You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

4252 lines
120 KiB

  1. # translation of fi.po to Finnish
  2. # Finnish translation of apt.
  3. # This file is put in the public domain.
  4. # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
  5. #
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2018-12-18 15:02+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
  13. "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
  14. "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
  15. "Language: fi\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  21. msgid "Invalid archive signature"
  22. msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
  23. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  24. msgid "Error reading archive member header"
  25. msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
  26. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  27. #, fuzzy, c-format
  28. msgid "Invalid archive member header %s"
  29. msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
  30. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  31. msgid "Invalid archive member header"
  32. msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
  33. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  34. msgid "Archive is too short"
  35. msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
  36. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  37. msgid "Failed to read the archive headers"
  38. msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
  39. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  40. #, fuzzy, c-format
  41. msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
  42. msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
  43. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  44. msgid "Corrupted archive"
  45. msgstr "Arkisto on turmeltunut"
  46. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  47. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  48. msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
  49. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  50. #, c-format
  51. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  52. msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
  53. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  54. #, c-format
  55. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  56. msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
  57. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  58. #, c-format
  59. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  60. msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
  61. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  62. msgid "Unparsable control file"
  63. msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
  64. #: apt-inst/dirstream.cc
  65. #, c-format
  66. msgid "Failed to write file %s"
  67. msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
  68. #: apt-inst/dirstream.cc
  69. #, c-format
  70. msgid "Failed to close file %s"
  71. msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
  72. #: apt-inst/extract.cc
  73. #, c-format
  74. msgid "The path %s is too long"
  75. msgstr "Polku %s on liian pitkä"
  76. #: apt-inst/extract.cc
  77. #, c-format
  78. msgid "Unpacking %s more than once"
  79. msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
  80. #: apt-inst/extract.cc
  81. #, c-format
  82. msgid "The directory %s is diverted"
  83. msgstr "Kansio %s on korvautunut"
  84. #: apt-inst/extract.cc
  85. #, c-format
  86. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  87. msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
  88. #: apt-inst/extract.cc
  89. msgid "The diversion path is too long"
  90. msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
  91. #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
  92. #: methods/rred.cc
  93. #, c-format
  94. msgid "Failed to stat %s"
  95. msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
  96. #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
  97. #, c-format
  98. msgid "Failed to rename %s to %s"
  99. msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
  100. #: apt-inst/extract.cc
  101. #, c-format
  102. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  103. msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
  104. #: apt-inst/extract.cc
  105. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  106. msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
  107. #: apt-inst/extract.cc
  108. msgid "The path is too long"
  109. msgstr "Polku on liian pitkä"
  110. #: apt-inst/extract.cc
  111. #, c-format
  112. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  113. msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
  114. #: apt-inst/extract.cc
  115. #, c-format
  116. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  117. msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
  118. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  119. #. Only warn if there is no sources.list file.
  120. #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  121. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  122. #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
  123. #, c-format
  124. msgid "Unable to read %s"
  125. msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
  126. #: apt-inst/extract.cc
  127. #, c-format
  128. msgid "Unable to stat %s"
  129. msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
  130. #: apt-inst/filelist.cc
  131. msgid "DropNode called on still linked node"
  132. msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
  133. #: apt-inst/filelist.cc
  134. msgid "Failed to locate the hash element!"
  135. msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
  136. #: apt-inst/filelist.cc
  137. msgid "Failed to allocate diversion"
  138. msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
  139. #: apt-inst/filelist.cc
  140. msgid "Internal error in AddDiversion"
  141. msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
  142. #: apt-inst/filelist.cc
  143. #, c-format
  144. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  145. msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
  146. #: apt-inst/filelist.cc
  147. #, c-format
  148. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  149. msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
  150. #: apt-inst/filelist.cc
  151. #, c-format
  152. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  153. msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
  154. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  155. msgid ""
  156. "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
  157. "disabled by default."
  158. msgstr ""
  159. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  160. msgid ""
  161. "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
  162. "potentially dangerous to use."
  163. msgstr ""
  164. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  165. msgid ""
  166. "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
  167. "details."
  168. msgstr ""
  169. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  170. #, fuzzy, c-format
  171. msgid "The repository '%s' is no longer signed."
  172. msgstr "Kansio %s on korvautunut"
  173. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  174. #, fuzzy, c-format
  175. msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
  176. msgstr "Kansio %s on korvautunut"
  177. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  178. msgid ""
  179. "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
  180. "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
  181. msgstr ""
  182. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  183. #, fuzzy, c-format
  184. msgid "The repository '%s' is not signed."
  185. msgstr "Kansio %s on korvautunut"
  186. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  187. #, fuzzy, c-format
  188. msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
  189. msgstr "Kansio %s on korvautunut"
  190. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  191. #, fuzzy, c-format
  192. msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
  193. msgstr "Kansio %s on korvautunut"
  194. #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
  195. #, c-format
  196. msgid "Failed to readlink %s"
  197. msgstr "readlink %s ei onnistunut"
  198. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  199. msgid "Hash Sum mismatch"
  200. msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
  201. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  202. msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
  203. msgstr ""
  204. #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  205. #, c-format
  206. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  207. msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
  208. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  209. msgid "Size mismatch"
  210. msgstr "Koko ei täsmää"
  211. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  212. #, fuzzy
  213. msgid "Invalid file format"
  214. msgstr "Virheellinen toiminto %s"
  215. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  216. #, fuzzy
  217. msgid "Signature error"
  218. msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
  219. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  220. #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
  221. #, c-format
  222. msgid ""
  223. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  224. "authentication?)"
  225. msgstr ""
  226. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  227. #, c-format
  228. msgid ""
  229. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  230. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
  231. msgstr ""
  232. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  233. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  234. #, c-format
  235. msgid "GPG error: %s: %s"
  236. msgstr ""
  237. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  238. #, c-format
  239. msgid ""
  240. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the "
  241. "component '%s' (component misspelt in sources.list?)"
  242. msgstr ""
  243. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  244. #, c-format
  245. msgid ""
  246. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
  247. "architecture '%s'"
  248. msgstr ""
  249. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  250. #, c-format
  251. msgid ""
  252. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to "
  253. "provide it (sources.list entry misspelt?)"
  254. msgstr ""
  255. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  256. #, c-format
  257. msgid ""
  258. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
  259. "weak security information for it"
  260. msgstr ""
  261. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  262. #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
  263. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  264. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  265. #, c-format
  266. msgid ""
  267. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  268. "repository will not be applied."
  269. msgstr ""
  270. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  271. #. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in
  272. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  273. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  274. #, c-format
  275. msgid ""
  276. "Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for "
  277. "this repository will not be applied."
  278. msgstr ""
  279. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  280. #, c-format
  281. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  282. msgstr ""
  283. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  284. #, c-format
  285. msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'"
  286. msgstr ""
  287. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  288. #, c-format
  289. msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi."
  290. msgstr ""
  291. #. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change
  292. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  293. #, c-format
  294. msgid ""
  295. "More information about this can be found online in the Release notes at: %s"
  296. msgstr ""
  297. #. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8)
  298. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  299. #, c-format
  300. msgid ""
  301. "This must be accepted explicitly before updates for this repository can be "
  302. "applied. See %s manpage for details."
  303. msgstr ""
  304. #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
  305. #, c-format
  306. msgid "Failed to fetch %s %s"
  307. msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s"
  308. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  309. #, c-format
  310. msgid ""
  311. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  312. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  313. msgstr ""
  314. "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
  315. "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
  316. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  317. #, c-format
  318. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  319. msgstr ""
  320. #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
  321. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  322. #, fuzzy, c-format
  323. msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
  324. msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
  325. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  326. #, c-format
  327. msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
  328. msgstr ""
  329. #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
  330. #, c-format
  331. msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
  332. msgstr ""
  333. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  334. #, c-format
  335. msgid "The method driver %s could not be found."
