"
  2220. "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
  2221. "templed o becynnau Debian.\n"
  2222. "\n"
  2223. "Opsiynnau:\n"
  2224. " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
  2225. " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
  2226. " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
  2227. " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  2228. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
  2229. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  2230. msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
  2231. #: cmdline/apt-get.cc
  2232. #, c-format
  2233. msgid "Couldn't find package %s"
  2234. msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
  2235. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  2236. #, fuzzy, c-format
  2237. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  2238. msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
  2239. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  2240. msgid ""
  2241. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  2242. "instead."
  2243. msgstr ""
  2244. #: cmdline/apt-get.cc
  2245. #, fuzzy
  2246. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  2247. msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
  2248. #: cmdline/apt-get.cc
  2249. #, fuzzy
  2250. msgid "Supported modules:"
  2251. msgstr "Modylau a Gynhelir:"
  2252. # FIXME: split
  2253. #: cmdline/apt-get.cc
  2254. #, fuzzy
  2255. msgid ""
  2256. "Usage: apt-get [options] command\n"
  2257. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2258. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2259. "\n"
  2260. "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
  2261. "and information about them from authenticated sources and\n"
  2262. "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
  2263. "with their dependencies.\n"
  2264. msgstr ""
  2265. "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
  2266. " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
  2267. " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
  2268. "\n"
  2269. "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
  2270. "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
  2271. "ddefnyddir amlaf.\n"
  2272. #: cmdline/apt-get.cc
  2273. msgid "Retrieve new lists of packages"
  2274. msgstr "Cyrchu rhestrau pecynnau newydd"
  2275. #: cmdline/apt-get.cc
  2276. msgid "Perform an upgrade"
  2277. msgstr "Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu"
  2278. #: cmdline/apt-get.cc
  2279. msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
  2280. msgstr "Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)"
  2281. #: cmdline/apt-get.cc
  2282. msgid "Remove packages"
  2283. msgstr "Tynnu pecynnau"
  2284. #: cmdline/apt-get.cc
  2285. msgid "Remove packages and config files"
  2286. msgstr ""
  2287. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
  2288. #, fuzzy
  2289. msgid "Remove automatically all unused packages"
  2290. msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
  2291. #: cmdline/apt-get.cc
  2292. msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
  2293. msgstr "Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)"
  2294. #: cmdline/apt-get.cc
  2295. msgid "Follow dselect selections"
  2296. msgstr "Dilyn dewisiadau dselect"
  2297. #: cmdline/apt-get.cc
  2298. msgid "Configure build-dependencies for source packages"
  2299. msgstr "Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell"
  2300. #: cmdline/apt-get.cc
  2301. msgid "Erase downloaded archive files"
  2302. msgstr "Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
  2303. #: cmdline/apt-get.cc
  2304. msgid "Erase old downloaded archive files"
  2305. msgstr "Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
  2306. #: cmdline/apt-get.cc
  2307. msgid "Verify that there are no broken dependencies"
  2308. msgstr "Gwirio fod dim dibyniaethau torredig"
  2309. #: cmdline/apt-get.cc
  2310. msgid "Download source archives"
  2311. msgstr "Lawrlwytho archifau ffynhonell"
  2312. #: cmdline/apt-get.cc
  2313. msgid "Download the binary package into the current directory"
  2314. msgstr ""
  2315. #: cmdline/apt-get.cc
  2316. msgid "Download and display the changelog for the given package"
  2317. msgstr ""
  2318. #: cmdline/apt-helper.cc
  2319. msgid "Need one URL as argument"
  2320. msgstr ""
  2321. #: cmdline/apt-helper.cc
  2322. #, fuzzy
  2323. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  2324. msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
  2325. #: cmdline/apt-helper.cc
  2326. msgid "Download Failed"
  2327. msgstr ""
  2328. #: cmdline/apt-helper.cc
  2329. #, c-format
  2330. msgid "GetSrvRec failed for %s"
  2331. msgstr ""
  2332. #: cmdline/apt-helper.cc
  2333. msgid ""
  2334. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  2335. " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
  2336. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  2337. "\n"
  2338. "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
  2339. "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
  2340. msgstr ""
  2341. #: cmdline/apt-helper.cc
  2342. msgid "download the given uri to the target-path"