  336. msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
  337. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  338. #, fuzzy, c-format
  339. msgid "Is the package %s installed?"
  340. msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
  341. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  342. #, c-format
  343. msgid "Method %s did not start correctly"
  344. msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
  345. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  346. #, fuzzy, c-format
  347. msgid ""
  348. "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
  349. msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
  350. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
  351. #, fuzzy, c-format
  352. msgid "List directory %s is missing."
  353. msgstr "Luettelokansio %s puuttuu."
  354. #: apt-pkg/acquire.cc
  355. #, fuzzy, c-format
  356. msgid "Archives directory %s is missing."
  357. msgstr "Arkistokansio %s puuttuu."
  358. #: apt-pkg/acquire.cc
  359. #, fuzzy, c-format
  360. msgid "Unable to lock directory %s"
  361. msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
  362. #: apt-pkg/acquire.cc
  363. #, c-format
  364. msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
  365. msgstr ""
  366. #: apt-pkg/acquire.cc
  367. #, c-format
  368. msgid ""
  369. "Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed "
  370. "by user '%s'."
  371. msgstr ""
  372. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  373. #, fuzzy, c-format
  374. msgid "Clean of %s is not supported"
  375. msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
  376. #: apt-pkg/acquire.cc
  377. #, c-format
  378. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  379. msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
  380. #: apt-pkg/acquire.cc
  381. #, c-format
  382. msgid "Retrieving file %li of %li"
  383. msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
  384. #: apt-pkg/algorithms.cc
  385. #, c-format
  386. msgid ""
  387. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  388. msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
  389. #: apt-pkg/algorithms.cc
  390. msgid ""
  391. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  392. "held packages."
  393. msgstr ""
  394. "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
  395. "paketit."
  396. #: apt-pkg/algorithms.cc
  397. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  398. msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
  399. #: apt-pkg/cachefile.cc
  400. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  401. msgstr ""
  402. "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
  403. #: apt-pkg/cachefile.cc
  404. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  405. msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
  406. #: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc
  407. msgid "The list of sources could not be read."
  408. msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
  409. #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
  410. #, c-format
  411. msgid "Regex compilation error - %s"
  412. msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
  413. #: apt-pkg/cacheset.cc
  414. #, c-format
  415. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  416. msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
  417. #: apt-pkg/cacheset.cc
  418. #, c-format
  419. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  420. msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
  421. #: apt-pkg/cacheset.cc
  422. #, fuzzy, c-format
  423. msgid "Couldn't find task '%s'"
  424. msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
  425. #: apt-pkg/cacheset.cc
  426. #, fuzzy, c-format
  427. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  428. msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
  429. #: apt-pkg/cacheset.cc
  430. #, fuzzy, c-format
  431. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  432. msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
  433. #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
  434. #, c-format
  435. msgid "Unable to locate package %s"
  436. msgstr "Pakettia %s ei löydy"
  437. #: apt-pkg/cacheset.cc
  438. #, c-format
  439. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  440. msgstr ""
  441. #: apt-pkg/cacheset.cc
  442. #, c-format
  443. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  444. msgstr ""
  445. #: apt-pkg/cacheset.cc
  446. #, c-format
  447. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  448. msgstr ""
  449. #: apt-pkg/cacheset.cc
  450. #, c-format
  451. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  452. msgstr ""
  453. #: apt-pkg/cacheset.cc
  454. #, c-format
  455. msgid ""
  456. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  457. "neither of them"
  458. msgstr ""
  459. #: apt-pkg/cdrom.cc
  460. #, c-format
  461. msgid "Line %u too long in source list %s."
  462. msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
  463. #: apt-pkg/cdrom.cc
  464. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  465. msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
  466. #: apt-pkg/cdrom.cc
  467. #, c-format
  468. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  469. msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
  470. #: apt-pkg/cdrom.cc
  471. msgid "Waiting for disc...\n"
  472. msgstr "Odotetaan levyä...\n"
  473. #: apt-pkg/cdrom.cc
  474. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  475. msgstr "Liitetään romppu...\n"
  476. #: apt-pkg/cdrom.cc
  477. msgid "Identifying... "
  478. msgstr "Tunnistetaan... "
  479. #: apt-pkg/cdrom.cc
  480. #, c-format
  481. msgid "Stored label: %s\n"
  482. msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
  483. #: apt-pkg/cdrom.cc
  484. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  485. msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
  486. #: apt-pkg/cdrom.cc
  487. #, c-format
  488. msgid ""
  489. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  490. "%zu signatures\n"
  491. msgstr ""
  492. "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
  493. "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
  494. #: apt-pkg/cdrom.cc
  495. msgid ""
  496. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  497. "wrong architecture?"
  498. msgstr ""
  499. #: apt-pkg/cdrom.cc
  500. #, c-format
  501. msgid "Found label '%s'\n"
  502. msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
  503. #: apt-pkg/cdrom.cc
  504. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  505. msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
  506. #: apt-pkg/cdrom.cc
  507. #, c-format
  508. msgid ""
  509. "This disc is called: \n"
  510. "'%s'\n"
  511. msgstr ""
  512. "Tämä levy on: \n"
  513. "\"%s\"\n"
  514. #: apt-pkg/cdrom.cc
  515. msgid "Copying package lists..."
  516. msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
  517. #: apt-pkg/cdrom.cc
  518. msgid "Writing new source list\n"
  519. msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
  520. #: apt-pkg/cdrom.cc
  521. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  522. msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
  523. #: apt-pkg/clean.cc
  524. #, c-format
  525. msgid "Unable to change to %s"
  526. msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
  527. #: apt-pkg/clean.cc
  528. #, c-format
  529. msgid "Unable to stat %s."
  530. msgstr "stat %s ei onnistu."
  531. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  532. #, c-format
  533. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  534. msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
  535. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  536. msgid "Failed to stat the cdrom"
  537. msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
  538. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  539. #, fuzzy, c-format
  540. msgid ""
  541. "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
  542. "other options."
  543. msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
  544. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  545. #, fuzzy, c-format
  546. msgid ""
  547. "Command line option %s is not understood in combination with the other "
  548. "options"
  549. msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
  550. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  551. #, c-format
  552. msgid "Command line option %s is not boolean"
  553. msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
  554. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  555. #, c-format
  556. msgid "Option %s requires an argument."
  557. msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
  558. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  559. #, c-format
  560. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  561. msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
  562. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  563. #, c-format
  564. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  565. msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
  566. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  567. #, c-format
  568. msgid "Option '%s' is too long"
  569. msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
  570. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  571. #, c-format
  572. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  573. msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
  574. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  575. #, c-format
  576. msgid "Invalid operation %s"
  577. msgstr "Virheellinen toiminto %s"
  578. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  579. #, c-format
  580. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  581. msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
  582. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  583. #, c-format
  584. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  585. msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
  586. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  587. #, c-format
  588. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  589. msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
  590. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  591. #, c-format
  592. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  593. msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
  594. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  595. #, c-format
  596. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  597. msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
  598. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  599. #, c-format
  600. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  601. msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
  602. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  603. #, c-format
  604. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  605. msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
  606. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  607. #, c-format
  608. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  609. msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
  610. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  611. #, fuzzy, c-format
  612. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  613. msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
  614. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  615. #, c-format
  616. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  617. msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
  618. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  619. #, fuzzy, c-format
  620. msgid "Problem unlinking the file %s"
  621. msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
  622. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  623. #, c-format
  624. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  625. msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
  626. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  627. #, c-format
  628. msgid "Could not open lock file %s"
  629. msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
  630. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  631. #, c-format
  632. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  633. msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
  634. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  635. #, c-format
  636. msgid "Could not get lock %s"
  637. msgstr "Lukkoa %s ei saada"
  638. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  639. #, c-format
  640. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  641. msgstr ""
  642. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  643. #, c-format
  644. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  645. msgstr ""
  646. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  647. #, c-format
  648. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  649. msgstr ""
  650. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  651. #, c-format
  652. msgid ""
  653. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  654. msgstr ""
  655. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
  656. #: cmdline/apt-dump-solver.cc
  657. #, c-format
  658. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  659. msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
  660. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  661. #, c-format
  662. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  663. msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
  664. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  665. #, fuzzy, c-format
  666. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  667. msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
  668. #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
  669. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
  670. #, c-format
  671. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  672. msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
  673. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
  674. #, c-format
  675. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  676. msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
  677. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  678. msgid "Read error"
  679. msgstr "Lukuvirhe"
  680. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  681. msgid "Write error"
  682. msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
  683. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  684. #, fuzzy, c-format
  685. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  686. msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
  687. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  688. msgid "Unexpected end of file"
  689. msgstr ""
  690. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  691. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  692. msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
  693. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  694. msgid "Failed to exec compressor "
  695. msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
  696. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  697. #, c-format
  698. msgid "Could not open file %s"
  699. msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
  700. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  701. #, fuzzy, c-format
  702. msgid "Could not open file descriptor %d"
  703. msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
  704. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  705. #, fuzzy, c-format
  706. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  707. msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
  708. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  709. #, fuzzy, c-format
  710. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  711. msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
  712. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  713. #, fuzzy, c-format
  714. msgid "Problem closing the file %s"
  715. msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
  716. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  717. #, fuzzy, c-format
  718. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  719. msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
  720. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  721. msgid "Problem syncing the file"
  722. msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
  723. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
  724. #, fuzzy, c-format
  725. msgid "Unable to mkstemp %s"
  726. msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
  727. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
  728. #, c-format
  729. msgid "Unable to write to %s"
  730. msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
  731. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  732. msgid "Can't mmap an empty file"
  733. msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
  734. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  735. #, fuzzy, c-format
  736. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  737. msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
  738. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  739. #, fuzzy, c-format
  740. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  741. msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
  742. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  743. #, fuzzy
  744. msgid "Unable to close mmap"
  745. msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
  746. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  747. #, fuzzy
  748. msgid "Unable to synchronize mmap"
  749. msgstr "Käynnistys ei onnistu"
  750. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  751. #, c-format
  752. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  753. msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
  754. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  755. msgid "Failed to truncate file"
  756. msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
  757. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  758. #, c-format
  759. msgid ""
  760. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  761. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  762. msgstr ""
  763. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  764. #, c-format
  765. msgid ""
  766. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  767. "reached."
  768. msgstr ""
  769. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  770. msgid ""
  771. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  772. msgstr ""
  773. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  774. #, c-format
  775. msgid "%c%s... Error!"
  776. msgstr "%c%s... Virhe!"
  777. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  778. #, c-format
  779. msgid "%c%s... Done"
  780. msgstr "%c%s... Valmis"
  781. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  782. msgid "..."
  783. msgstr ""
  784. #. Print the spinner
  785. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  786. #, fuzzy, c-format
  787. msgid "%c%s... %u%%"
  788. msgstr "%c%s... Valmis"
  789. #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  790. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  791. #, c-format
  792. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  793. msgstr ""
  794. #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
  795. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  796. #, c-format
  797. msgid "%lih %limin %lis"
  798. msgstr ""
  799. #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
  800. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  801. #, c-format
  802. msgid "%limin %lis"
  803. msgstr ""
  804. #. TRANSLATOR: s means seconds
  805. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  806. #, c-format
  807. msgid "%lis"
  808. msgstr ""
  809. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  810. #, c-format
  811. msgid "Selection %s not found"
  812. msgstr "Valintaa %s ei löydy"
  813. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  814. #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
  815. #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
  816. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  817. #, c-format
  818. msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
  819. msgstr ""
  820. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  821. #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
  822. #. two sources.list entries
  823. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  824. #, c-format
  825. msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
  826. msgstr ""
  827. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  828. #, fuzzy, c-format
  829. msgid "Unable to parse Release file %s"
  830. msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
  831. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  832. #, fuzzy, c-format
  833. msgid "No sections in Release file %s"
  834. msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
  835. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  836. #, c-format
  837. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  838. msgstr ""
  839. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  840. #, c-format
  841. msgid ""
  842. "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
  843. "security purposes"
  844. msgstr ""
  845. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  846. #, fuzzy, c-format
  847. msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
  848. msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
  849. #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
  850. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  851. #, c-format
  852. msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
  853. msgstr ""
  854. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  855. #, c-format
  856. msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
  857. msgstr ""
  858. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  859. #, c-format
  860. msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
  861. msgstr ""
  862. #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
  863. #, c-format
  864. msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
  865. msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
  866. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  867. #, c-format
  868. msgid ""
  869. "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?"
  870. msgstr ""
  871. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  872. #, fuzzy, c-format
  873. msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?"
  874. msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
  875. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  876. #. dpkg --configure -a
  877. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  878. #, c-format
  879. msgid ""
  880. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  881. msgstr ""
  882. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  883. #, c-format
  884. msgid ""
  885. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  886. "it?"
  887. msgstr ""
  888. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  889. #, fuzzy, c-format
  890. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  891. msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
  892. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  893. msgid "Not locked"
  894. msgstr ""
  895. #. we don't care for the difference
  896. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  897. #, c-format
  898. msgid "Preparing %s"
  899. msgstr "Valmistellaan %s"
  900. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  901. #, c-format
  902. msgid "Preparing to configure %s"
  903. msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
  904. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  905. #, c-format
  906. msgid "Preparing for removal of %s"
  907. msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
  908. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  909. #, c-format
  910. msgid "Preparing to completely remove %s"
  911. msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
  912. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  913. #, c-format
  914. msgid "Noting disappearance of %s"
  915. msgstr ""
  916. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  917. #, c-format
  918. msgid "Running post-installation trigger %s"
  919. msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
  920. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  921. #, c-format
  922. msgid "Installed %s"
  923. msgstr "%s asennettu"
  924. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  925. #, c-format
  926. msgid "Configuring %s"
  927. msgstr "Tehdään asetukset: %s"
  928. #. FIXME: use a better string after freeze
  929. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  930. #, c-format
  931. msgid "Directory '%s' missing"
  932. msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
  933. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
  934. #, fuzzy, c-format
  935. msgid "Could not open file '%s'"
  936. msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
  937. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  938. #, c-format
  939. msgid "Unpacking %s"
  940. msgstr "Puretaan %s"
  941. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  942. #, c-format
  943. msgid "Installing %s"
  944. msgstr "Asennetaan %s"
  945. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  946. #, c-format
  947. msgid "Removing %s"
  948. msgstr "Poistetaan %s"
  949. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  950. #, fuzzy, c-format
  951. msgid "Completely removing %s"
  952. msgstr "%s poistettiin kokonaan"
  953. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  954. #, c-format
  955. msgid "Completely removed %s"
  956. msgstr "%s poistettiin kokonaan"
  957. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  958. #, fuzzy, c-format
  959. msgid "Can not write log (%s)"
  960. msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
  961. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  962. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  963. msgstr ""
  964. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  965. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  966. msgstr ""
  967. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  968. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  969. msgstr ""
  970. #. check if its not a follow up error
  971. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  972. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  973. msgstr ""
  974. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  975. msgid ""
  976. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  977. "error from a previous failure."