  2343. msgstr ""
  2344. #: cmdline/apt-helper.cc
  2345. msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
  2346. msgstr ""
  2347. #: cmdline/apt-helper.cc
  2348. msgid "concatenate files, with automatic decompression"
  2349. msgstr ""
  2350. #: cmdline/apt-helper.cc
  2351. msgid "detect proxy using apt.conf"
  2352. msgstr ""
  2353. #: cmdline/apt-helper.cc
  2354. msgid "wait for system to be online"
  2355. msgstr ""
  2356. #: cmdline/apt-helper.cc
  2357. msgid "drop privileges before running given command"
  2358. msgstr ""
  2359. # FIXME: "debian"
  2360. #: cmdline/apt-internal-planner.cc
  2361. #, fuzzy
  2362. msgid ""
  2363. "Usage: apt-internal-planner\n"
  2364. "\n"
  2365. "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
  2366. "installation planner for the APT family like an external one,\n"
  2367. "for debugging or the like.\n"
  2368. msgstr ""
  2369. "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
  2370. "\n"
  2371. "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
  2372. "templed o becynnau Debian.\n"
  2373. "\n"
  2374. "Opsiynnau:\n"
  2375. " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
  2376. " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
  2377. " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
  2378. " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  2379. # FIXME: "debian"
  2380. #: cmdline/apt-internal-solver.cc
  2381. #, fuzzy
  2382. msgid ""
  2383. "Usage: apt-internal-solver\n"
  2384. "\n"
  2385. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  2386. "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
  2387. "the like.\n"
  2388. msgstr ""
  2389. "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
  2390. "\n"
  2391. "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
  2392. "templed o becynnau Debian.\n"
  2393. "\n"
  2394. "Opsiynnau:\n"
  2395. " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
  2396. " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
  2397. " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
  2398. " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
  2399. #: cmdline/apt-mark.cc
  2400. #, fuzzy, c-format
  2401. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  2402. msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
  2403. #: cmdline/apt-mark.cc
  2404. #, fuzzy, c-format
  2405. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  2406. msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
  2407. #: cmdline/apt-mark.cc
  2408. #, fuzzy, c-format
  2409. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  2410. msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
  2411. #: cmdline/apt-mark.cc
  2412. #, fuzzy, c-format
  2413. msgid "%s was already set on hold.\n"
  2414. msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
  2415. #: cmdline/apt-mark.cc
  2416. #, fuzzy, c-format
  2417. msgid "%s was already not hold.\n"
  2418. msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
  2419. #: cmdline/apt-mark.cc
  2420. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  2421. msgstr ""
  2422. #: cmdline/apt-mark.cc
  2423. #, fuzzy, c-format
  2424. msgid "%s set on hold.\n"
  2425. msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
  2426. #: cmdline/apt-mark.cc
  2427. #, fuzzy, c-format
  2428. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  2429. msgstr "Methwyd agor %s"
  2430. #: cmdline/apt-mark.cc
  2431. #, c-format
  2432. msgid "Selected %s for purge.\n"
  2433. msgstr ""
  2434. #: cmdline/apt-mark.cc
  2435. #, c-format
  2436. msgid "Selected %s for removal.\n"
  2437. msgstr ""
  2438. #: cmdline/apt-mark.cc
  2439. #, c-format
  2440. msgid "Selected %s for installation.\n"
  2441. msgstr ""
  2442. #: cmdline/apt-mark.cc
  2443. msgid ""
  2444. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2445. "\n"
  2446. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  2447. "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
  2448. "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
  2449. "all packages with or without a certain marking.\n"
  2450. msgstr ""
  2451. #: cmdline/apt-mark.cc
  2452. #, fuzzy
  2453. msgid "Mark the given packages as automatically installed"
  2454. msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
  2455. #: cmdline/apt-mark.cc
  2456. #, fuzzy
  2457. msgid "Mark the given packages as manually installed"
  2458. msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
  2459. #: cmdline/apt-mark.cc
  2460. msgid "Mark a package as held back"
  2461. msgstr ""
  2462. #: cmdline/apt-mark.cc
  2463. msgid "Unset a package set as held back"
  2464. msgstr ""
  2465. #: cmdline/apt-mark.cc
  2466. #, fuzzy
  2467. msgid "Print the list of automatically installed packages"
  2468. msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
  2469. #: cmdline/apt-mark.cc
  2470. #, fuzzy
  2471. msgid "Print the list of manually installed packages"
  2472. msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
  2473. #: cmdline/apt-mark.cc
  2474. msgid "Print the list of packages on hold"
  2475. msgstr ""
  2476. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
  2477. msgid "Unknown package record!"