  978. msgstr ""
  979. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  980. msgid ""
  981. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  982. "error"
  983. msgstr ""
  984. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  985. msgid ""
  986. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  987. "error"
  988. msgstr ""
  989. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  990. msgid ""
  991. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  992. "local system"
  993. msgstr ""
  994. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  995. msgid ""
  996. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  997. msgstr ""
  998. #: apt-pkg/depcache.cc
  999. msgid "Building dependency tree"
  1000. msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
  1001. #: apt-pkg/depcache.cc
  1002. msgid "Candidate versions"
  1003. msgstr "Mahdolliset versiot"
  1004. #: apt-pkg/depcache.cc
  1005. msgid "Dependency generation"
  1006. msgstr "Luodaan riippuvuudet"
  1007. #: apt-pkg/depcache.cc
  1008. msgid "Reading state information"
  1009. msgstr "Luetaan tilatiedot"
  1010. #: apt-pkg/depcache.cc
  1011. #, c-format
  1012. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1013. msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
  1014. #: apt-pkg/depcache.cc
  1015. #, c-format
  1016. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1017. msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
  1018. #: apt-pkg/edsp.cc
  1019. msgid "Send scenario to solver"
  1020. msgstr ""
  1021. #: apt-pkg/edsp.cc
  1022. msgid "Send request to solver"
  1023. msgstr ""
  1024. #: apt-pkg/edsp.cc
  1025. msgid "Prepare for receiving solution"
  1026. msgstr ""
  1027. #: apt-pkg/edsp.cc
  1028. msgid "External solver failed without a proper error message"
  1029. msgstr ""
  1030. #: apt-pkg/edsp.cc
  1031. msgid "Execute external solver"
  1032. msgstr ""
  1033. #: apt-pkg/edsp.cc
  1034. msgid "Execute external planner"
  1035. msgstr ""
  1036. #: apt-pkg/edsp.cc
  1037. msgid "Send request to planner"
  1038. msgstr ""
  1039. #: apt-pkg/edsp.cc
  1040. msgid "Send scenario to planner"
  1041. msgstr ""
  1042. #: apt-pkg/edsp.cc
  1043. msgid "External planner failed without a proper error message"
  1044. msgstr ""
  1045. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1046. #, c-format
  1047. msgid "Wrote %i records.\n"
  1048. msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
  1049. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1050. #, c-format
  1051. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  1052. msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
  1053. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1054. #, c-format
  1055. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  1056. msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
  1057. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1058. #, c-format
  1059. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  1060. msgstr ""
  1061. "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
  1062. "tiedostoa\n"
  1063. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1064. #, c-format
  1065. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  1066. msgstr ""
  1067. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1068. #, fuzzy, c-format
  1069. msgid "Hash mismatch for: %s"
  1070. msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
  1071. #: apt-pkg/init.cc
  1072. #, c-format
  1073. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1074. msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
  1075. #: apt-pkg/init.cc
  1076. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1077. msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
  1078. #: apt-pkg/install-progress.cc
  1079. #, c-format
  1080. msgid "Progress: [%3li%%]"
  1081. msgstr ""
  1082. #. send status information that we are about to fork dpkg
  1083. #: apt-pkg/install-progress.cc
  1084. msgid "Running dpkg"
  1085. msgstr ""
  1086. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  1087. #, c-format
  1088. msgid ""
  1089. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  1090. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  1091. msgstr ""
  1092. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  1093. #, fuzzy, c-format
  1094. msgid "Could not configure '%s'. "
  1095. msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
  1096. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  1097. #, c-format
  1098. msgid ""
  1099. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1100. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1101. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1102. msgstr ""
  1103. "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
  1104. "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
  1105. "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
  1106. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1107. msgid "Empty package cache"
  1108. msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
  1109. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1110. msgid "The package cache file is corrupted"
  1111. msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
  1112. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1113. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1114. msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
  1115. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1116. #, c-format
  1117. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1118. msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
  1119. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1120. #, fuzzy, c-format
  1121. msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
  1122. msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
  1123. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1124. #, fuzzy
  1125. msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
  1126. msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
  1127. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1128. msgid "Depends"
  1129. msgstr "Riippuvuudet"
  1130. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1131. msgid "PreDepends"
  1132. msgstr "Esiriippuvuudet"
  1133. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1134. msgid "Suggests"
  1135. msgstr "Ehdotukset"
  1136. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1137. msgid "Conflicts"
  1138. msgstr "Ristiriidat"
  1139. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1140. msgid "Recommends"
  1141. msgstr "Suosittelut"
  1142. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1143. msgid "Replaces"
  1144. msgstr "Korvaavuudet"
  1145. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1146. msgid "Breaks"
  1147. msgstr "Rikkoo"
  1148. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1149. msgid "Enhances"
  1150. msgstr ""
  1151. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1152. msgid "Obsoletes"
  1153. msgstr "Täydet korvaavuudet"
  1154. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1155. msgid "important"
  1156. msgstr "tärkeä"
  1157. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1158. msgid "required"
  1159. msgstr "välttämätön"
  1160. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1161. msgid "standard"
  1162. msgstr "perus"
  1163. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1164. msgid "extra"
  1165. msgstr "ylimääräinen"
  1166. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1167. msgid "optional"
  1168. msgstr "valinnainen"
  1169. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1170. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1171. msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
  1172. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  1173. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  1174. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1175. #, fuzzy, c-format
  1176. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  1177. msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
  1178. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1179. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  1180. msgstr ""
  1181. "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
  1182. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1183. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  1184. msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
  1185. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1186. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  1187. msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
  1188. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1189. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  1190. msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
  1191. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1192. msgid "Reading package lists"
  1193. msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
  1194. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1195. msgid "IO Error saving source cache"
  1196. msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
  1197. #: apt-pkg/pkgrecords.cc
  1198. #, c-format
  1199. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1200. msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
  1201. #: apt-pkg/policy.cc
  1202. #, c-format
  1203. msgid ""
  1204. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  1205. "available in the sources"
  1206. msgstr ""
  1207. #: apt-pkg/policy.cc
  1208. #, fuzzy, c-format
  1209. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  1210. msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
  1211. #: apt-pkg/policy.cc
  1212. #, c-format
  1213. msgid "Did not understand pin type %s"
  1214. msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
  1215. #: apt-pkg/policy.cc
  1216. #, c-format
  1217. msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
  1218. msgstr ""
  1219. #: apt-pkg/policy.cc
  1220. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  1221. msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
  1222. #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
  1223. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1224. #, fuzzy, c-format
  1225. msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
  1226. msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
  1227. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1228. #, c-format
  1229. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1230. msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
  1231. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1232. #, c-format
  1233. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1234. msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
  1235. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1236. #, fuzzy, c-format
  1237. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
  1238. msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
  1239. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1240. #, fuzzy, c-format
  1241. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  1242. msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
  1243. #: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc
  1244. #, c-format
  1245. msgid "Unsupported file %s given on commandline"
  1246. msgstr ""
  1247. #: apt-pkg/srcrecords.cc
  1248. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1249. msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
  1250. #: apt-pkg/tagfile.cc
  1251. #, c-format
  1252. msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
  1253. msgstr ""
  1254. #: apt-pkg/update.cc
  1255. #, fuzzy
  1256. msgid ""
  1257. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  1258. "used instead."
  1259. msgstr ""
  1260. "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
  1261. "käytetty vanhoja. "
  1262. #: apt-pkg/upgrade.cc
  1263. msgid "Calculating upgrade"
  1264. msgstr "Käsitellään päivitystä"
  1265. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
  1266. #: apt-private/acqprogress.cc
  1267. #, c-format
  1268. msgid "Hit:%lu %s"
  1269. msgstr "Löytyi:%lu %s"
  1270. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
  1271. #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
  1272. #: apt-private/acqprogress.cc
  1273. #, c-format
  1274. msgid "Get:%lu %s"
  1275. msgstr "Nouda:%lu %s"
  1276. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  1277. #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
  1278. #: apt-private/acqprogress.cc
  1279. #, c-format
  1280. msgid "Ign:%lu %s"
  1281. msgstr "Siv:%lu %s"
  1282. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  1283. #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
  1284. #: apt-private/acqprogress.cc
  1285. #, c-format
  1286. msgid "Err:%lu %s"
  1287. msgstr "Vrhe:%lu %s"
  1288. #: apt-private/acqprogress.cc
  1289. #, c-format
  1290. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1291. msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
  1292. #: apt-private/acqprogress.cc
  1293. msgid " [Working]"
  1294. msgstr " [Työskennellään]"
  1295. #: apt-private/acqprogress.cc
  1296. #, fuzzy, c-format
  1297. msgid ""
  1298. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1299. " '%s'\n"
  1300. "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
  1301. msgstr ""
  1302. "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
  1303. "\"%s\"\n"
  1304. "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
  1305. #: apt-private/acqprogress.cc
  1306. msgid ""
  1307. "Do you want to accept these changes and continue updating from this "
  1308. "repository?"
  1309. msgstr ""
  1310. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1311. msgid "Correcting dependencies..."
  1312. msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
  1313. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1314. msgid " failed."
  1315. msgstr " ei onnistunut."
  1316. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1317. msgid "Unable to correct dependencies"
  1318. msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
  1319. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1320. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1321. msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
  1322. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1323. msgid " Done"
  1324. msgstr " Valmis"
  1325. #: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
  1326. msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these."
  1327. msgstr "Halunnet suorittaa \"apt --fix-broken install\" korjaamaan nämä."
  1328. #: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
  1329. msgid ""
  1330. "Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or "
  1331. "specify a solution)."
  1332. msgstr ""
  1333. "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt --fix-broken install"
  1334. "\" ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
  1335. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
  1336. msgid "Sorting"
  1337. msgstr ""
  1338. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1339. #, fuzzy, c-format
  1340. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  1341. msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
  1342. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1343. #, fuzzy, c-format
  1344. msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
  1345. msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
  1346. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1347. #, fuzzy, c-format
  1348. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  1349. msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
  1350. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1351. #, c-format
  1352. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  1353. msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
  1354. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1355. #, fuzzy
  1356. msgid " [Installed]"
  1357. msgstr " [Asennettu]"
  1358. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1359. #, fuzzy
  1360. msgid " [Not candidate version]"
  1361. msgstr "Mahdolliset versiot"
  1362. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1363. msgid "You should explicitly select one to install."
  1364. msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
  1365. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1366. #, c-format
  1367. msgid ""
  1368. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  1369. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  1370. "is only available from another source\n"
  1371. msgstr ""
  1372. "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
  1373. "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
  1374. "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
  1375. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1376. msgid "However the following packages replace it:"
  1377. msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
  1378. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1379. #, fuzzy, c-format
  1380. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  1381. msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
  1382. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1383. #, c-format
  1384. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  1385. msgstr ""
  1386. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1387. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
  1388. #, fuzzy, c-format
  1389. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1390. msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
  1391. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
  1392. #, fuzzy, c-format
  1393. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1394. msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
  1395. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1396. #, fuzzy, c-format
  1397. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  1398. msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
  1399. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1400. msgid "Most used commands:"
  1401. msgstr ""
  1402. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1403. #, c-format
  1404. msgid "See %s for more information about the available commands."
  1405. msgstr ""
  1406. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1407. msgid ""
  1408. "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
  1409. "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
  1410. "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
  1411. "Security details are available in apt-secure(8).\n"
  1412. msgstr ""
  1413. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1414. msgid "This APT has Super Cow Powers."
  1415. msgstr ""
  1416. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1417. msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
  1418. msgstr ""
  1419. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1420. msgid ""
  1421. "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
  1422. "instead."
  1423. msgstr ""
  1424. #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc
  1425. #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc
  1426. msgid "No packages found"
  1427. msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
  1428. #: apt-private/private-download.cc
  1429. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1430. msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
  1431. #: apt-private/private-download.cc
  1432. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1433. msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
  1434. #: apt-private/private-download.cc
  1435. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1436. msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
  1437. #: apt-private/private-download.cc
  1438. msgid "Install these packages without verification?"
  1439. msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
  1440. #: apt-private/private-download.cc
  1441. #, fuzzy
  1442. msgid ""
  1443. "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
  1444. "unauthenticated"
  1445. msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
  1446. #: apt-private/private-download.cc
  1447. #, c-format
  1448. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  1449. msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
  1450. #: apt-private/private-download.cc
  1451. #, c-format
  1452. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1453. msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
  1454. #: apt-private/private-download.cc
  1455. msgid "Unable to lock the download directory"
  1456. msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
  1457. #: apt-private/private-install.cc
  1458. msgid ""
  1459. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1460. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1461. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1462. "or been moved out of Incoming."
  1463. msgstr ""
  1464. "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
  1465. "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
  1466. "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
  1467. #.
  1468. #. if (Packages == 1)
  1469. #. {
  1470. #. c1out << std::endl;
  1471. #. c1out <<
  1472. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1473. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1474. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1475. #. }
  1476. #.
  1477. #: apt-private/private-install.cc
  1478. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1479. msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
  1480. #: apt-private/private-install.cc
  1481. msgid "Broken packages"
  1482. msgstr "Rikkinäiset paketit"
  1483. #: apt-private/private-install.cc
  1484. msgid ""
  1485. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1486. "missing?"
  1487. msgstr ""
  1488. "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
  1489. "kokeile --fix-missing?"
  1490. #: apt-private/private-install.cc
  1491. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1492. msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
  1493. #: apt-private/private-install.cc
  1494. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1495. msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
  1496. #: apt-private/private-install.cc
  1497. #, fuzzy
  1498. msgid ""
  1499. "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
  1500. "essential."
  1501. msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
  1502. #: apt-private/private-install.cc
  1503. #, fuzzy
  1504. msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
  1505. msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
  1506. #: apt-private/private-install.cc
  1507. msgid ""
  1508. "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
  1509. "packages."
  1510. msgstr ""
  1511. #: apt-private/private-install.cc
  1512. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1513. msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
  1514. #: apt-private/private-install.cc
  1515. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1516. msgstr ""
  1517. "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
  1518. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1519. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1520. #: apt-private/private-install.cc
  1521. #, c-format
  1522. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1523. msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
  1524. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1525. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1526. #: apt-private/private-install.cc
  1527. #, c-format
  1528. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1529. msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
  1530. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1531. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1532. #: apt-private/private-install.cc
  1533. #, c-format
  1534. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1535. msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
  1536. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1537. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1538. #: apt-private/private-install.cc
  1539. #, c-format
  1540. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1541. msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
  1542. #: apt-private/private-install.cc
  1543. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1544. msgstr ""
  1545. "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
  1546. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1547. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1548. #: apt-private/private-install.cc
  1549. msgid "Yes, do as I say!"