  2478. msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
  2479. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
  2480. msgid ""
  2481. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  2482. "\n"
  2483. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
  2484. "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
  2485. "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
  2486. msgstr ""
  2487. #: cmdline/apt.cc
  2488. msgid ""
  2489. "Usage: apt [options] command\n"
  2490. "\n"
  2491. "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
  2492. "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
  2493. "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
  2494. "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
  2495. "interactive use by default.\n"
  2496. msgstr ""
  2497. #. query
  2498. #: cmdline/apt.cc
  2499. msgid "list packages based on package names"
  2500. msgstr ""
  2501. #: cmdline/apt.cc
  2502. #, fuzzy
  2503. msgid "search in package descriptions"
  2504. msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
  2505. #: cmdline/apt.cc
  2506. msgid "show package details"
  2507. msgstr ""
  2508. #. package stuff
  2509. #: cmdline/apt.cc
  2510. #, fuzzy
  2511. msgid "install packages"
  2512. msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
  2513. #: cmdline/apt.cc
  2514. #, fuzzy
  2515. msgid "remove packages"
  2516. msgstr "Pecynnau wedi torri"
  2517. #. system wide stuff
  2518. #: cmdline/apt.cc
  2519. #, fuzzy
  2520. msgid "update list of available packages"
  2521. msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
  2522. #: cmdline/apt.cc
  2523. msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
  2524. msgstr ""
  2525. #: cmdline/apt.cc
  2526. msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
  2527. msgstr ""
  2528. #. misc
  2529. #: cmdline/apt.cc
  2530. #, fuzzy
  2531. msgid "edit the source information file"
  2532. msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
  2533. #: dselect/install
  2534. msgid "Bad default setting!"
  2535. msgstr "Rhagosodiad gwael!"
  2536. #: dselect/install dselect/update
  2537. #, fuzzy
  2538. msgid "Press [Enter] to continue."
  2539. msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
  2540. #: dselect/install
  2541. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  2542. msgstr ""
  2543. #: dselect/install
  2544. #, fuzzy
  2545. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  2546. msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
  2547. #: dselect/install
  2548. #, fuzzy
  2549. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  2550. msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
  2551. #: dselect/install
  2552. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  2553. msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
  2554. #: dselect/install
  2555. msgid ""
  2556. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  2557. msgstr ""
  2558. "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
  2559. "eto."
  2560. #: dselect/update
  2561. #, fuzzy
  2562. msgid "Merging available information"
  2563. msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
  2564. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2565. msgid "Package extension list is too long"
  2566. msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
  2567. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2568. #, fuzzy, c-format
  2569. msgid "Error processing directory %s"
  2570. msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
  2571. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2572. msgid "Source extension list is too long"
  2573. msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
  2574. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2575. msgid "Error writing header to contents file"
  2576. msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
  2577. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2578. #, fuzzy, c-format
  2579. msgid "Error processing contents %s"
  2580. msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
  2581. # FIXME: full stops
  2582. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2583. #, fuzzy
  2584. msgid ""
  2585. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2586. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2587. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2588. " contents path\n"
  2589. " release path\n"
  2590. " generate config [groups]\n"
  2591. " clean config\n"
  2592. "\n"
  2593. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  2594. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  2595. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  2596. "\n"
  2597. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  2598. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  2599. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  2600. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  2601. "\n"
  2602. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  2603. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  2604. "\n"
  2605. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  2606. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  2607. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  2608. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  2609. "Debian archive:\n"
  2610. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2611. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2612. "\n"
  2613. "Options:\n"
  2614. " -h This help text\n"
  2615. " --md5 Control MD5 generation\n"
  2616. " -s=? Source override file\n"
  2617. " -q Quiet\n"
  2618. " -d=? Select the optional caching database\n"
  2619. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2620. " --contents Control contents file generation\n"
  2621. " -c=? Read this configuration file\n"
  2622. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  2623. msgstr ""
  2624. "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
  2625. "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
  2626. " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
  2627. " contents llwybr\n"
  2628. " release llwybr\n"
  2629. " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
  2630. " clean cyfluniad\n"
  2631. "\n"
  2632. "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
  2633. "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
  2634. "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
  2635. "\n"
  2636. "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
  2637. "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
  2638. "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
  2639. "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
  2640. "\n"
  2641. "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
  2642. ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
  2643. "gwrthwneud ffynhonell.\n"
  2644. "\n"
  2645. "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
  2646. "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
  2647. "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
  2648. "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
  2649. "defnydd o'r archif Debian:\n"
  2650. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2651. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2652. "\n"
  2653. "Opsiynnau:\n"
  2654. " -h Y testun cymorth hwn\n"
  2655. " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
  2656. " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
  2657. " -q Tawel\n"
  2658. " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
  2659. " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
  2660. " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
  2661. " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
  2662. " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
  2663. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2664. msgid "No selections matched"
  2665. msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
  2666. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  2669. msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
  2670. #: ftparchive/cachedb.cc
  2671. #, c-format
  2672. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  2673. msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
  2674. #: ftparchive/cachedb.cc
  2675. #, c-format
  2676. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  2677. msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
  2678. #: ftparchive/cachedb.cc
  2679. msgid ""
  2680. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  2681. "remove and re-create the database."