  1550. msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
  1551. #: apt-private/private-install.cc
  1552. #, c-format
  1553. msgid ""
  1554. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1555. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1556. " ?] "
  1557. msgstr ""
  1558. "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
  1559. "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
  1560. " ?] "
  1561. #: apt-private/private-install.cc
  1562. msgid "Abort."
  1563. msgstr "Keskeytä."
  1564. #: apt-private/private-install.cc
  1565. msgid "Do you want to continue?"
  1566. msgstr "Haluatko jatkaa?"
  1567. #: apt-private/private-install.cc
  1568. msgid "Some files failed to download"
  1569. msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
  1570. #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
  1571. msgid "Download complete and in download only mode"
  1572. msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
  1573. #: apt-private/private-install.cc
  1574. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1575. msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
  1576. #: apt-private/private-install.cc
  1577. msgid "Unable to correct missing packages."
  1578. msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
  1579. #: apt-private/private-install.cc
  1580. msgid "Aborting install."
  1581. msgstr "Asennus keskeytetään."
  1582. #: apt-private/private-install.cc
  1583. msgid ""
  1584. "The following package disappeared from your system as\n"
  1585. "all files have been overwritten by other packages:"
  1586. msgid_plural ""
  1587. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1588. "all files have been overwritten by other packages:"
  1589. msgstr[0] ""
  1590. msgstr[1] ""
  1591. #: apt-private/private-install.cc
  1592. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1593. msgstr ""
  1594. #: apt-private/private-install.cc
  1595. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1596. msgstr ""
  1597. "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
  1598. #: apt-private/private-install.cc
  1599. msgid ""
  1600. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1601. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1602. msgstr ""
  1603. "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
  1604. "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
  1605. #: apt-private/private-install.cc
  1606. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1607. msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
  1608. #: apt-private/private-install.cc
  1609. #, fuzzy
  1610. msgid ""
  1611. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1612. msgid_plural ""
  1613. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1614. "required:"
  1615. msgstr[0] ""
  1616. "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
  1617. "vaadittuja:"
  1618. msgstr[1] ""
  1619. "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
  1620. "vaadittuja:"
  1621. #: apt-private/private-install.cc
  1622. #, fuzzy, c-format
  1623. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1624. msgid_plural ""
  1625. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1626. msgstr[0] ""
  1627. "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
  1628. "vaadittuja:"
  1629. msgstr[1] ""
  1630. "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
  1631. "vaadittuja:"
  1632. #: apt-private/private-install.cc
  1633. #, fuzzy, c-format
  1634. msgid "Use '%s' to remove it."
  1635. msgid_plural "Use '%s' to remove them."
  1636. msgstr[0] "Poista ne komennolla \"%s\"."
  1637. msgstr[1] "Poista ne komennolla \"%s\"."
  1638. #: apt-private/private-install.cc
  1639. #, fuzzy
  1640. msgid "The following additional packages will be installed:"
  1641. msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
  1642. #: apt-private/private-install.cc
  1643. msgid "Suggested packages:"
  1644. msgstr "Ehdotetut paketit:"
  1645. #: apt-private/private-install.cc
  1646. msgid "Recommended packages:"
  1647. msgstr "Suositellut paketit:"
  1648. #: apt-private/private-install.cc
  1649. #, c-format
  1650. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1651. msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
  1652. #: apt-private/private-install.cc
  1653. #, fuzzy, c-format
  1654. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1655. msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
  1656. #: apt-private/private-install.cc
  1657. #, c-format
  1658. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1659. msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
  1660. #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
  1661. #: apt-private/private-install.cc
  1662. #, fuzzy, c-format
  1663. msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
  1664. msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
  1665. #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  1666. #, c-format
  1667. msgid "%s set to manually installed.\n"
  1668. msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
  1669. #: apt-private/private-install.cc
  1670. #, fuzzy, c-format
  1671. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1672. msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
  1673. #: apt-private/private-install.cc
  1674. #, fuzzy, c-format
  1675. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1676. msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
  1677. #: apt-private/private-list.cc
  1678. msgid "Listing"
  1679. msgstr ""
  1680. #: apt-private/private-list.cc
  1681. #, c-format
  1682. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1683. msgid_plural ""
  1684. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1685. msgstr[0] ""
  1686. msgstr[1] ""
  1687. #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
  1688. #: apt-private/private-main.cc
  1689. #, c-format
  1690. msgid ""
  1691. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1692. " %s needs root privileges for real execution.\n"
  1693. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1694. " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
  1695. msgstr ""
  1696. #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
  1697. msgid "unknown"
  1698. msgstr ""
  1699. #: apt-private/private-output.cc
  1700. #, fuzzy, c-format
  1701. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1702. msgstr " [Asennettu]"
  1703. #: apt-private/private-output.cc
  1704. #, fuzzy
  1705. msgid "[installed,local]"
  1706. msgstr " [Asennettu]"
  1707. #: apt-private/private-output.cc
  1708. msgid "[installed,auto-removable]"
  1709. msgstr ""
  1710. #: apt-private/private-output.cc
  1711. #, fuzzy
  1712. msgid "[installed,automatic]"
  1713. msgstr " [Asennettu]"
  1714. #: apt-private/private-output.cc
  1715. #, fuzzy
  1716. msgid "[installed]"
  1717. msgstr " [Asennettu]"
  1718. #: apt-private/private-output.cc
  1719. #, c-format
  1720. msgid "[upgradable from: %s]"
  1721. msgstr ""
  1722. #: apt-private/private-output.cc
  1723. msgid "[residual-config]"
  1724. msgstr ""
  1725. #: apt-private/private-output.cc
  1726. #, c-format
  1727. msgid "but %s is installed"
  1728. msgstr "mutta %s on asennettu"
  1729. #: apt-private/private-output.cc
  1730. #, c-format
  1731. msgid "but %s is to be installed"
  1732. msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
  1733. #: apt-private/private-output.cc
  1734. msgid "but it is not installable"
  1735. msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
  1736. #: apt-private/private-output.cc
  1737. msgid "but it is a virtual package"
  1738. msgstr "mutta on näennäispaketti"
  1739. #: apt-private/private-output.cc
  1740. msgid "but it is not going to be installed"
  1741. msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
  1742. #: apt-private/private-output.cc
  1743. msgid "but it is not installed"
  1744. msgstr "mutta ei ole asennettu"
  1745. #: apt-private/private-output.cc
  1746. msgid " or"
  1747. msgstr " tai"
  1748. #: apt-private/private-output.cc
  1749. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1750. msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
  1751. #: apt-private/private-output.cc
  1752. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1753. msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
  1754. #: apt-private/private-output.cc
  1755. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1756. msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
  1757. #: apt-private/private-output.cc
  1758. msgid "The following packages have been kept back:"
  1759. msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
  1760. #: apt-private/private-output.cc
  1761. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1762. msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
  1763. #: apt-private/private-output.cc
  1764. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1765. msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
  1766. #: apt-private/private-output.cc
  1767. msgid "The following held packages will be changed:"
  1768. msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
  1769. #: apt-private/private-output.cc
  1770. #, c-format
  1771. msgid "%s (due to %s)"
  1772. msgstr "%s (syynä %s)"
  1773. #: apt-private/private-output.cc
  1774. msgid ""