  2682. msgstr ""
  2683. #: ftparchive/cachedb.cc
  2684. #, c-format
  2685. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  2686. msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
  2687. #: ftparchive/cachedb.cc
  2688. #, fuzzy
  2689. msgid "Failed to read .dsc"
  2690. msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
  2691. #: ftparchive/cachedb.cc
  2692. msgid "Archive has no control record"
  2693. msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
  2694. #: ftparchive/cachedb.cc
  2695. msgid "Unable to get a cursor"
  2696. msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
  2697. #: ftparchive/contents.cc
  2698. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  2699. msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
  2700. #: ftparchive/multicompress.cc
  2701. #, fuzzy, c-format
  2702. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  2703. msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
  2704. #: ftparchive/multicompress.cc
  2705. #, c-format
  2706. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  2707. msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
  2708. #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
  2709. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  2710. msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
  2711. #: ftparchive/multicompress.cc
  2712. msgid "Failed to fork"
  2713. msgstr "Methodd fork()"
  2714. #: ftparchive/multicompress.cc
  2715. #, fuzzy
  2716. msgid "Compress child"
  2717. msgstr "Plentyn Cywasgu"
  2718. #: ftparchive/multicompress.cc
  2719. #, fuzzy, c-format
  2720. msgid "Internal error, failed to create %s"
  2721. msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
  2722. #: ftparchive/multicompress.cc
  2723. msgid "IO to subprocess/file failed"
  2724. msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
  2725. #: ftparchive/multicompress.cc
  2726. msgid "Failed to read while computing MD5"
  2727. msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
  2728. #: ftparchive/override.cc
  2729. #, c-format
  2730. msgid "Unable to open %s"
  2731. msgstr "Ni ellir agor %s"
  2732. #. skip spaces
  2733. #. find end of word
  2734. #: ftparchive/override.cc
  2735. #, fuzzy, c-format
  2736. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  2737. msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
  2738. #: ftparchive/override.cc
  2739. #, c-format
  2740. msgid "Failed to read the override file %s"
  2741. msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
  2742. #: ftparchive/override.cc
  2743. #, fuzzy, c-format
  2744. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  2745. msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
  2746. #: ftparchive/override.cc
  2747. #, fuzzy, c-format
  2748. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  2749. msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
  2750. #: ftparchive/override.cc
  2751. #, fuzzy, c-format
  2752. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  2753. msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
  2754. #: ftparchive/writer.cc
  2755. #, c-format
  2756. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  2757. msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
  2758. #: ftparchive/writer.cc
  2759. #, c-format
  2760. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  2761. msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
  2762. #: ftparchive/writer.cc
  2763. msgid "E: "
  2764. msgstr "G: "
  2765. #: ftparchive/writer.cc
  2766. msgid "W: "
  2767. msgstr "Rh: "
  2768. #: ftparchive/writer.cc
  2769. msgid "E: Errors apply to file "
  2770. msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
  2771. #: ftparchive/writer.cc
  2772. #, c-format
  2773. msgid "Failed to resolve %s"
  2774. msgstr "Methwyd datrys %s"
  2775. #: ftparchive/writer.cc
  2776. msgid "Tree walking failed"
  2777. msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
  2778. #: ftparchive/writer.cc
  2779. #, c-format
  2780. msgid "Failed to open %s"
  2781. msgstr "Methwyd agor %s"
  2782. # FIXME
  2783. #: ftparchive/writer.cc
  2784. #, c-format
  2785. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  2786. msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
  2787. #: ftparchive/writer.cc
  2788. #, c-format
  2789. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  2790. msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
  2791. #: ftparchive/writer.cc
  2792. #, c-format
  2793. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  2794. msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
  2795. #: ftparchive/writer.cc
  2796. msgid "Archive had no package field"
  2797. msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
  2798. #: ftparchive/writer.cc
  2799. #, c-format
  2800. msgid " %s has no override entry\n"
  2801. msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
  2802. #: ftparchive/writer.cc
  2803. #, c-format
  2804. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  2805. msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
  2806. #: ftparchive/writer.cc
  2807. #, fuzzy, c-format
  2808. msgid " %s has no source override entry\n"
  2809. msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
  2810. #: ftparchive/writer.cc
  2811. #, fuzzy, c-format
  2812. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  2813. msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
  2814. #: methods/basehttp.cc
  2815. msgid "Waiting for headers"
  2816. msgstr "Yn aros am benawdau"
  2817. #: methods/basehttp.cc
  2818. #, fuzzy
  2819. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  2820. msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
  2821. #: methods/basehttp.cc
  2822. msgid "Bad header line"
  2823. msgstr "Llinell pennawd gwael"
  2824. #: methods/basehttp.cc
  2825. #, fuzzy
  2826. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  2827. msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
  2828. #: methods/basehttp.cc
  2829. #, fuzzy
  2830. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  2831. msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
  2832. #: methods/basehttp.cc
  2833. #, fuzzy
  2834. msgid "This HTTP server has broken range support"
  2835. msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
  2836. #: methods/basehttp.cc
  2837. msgid "Unknown date format"
  2838. msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
  2839. #: methods/basehttp.cc
  2840. #, fuzzy
  2841. msgid "Bad header data"
  2842. msgstr "Data pennawd gwael"
  2843. #: methods/basehttp.cc
  2844. msgid "Connection failed"
  2845. msgstr "Methodd y cysylltiad"
  2846. #: methods/basehttp.cc methods/ftp.cc methods/http.cc
  2847. #, c-format
  2848. msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?"
  2849. msgstr ""
  2850. #: methods/basehttp.cc
  2851. #, c-format
  2852. msgid ""
  2853. "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
  2854. "5 apt.conf)"
  2855. msgstr ""
  2856. #: methods/basehttp.cc
  2857. msgid "Internal error"
  2858. msgstr "Gwall mewnol"
  2859. #: methods/cdrom.cc
  2860. #, c-format
  2861. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  2862. msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
  2863. #: methods/cdrom.cc
  2864. #, fuzzy
  2865. msgid ""
  2866. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  2867. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  2868. msgstr ""
  2869. "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
  2870. "get update i ychwanegu CDau newydd."
  2871. #: methods/cdrom.cc
  2872. #, fuzzy
  2873. msgid "Wrong CD-ROM"
  2874. msgstr "CD Anghywir"
  2875. #: methods/cdrom.cc
  2876. #, c-format
  2877. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  2878. msgstr ""
  2879. "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
  2880. #: methods/cdrom.cc
  2881. #, fuzzy
  2882. msgid "Disk not found."
  2883. msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
  2884. #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
  2885. msgid "File not found"
  2886. msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
  2887. #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
  2888. #: methods/connect.cc
  2889. #, c-format
  2890. msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
  2891. msgstr ""
  2892. #: methods/connect.cc
  2893. #, c-format
  2894. msgid "[IP: %s %s]"
  2895. msgstr "[IP: %s %s]"
  2896. #: methods/connect.cc
  2897. #, fuzzy, c-format
  2898. #| msgid "Connecting to %s (%s)"
  2899. msgid "Connected to %s (%s)"
  2900. msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
  2901. #: methods/connect.cc methods/http.cc
  2902. #, c-format
  2903. msgid "Connecting to %s (%s)"
  2904. msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
  2905. #: methods/connect.cc
  2906. #, c-format
  2907. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  2908. msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
  2909. #: methods/connect.cc
  2910. #, c-format
  2911. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  2912. msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
  2913. #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2914. msgid "Failed"
  2915. msgstr "Methwyd"
  2916. #: methods/connect.cc
  2917. #, c-format
  2918. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  2919. msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
  2920. #: methods/connect.cc
  2921. #, c-format
  2922. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  2923. msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
  2924. #. We say this mainly because the pause here is for the
  2925. #. ssh connection that is still going
  2926. #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
  2927. #, c-format
  2928. msgid "Connecting to %s"
  2929. msgstr "Yn cysylltu i %s"
  2930. #: methods/connect.cc
  2931. #, c-format
  2932. msgid "Could not resolve '%s'"
  2933. msgstr "Methwyd datrys '%s'"
  2934. #: methods/connect.cc
  2935. #, c-format
  2936. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  2937. msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
  2938. #: methods/connect.cc
  2939. #, fuzzy, c-format
  2940. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  2941. msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
  2942. #: methods/connect.cc
  2943. #, fuzzy, c-format
  2944. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  2945. msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
  2946. #: methods/connect.cc
  2947. #, fuzzy, c-format
  2948. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  2949. msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
  2950. #: methods/copy.cc
  2951. msgid "Failed to stat"
  2952. msgstr "Methwyd stat()"
  2953. #: methods/file.cc
  2954. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  2955. msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
  2956. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  2957. #: methods/ftp.cc
  2958. msgid "Logging in"
  2959. msgstr "Yn mewngofnodi"
  2960. #: methods/ftp.cc
  2961. msgid "Unable to determine the peer name"
  2962. msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
  2963. #: methods/ftp.cc
  2964. msgid "Unable to determine the local name"
  2965. msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
  2966. #: methods/ftp.cc
  2967. #, fuzzy, c-format
  2968. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  2969. msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
  2970. #: methods/ftp.cc
  2971. #, c-format
  2972. msgid "USER failed, server said: %s"
  2973. msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
  2974. #: methods/ftp.cc
  2975. #, c-format
  2976. msgid "PASS failed, server said: %s"
  2977. msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
  2978. #: methods/ftp.cc
  2979. msgid ""
  2980. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  2981. "is empty."