  1775. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1776. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1777. msgstr ""
  1778. "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
  1779. "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
  1780. #: apt-private/private-output.cc
  1781. #, c-format
  1782. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1783. msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
  1784. #: apt-private/private-output.cc
  1785. #, c-format
  1786. msgid "%lu reinstalled, "
  1787. msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
  1788. #: apt-private/private-output.cc
  1789. #, c-format
  1790. msgid "%lu downgraded, "
  1791. msgstr "%lu varhennettua, "
  1792. #: apt-private/private-output.cc
  1793. #, c-format
  1794. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1795. msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
  1796. #: apt-private/private-output.cc
  1797. #, c-format
  1798. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1799. msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
  1800. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1801. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1802. #. The user has to answer with an input matching the
  1803. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1804. #: apt-private/private-output.cc
  1805. msgid "[Y/n]"
  1806. msgstr "[K/e]"
  1807. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1808. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1809. #. The user has to answer with an input matching the
  1810. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1811. #: apt-private/private-output.cc
  1812. msgid "[y/N]"
  1813. msgstr ""
  1814. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1815. #: apt-private/private-output.cc
  1816. msgid "Y"
  1817. msgstr "K"
  1818. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1819. #: apt-private/private-output.cc
  1820. msgid "N"
  1821. msgstr ""
  1822. #: apt-private/private-search.cc
  1823. #, fuzzy
  1824. msgid "You must give at least one search pattern"
  1825. msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
  1826. #: apt-private/private-search.cc
  1827. msgid "Full Text Search"
  1828. msgstr ""
  1829. #: apt-private/private-show.cc
  1830. #, c-format
  1831. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1832. msgid_plural ""
  1833. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1834. msgstr[0] ""
  1835. msgstr[1] ""
  1836. #: apt-private/private-show.cc
  1837. msgid "not a real package (virtual)"
  1838. msgstr ""
  1839. #: apt-private/private-show.cc
  1840. msgid "Package files:"
  1841. msgstr "Pakettitiedostot:"
  1842. #: apt-private/private-show.cc
  1843. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  1844. msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
  1845. #. Show any packages have explicit pins
  1846. #: apt-private/private-show.cc
  1847. msgid "Pinned packages:"
  1848. msgstr "Paketit joissa tunniste:"
  1849. #. Print the package name and the version we are forcing to
  1850. #: apt-private/private-show.cc
  1851. #, c-format
  1852. msgid "%s -> %s with priority %d\n"
  1853. msgstr ""
  1854. #: apt-private/private-show.cc
  1855. msgid " Installed: "
  1856. msgstr " Asennettu: "
  1857. #: apt-private/private-show.cc
  1858. msgid " Candidate: "
  1859. msgstr " Ehdokas: "
  1860. #: apt-private/private-show.cc
  1861. msgid "(none)"
  1862. msgstr "(ei mitään)"
  1863. #. Show the priority tables
  1864. #: apt-private/private-show.cc
  1865. msgid " Version table:"
  1866. msgstr " Versiotaulukko:"
  1867. #: apt-private/private-source.cc
  1868. #, fuzzy, c-format
  1869. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  1870. msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
  1871. #: apt-private/private-source.cc
  1872. #, fuzzy, c-format
  1873. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  1874. msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
  1875. #: apt-private/private-source.cc
  1876. #, fuzzy, c-format
  1877. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  1878. msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
  1879. #: apt-private/private-source.cc
  1880. #, fuzzy, c-format
  1881. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  1882. msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
  1883. #: apt-private/private-source.cc
  1884. #, c-format
  1885. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  1886. msgstr ""
  1887. #: apt-private/private-source.cc
  1888. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1889. msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
  1890. #: apt-private/private-source.cc
  1891. #, c-format
  1892. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1893. msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
  1894. #: apt-private/private-source.cc
  1895. #, c-format
  1896. msgid ""
  1897. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1898. "%s\n"
  1899. msgstr ""
  1900. #: apt-private/private-source.cc
  1901. #, c-format
  1902. msgid ""
  1903. "Please use:\n"
  1904. "%s\n"
  1905. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1906. msgstr ""
  1907. #: apt-private/private-source.cc
  1908. #, c-format
  1909. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1910. msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
  1911. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1912. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1913. #: apt-private/private-source.cc
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1916. msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
  1917. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1918. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1919. #: apt-private/private-source.cc
  1920. #, c-format
  1921. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1922. msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
  1923. #: apt-private/private-source.cc
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Fetch source %s\n"
  1926. msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
  1927. #: apt-private/private-source.cc
  1928. msgid "Failed to fetch some archives."
  1929. msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
  1930. #: apt-private/private-source.cc
  1931. #, c-format
  1932. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1933. msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
  1934. #: apt-private/private-source.cc
  1935. #, c-format
  1936. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1937. msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
  1938. #: apt-private/private-source.cc
  1939. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1940. msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
  1941. #: apt-private/private-source.cc
  1942. #, c-format
  1943. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1944. msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
  1945. #: apt-private/private-source.cc
  1946. #, c-format
  1947. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1948. msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
  1949. #: apt-private/private-source.cc
  1950. #, c-format
  1951. msgid "%s has no build depends.\n"
  1952. msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
  1953. #: apt-private/private-source.cc
  1954. #, c-format
  1955. msgid ""
  1956. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1957. "Architectures for setup"
  1958. msgstr ""
  1959. #: apt-private/private-source.cc
  1960. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1961. msgstr ""
  1962. "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
  1963. #: apt-private/private-source.cc
  1964. #, c-format
  1965. msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
  1966. msgstr ""
  1967. #: apt-private/private-source.cc
  1968. #, fuzzy, c-format
  1969. msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
  1970. msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
  1971. #: apt-private/private-source.cc
  1972. msgid "Failed to process build dependencies"
  1973. msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
  1974. #: apt-private/private-sources.cc
  1975. #, fuzzy, c-format
  1976. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1977. msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
  1978. #: apt-private/private-sources.cc
  1979. #, c-format
  1980. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n"
  1981. msgstr ""
  1982. #: apt-private/private-unmet.cc
  1983. #, c-format
  1984. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  1985. msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
  1986. #: apt-private/private-update.cc
  1987. msgid "The update command takes no arguments"
  1988. msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
  1989. #. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list
  1990. #: apt-private/private-update.cc
  1991. #, c-format
  1992. msgid ""
  1993. "Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in "
  1994. "the %s entry for '%s'"
  1995. msgstr ""
  1996. #: apt-private/private-update.cc
  1997. #, c-format
  1998. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1999. msgid_plural ""
  2000. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  2001. msgstr[0] ""
  2002. msgstr[1] ""
  2003. #: apt-private/private-update.cc
  2004. msgid "All packages are up to date."