  2982. msgstr ""
  2983. "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
  2984. "ProxyLogin yn wag.)"
  2985. # FIXME
  2986. #: methods/ftp.cc
  2987. #, c-format
  2988. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  2989. msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
  2990. #: methods/ftp.cc
  2991. #, c-format
  2992. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  2993. msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
  2994. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2995. msgid "Connection timeout"
  2996. msgstr "Goramser cysylltu"
  2997. #: methods/ftp.cc
  2998. msgid "Server closed the connection"
  2999. msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
  3000. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  3001. msgid "A response overflowed the buffer."
  3002. msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
  3003. #: methods/ftp.cc
  3004. msgid "Protocol corruption"
  3005. msgstr "Llygr protocol"
  3006. #: methods/ftp.cc
  3007. msgid "Could not create a socket"
  3008. msgstr "Methwyd creu soced"
  3009. #: methods/ftp.cc
  3010. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  3011. msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
  3012. #: methods/ftp.cc
  3013. #, fuzzy
  3014. msgid "Could not connect passive socket."
  3015. msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
  3016. # FIXME
  3017. #: methods/ftp.cc
  3018. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  3019. msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
  3020. #: methods/ftp.cc
  3021. msgid "Could not bind a socket"
  3022. msgstr "Methwyd rhwymo soced"
  3023. #: methods/ftp.cc
  3024. msgid "Could not listen on the socket"
  3025. msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
  3026. #: methods/ftp.cc
  3027. msgid "Could not determine the socket's name"
  3028. msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
  3029. #: methods/ftp.cc
  3030. msgid "Unable to send PORT command"
  3031. msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
  3032. #: methods/ftp.cc
  3033. #, c-format
  3034. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  3035. msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
  3036. #: methods/ftp.cc
  3037. #, c-format
  3038. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  3039. msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
  3040. #: methods/ftp.cc
  3041. msgid "Data socket connect timed out"
  3042. msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
  3043. #: methods/ftp.cc
  3044. msgid "Unable to accept connection"
  3045. msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
  3046. #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
  3047. msgid "Problem hashing file"
  3048. msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
  3049. #: methods/ftp.cc
  3050. #, c-format
  3051. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  3052. msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
  3053. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  3054. msgid "Data socket timed out"
  3055. msgstr "Goramserodd soced data"
  3056. #: methods/ftp.cc
  3057. #, c-format
  3058. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  3059. msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
  3060. #. Get the files information
  3061. #: methods/ftp.cc
  3062. msgid "Query"
  3063. msgstr "Ymholiad"
  3064. # FIXME
  3065. #: methods/ftp.cc
  3066. msgid "Unable to invoke "
  3067. msgstr "Methwyd gweithredu "
  3068. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  3069. #: methods/gpgv.cc
  3070. #, c-format
  3071. msgid ""
  3072. "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
  3073. msgstr ""
  3074. #: methods/gpgv.cc
  3075. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  3076. msgstr ""
  3077. #: methods/gpgv.cc
  3078. msgid ""
  3079. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  3080. msgstr ""
  3081. #: methods/gpgv.cc
  3082. msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
  3083. msgstr ""
  3084. #: methods/gpgv.cc
  3085. msgid "Unknown error executing apt-key"
  3086. msgstr ""
  3087. #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
  3088. #: methods/gpgv.cc
  3089. #, c-format
  3090. msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
  3091. msgstr ""
  3092. #: methods/gpgv.cc
  3093. #, fuzzy
  3094. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  3095. msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
  3096. #: methods/gpgv.cc
  3097. msgid ""
  3098. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  3099. "available:\n"
  3100. msgstr ""
  3101. #: methods/http.cc
  3102. msgid "Error writing to the file"
  3103. msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
  3104. #: methods/http.cc
  3105. #, fuzzy
  3106. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  3107. msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
  3108. #: methods/http.cc
  3109. msgid "Error reading from server"
  3110. msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
  3111. #: methods/http.cc
  3112. msgid "Error writing to file"
  3113. msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
  3114. #: methods/http.cc
  3115. msgid "Select failed"
  3116. msgstr "Methwyd dewis"
  3117. #: methods/http.cc
  3118. msgid "Connection timed out"
  3119. msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
  3120. #: methods/http.cc
  3121. msgid "Error writing to output file"
  3122. msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
  3123. #: methods/rred.cc
  3124. msgid "Failed to set modification time"
  3125. msgstr "Methwyd gosod amser newid"
  3126. #: methods/rsh.cc
  3127. msgid "Connection closed prematurely"
  3128. msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
  3129. #: methods/store.cc
  3130. msgid "Empty files can't be valid archives"
  3131. msgstr ""
  3132. #, fuzzy
  3133. #~ msgid "Removed %s"
  3134. #~ msgstr "Argymell"
  3135. #~ msgid "Package file %s is out of sync."
  3136. #~ msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
  3137. #~ msgid ""
  3138. #~ "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  3139. #~ msgstr ""
  3140. #~ "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
  3141. #, fuzzy
  3142. #~ msgid "Can not read mirror file '%s'"
  3143. #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
  3144. #, fuzzy
  3145. #~ msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  3146. #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
  3147. #~ msgid "Opening configuration file %s"
  3148. #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
  3149. #~ msgid "Opening %s"
  3150. #~ msgstr "Yn agor %s"
  3151. #~ msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken."
  3152. #~ msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio --fix-broken."
  3153. #~ msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these:"
  3154. #~ msgstr ""
  3155. #~ "Efallai hoffech rhedeg 'apt --fix-broken install' er mwyn cywiro'r rhain:"
  3156. #~ msgid "(not found)"
  3157. #~ msgstr "(heb ganfod)"
  3158. #, fuzzy
  3159. #~ msgid " Package pin: "
  3160. #~ msgstr " Pin Pecyn: "
  3161. #, fuzzy
  3162. #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
  3163. #~ msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
  3164. #, fuzzy
  3165. #~ msgid ""
  3166. #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  3167. #~ "packages"
  3168. #~ msgstr ""
  3169. #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
  3170. #~ "pecyn %s"
  3171. #~ msgid ""
  3172. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  3173. #~ "found"
  3174. #~ msgstr ""
  3175. #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
  3176. #~ "pecyn %s"
  3177. #~ msgid ""
  3178. #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  3179. #~ msgstr ""
  3180. #~ "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
  3181. #~ "newydd"
  3182. #, fuzzy
  3183. #~ msgid ""
  3184. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  3185. #~ "package %s can't satisfy version requirements"
  3186. #~ msgstr ""
  3187. #~ "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn "
  3188. #~ "sydd ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
  3189. #, fuzzy
  3190. #~ msgid ""
  3191. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
  3192. #~ "candidate version"
  3193. #~ msgstr ""
  3194. #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
  3195. #~ "pecyn %s"
  3196. #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  3197. #~ msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
  3198. #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  3199. #~ msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
  3200. #~ msgid "Problem unlinking %s"
  3201. #~ msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
  3202. #~ msgid "Failed to unlink %s"
  3203. #~ msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
  3204. #~ msgid ""
  3205. #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
  3206. #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
  3207. #~ "\n"
  3208. #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  3209. #~ "from APT's binary cache files\n"
  3210. #~ msgstr ""
  3211. #~ "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
  3212. #~ " apt-cache [opsiynnau] show pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
  3213. #~ "\n"
  3214. #~ "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
  3215. #~ "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
  3216. #~ msgid ""
  3217. #~ "Options:\n"
  3218. #~ " -h This help text.\n"
  3219. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3220. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3221. #~ msgstr ""
  3222. #~ "Opsiynnau:\n"
  3223. #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
  3224. #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
  3225. #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
  3226. #, fuzzy
  3227. #~ msgid ""
  3228. #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  3229. #~ "\n"
  3230. #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
  3231. #~ "used\n"
  3232. #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
  3233. #~ "\n"
  3234. #~ "Options:\n"
  3235. #~ " -h This help text\n"
  3236. #~ " -s Use source file sorting\n"
  3237. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3238. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3239. #~ msgstr ""
  3240. #~ "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
  3241. #~ "\n"
  3242. #~ "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir "
  3243. #~ "yr\n"
  3244. #~ "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
  3245. #~ "\n"
  3246. #~ "Opsiynnau:\n"
  3247. #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
  3248. #~ " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
  3249. #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
  3250. #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
  3251. #~ msgid "Child process failed"
  3252. #~ msgstr "Methodd proses plentyn"
  3253. #, fuzzy
  3254. #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
  3255. #~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
  3256. #~ msgid "Failed to create pipes"
  3257. #~ msgstr "Methwyd creu pibau"
  3258. #~ msgid "Failed to exec gzip "
  3259. #~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
  3260. #, fuzzy
  3261. #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  3262. #~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
  3263. #~ msgid "Failed to create FILE*"
  3264. #~ msgstr "Methwyd creu FILE*"
  3265. #, fuzzy
  3266. #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  3267. #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
  3268. #, fuzzy
  3269. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  3270. #~ msgstr ""
  3271. #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
  3272. #, fuzzy
  3273. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  3274. #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
  3275. #, fuzzy
  3276. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  3277. #~ msgstr ""
  3278. #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
  3279. #, fuzzy
  3280. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  3281. #~ msgstr ""
  3282. #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
  3283. #, fuzzy
  3284. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  3285. #~ msgstr ""
  3286. #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
  3287. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  3288. #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
  3289. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  3290. #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
  3291. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  3292. #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
  3293. #, fuzzy
  3294. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  3295. #~ msgstr ""
  3296. #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
  3297. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  3298. #~ msgstr ""
  3299. #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
  3300. #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  3301. #~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
  3302. #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
  3303. #~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
  3304. #~ msgid "Collecting File Provides"
  3305. #~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
  3306. # FIXME: number?
  3307. #, fuzzy
  3308. #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  3309. #~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
  3310. #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  3311. #~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
  3312. #, fuzzy
  3313. #~ msgid "Total dependency version space: "
  3314. #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
  3315. #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
  3316. #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
  3317. #~ msgid "Done"
  3318. #~ msgstr "Wedi Gorffen"
  3319. #, fuzzy
  3320. #~ msgid "No keyring installed in %s."
  3321. #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
  3322. #, fuzzy
  3323. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3324. #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
  3325. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3326. #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
  3327. #, fuzzy
  3328. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3329. #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
  3330. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3331. #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
  3332. #~ msgid ""
  3333. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3334. #~ "need to manually fix this package."
  3335. #~ msgstr ""
  3336. #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
  3337. #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
  3338. #, fuzzy
  3339. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3340. #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
  3341. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3342. #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
  3343. #~ msgid "Unable to create %s"
  3344. #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
  3345. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3346. #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
  3347. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3348. #~ msgstr ""
  3349. #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
  3350. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3351. #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
  3352. # FIXME
  3353. #, fuzzy
  3354. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3355. #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
  3356. #, fuzzy
  3357. #~ msgid "Reading file listing"
  3358. #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
  3359. #~ msgid ""
  3360. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3361. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3362. #~ "package!"
  3363. #~ msgstr ""
  3364. #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
  3365. #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
  3366. # FIXME
  3367. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3368. #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
  3369. #, fuzzy
  3370. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3371. #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
  3372. # FIXME: literal
  3373. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3374. #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
  3375. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3376. #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
  3377. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3378. #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
  3379. #, fuzzy
  3380. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3381. #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
  3382. #, fuzzy
  3383. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3384. #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
  3385. #, fuzzy
  3386. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3387. #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
  3388. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3389. #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
  3390. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3391. #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
  3392. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3393. #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
  3394. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3395. #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
  3396. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3397. #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
  3398. #~ msgid "Read error from %s process"
  3399. #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
  3400. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3401. #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
  3402. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3403. #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
  3404. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3405. #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
  3406. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3407. #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
  3408. #~ msgid "decompressor"
  3409. #~ msgstr "datgywasgydd"
  3410. # FIXME
  3411. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3412. #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
  3413. # FIXME
  3414. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3415. #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
  3416. #, fuzzy
  3417. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3418. #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
  3419. #, fuzzy
  3420. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3421. #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
  3422. #, fuzzy
  3423. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3424. #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
  3425. #, fuzzy
  3426. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3427. #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
  3428. #, fuzzy
  3429. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3430. #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
  3431. #, fuzzy
  3432. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3433. #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
  3434. #, fuzzy
  3435. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3436. #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
  3437. #, fuzzy
  3438. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3439. #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
  3440. #, fuzzy
  3441. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3442. #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
  3443. #, fuzzy
  3444. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3445. #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
  3446. #, fuzzy
  3447. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3448. #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
  3449. #, fuzzy
  3450. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3451. #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
  3452. #, fuzzy
  3453. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3454. #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
  3455. #, fuzzy
  3456. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3457. #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
  3458. #, fuzzy
  3459. #~ msgid "Could not patch file"
  3460. #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
  3461. #~ msgid " %4i %s\n"
  3462. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3463. #~ msgid "%4i %s\n"
  3464. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3465. #, fuzzy
  3466. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3467. #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
  3468. # FIXME: commas, wrapping
  3469. #~ msgid ""
  3470. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3471. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3472. #~ "that package should be filed."
  3473. #~ msgstr ""
  3474. #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
  3475. #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
  3476. #, fuzzy
  3477. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3478. #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
  3479. #, fuzzy
  3480. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  3481. #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
  3482. #, fuzzy
  3483. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  3484. #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
  3485. #, fuzzy
  3486. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  3487. #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
  3488. #, fuzzy
  3489. #~ msgid "openpty failed\n"
  3490. #~ msgstr "Methwyd dewis"
  3491. #~ msgid "File date has changed %s"
  3492. #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
  3493. #, fuzzy
  3494. #~ msgid "Reading file list"
  3495. #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
  3496. #, fuzzy
  3497. #~ msgid "Could not execute "
  3498. #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
  3499. #~ msgid "Abort? [Y/n] "
  3500. #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
  3501. #~ msgid "Write Error"
  3502. #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
  3503. #~ msgid "File Not Found"
  3504. #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"