  2005. msgstr ""
  2006. #: cmdline/apt-cache.cc
  2007. #, fuzzy
  2008. msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
  2009. msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
  2010. #: cmdline/apt-cache.cc
  2011. msgid "Total package names: "
  2012. msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
  2013. #: cmdline/apt-cache.cc
  2014. #, fuzzy
  2015. msgid "Total package structures: "
  2016. msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
  2017. #: cmdline/apt-cache.cc
  2018. msgid " Normal packages: "
  2019. msgstr " Tavallisia paketteja: "
  2020. #: cmdline/apt-cache.cc
  2021. msgid " Pure virtual packages: "
  2022. msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
  2023. #: cmdline/apt-cache.cc
  2024. msgid " Single virtual packages: "
  2025. msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
  2026. #: cmdline/apt-cache.cc
  2027. msgid " Mixed virtual packages: "
  2028. msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
  2029. #: cmdline/apt-cache.cc
  2030. msgid " Missing: "
  2031. msgstr " Puuttuu: "
  2032. #: cmdline/apt-cache.cc
  2033. msgid "Total distinct versions: "
  2034. msgstr "Eri versioita yhteensä: "
  2035. #: cmdline/apt-cache.cc
  2036. msgid "Total distinct descriptions: "
  2037. msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
  2038. #: cmdline/apt-cache.cc
  2039. msgid "Total dependencies: "
  2040. msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
  2041. #: cmdline/apt-cache.cc
  2042. msgid "Total ver/file relations: "
  2043. msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
  2044. #: cmdline/apt-cache.cc
  2045. msgid "Total Desc/File relations: "
  2046. msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
  2047. #: cmdline/apt-cache.cc
  2048. msgid "Total Provides mappings: "
  2049. msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
  2050. #: cmdline/apt-cache.cc
  2051. msgid "Total globbed strings: "
  2052. msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
  2053. #: cmdline/apt-cache.cc
  2054. msgid "Total slack space: "
  2055. msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
  2056. #: cmdline/apt-cache.cc
  2057. msgid "Total space accounted for: "
  2058. msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
  2059. #: cmdline/apt-cache.cc
  2060. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  2061. msgstr ""
  2062. #: cmdline/apt-cache.cc
  2063. msgid ""
  2064. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  2065. " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2066. "\n"
  2067. "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
  2068. "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
  2069. "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
  2070. "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
  2071. "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
  2072. "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
  2073. msgstr ""
  2074. #: cmdline/apt-cache.cc
  2075. msgid "Show source records"
  2076. msgstr "Näytä lähdetietueet"
  2077. #: cmdline/apt-cache.cc
  2078. msgid "Search the package list for a regex pattern"
  2079. msgstr "Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella"
  2080. #: cmdline/apt-cache.cc
  2081. msgid "Show raw dependency information for a package"
  2082. msgstr "Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa"
  2083. #: cmdline/apt-cache.cc
  2084. msgid "Show reverse dependency information for a package"
  2085. msgstr "Näytä paketin käänteiset riippuvuudet"
  2086. #: cmdline/apt-cache.cc
  2087. msgid "Show a readable record for the package"
  2088. msgstr "Näytä paketin tietue luettavassa muodossa"
  2089. #: cmdline/apt-cache.cc
  2090. msgid "List the names of all packages in the system"
  2091. msgstr "Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet"
  2092. #: cmdline/apt-cache.cc
  2093. msgid "Show policy settings"
  2094. msgstr "Näytä mistä asennuspaketteja haetaan"
  2095. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2096. #, fuzzy
  2097. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  2098. msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
  2099. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2100. #, fuzzy
  2101. msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
  2102. msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
  2103. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2104. #, fuzzy, c-format
  2105. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  2106. msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
  2107. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2108. msgid ""
  2109. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  2110. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  2111. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  2112. "mount point."
  2113. msgstr ""
  2114. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2115. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  2116. msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
  2117. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2118. msgid ""
  2119. "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
  2120. "\n"
  2121. "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
  2122. "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
  2123. "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
  2124. msgstr ""
  2125. #: cmdline/apt-config.cc
  2126. msgid "Arguments not in pairs"
  2127. msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
  2128. #: cmdline/apt-config.cc
  2129. #, fuzzy
  2130. msgid ""
  2131. "Usage: apt-config [options] command\n"
  2132. "\n"
  2133. "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
  2134. "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
  2135. msgstr ""
  2136. "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
  2137. "\n"
  2138. "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
  2139. #: cmdline/apt-config.cc
  2140. msgid "get configuration values via shell evaluation"
  2141. msgstr ""
  2142. #: cmdline/apt-config.cc
  2143. msgid "show the active configuration setting"
  2144. msgstr ""
  2145. #: cmdline/apt-dump-solver.cc
  2146. msgid ""
  2147. "Usage: apt-dump-solver\n"
  2148. "\n"
  2149. "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
  2150. "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
  2151. msgstr ""
  2152. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
  2153. #, fuzzy
  2154. msgid ""
  2155. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  2156. "\n"
  2157. "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
  2158. "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
  2159. "configuration questions before installation of packages.\n"
  2160. msgstr ""
  2161. "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
  2162. "\n"
  2163. "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
  2164. "poimintaan debian-paketeista\n"
  2165. "\n"
  2166. "Valitsimet:\n"
  2167. " -h Tämä ohje\n"
  2168. " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
  2169. " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
  2170. " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
  2171. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
  2172. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  2173. msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
  2174. #: cmdline/apt-get.cc
  2175. #, c-format
  2176. msgid "Couldn't find package %s"
  2177. msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
  2178. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  2179. #, fuzzy, c-format
  2180. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  2181. msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
  2182. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  2183. msgid ""
  2184. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  2185. "instead."
  2186. msgstr ""
  2187. #: cmdline/apt-get.cc
  2188. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  2189. msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
  2190. #: cmdline/apt-get.cc
  2191. msgid "Supported modules:"
  2192. msgstr "Tuetut moduulit:"
  2193. #: cmdline/apt-get.cc
  2194. #, fuzzy
  2195. msgid ""
  2196. "Usage: apt-get [options] command\n"
  2197. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2198. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2199. "\n"
  2200. "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
  2201. "and information about them from authenticated sources and\n"
  2202. "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
  2203. "with their dependencies.\n"
  2204. msgstr ""
  2205. "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
  2206. " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
  2207. " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
  2208. "\n"
  2209. "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
  2210. "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
  2211. "install.\n"
  2212. #: cmdline/apt-get.cc
  2213. msgid "Retrieve new lists of packages"
  2214. msgstr "Nouda uusi pakettiluettelo"
  2215. #: cmdline/apt-get.cc
  2216. msgid "Perform an upgrade"
  2217. msgstr "Tee päivitys"
  2218. #: cmdline/apt-get.cc
  2219. msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
  2220. msgstr "Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)"
  2221. #: cmdline/apt-get.cc
  2222. msgid "Remove packages"
  2223. msgstr "Poista paketteja"
  2224. #: cmdline/apt-get.cc
  2225. msgid "Remove packages and config files"
  2226. msgstr "Poista paketit asennustiedostoineen"
  2227. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
  2228. msgid "Remove automatically all unused packages"
  2229. msgstr "Poista kaikki käyttämättömät paketit"
  2230. #: cmdline/apt-get.cc
  2231. msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
  2232. msgstr "Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)"
  2233. #: cmdline/apt-get.cc
  2234. msgid "Follow dselect selections"
  2235. msgstr "Noudata dselect:n valintoja"
  2236. #: cmdline/apt-get.cc
  2237. msgid "Configure build-dependencies for source packages"
  2238. msgstr "Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille"
  2239. #: cmdline/apt-get.cc
  2240. msgid "Erase downloaded archive files"
  2241. msgstr "Poista noudetut pakettitiedostot"
  2242. #: cmdline/apt-get.cc
  2243. msgid "Erase old downloaded archive files"
  2244. msgstr "Poista vanhat noudetut tiedostot"
  2245. #: cmdline/apt-get.cc
  2246. msgid "Verify that there are no broken dependencies"
  2247. msgstr "Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia"
  2248. #: cmdline/apt-get.cc
  2249. msgid "Download source archives"
  2250. msgstr "Nouda lähdekoodiarkistoja"
  2251. #: cmdline/apt-get.cc
  2252. msgid "Download the binary package into the current directory"
  2253. msgstr ""
  2254. #: cmdline/apt-get.cc
  2255. msgid "Download and display the changelog for the given package"
  2256. msgstr ""
  2257. #: cmdline/apt-helper.cc
  2258. msgid "Need one URL as argument"
  2259. msgstr ""
  2260. #: cmdline/apt-helper.cc
  2261. #, fuzzy
  2262. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  2263. msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
  2264. #: cmdline/apt-helper.cc
  2265. msgid "Download Failed"
  2266. msgstr ""
  2267. #: cmdline/apt-helper.cc
  2268. #, c-format
  2269. msgid "GetSrvRec failed for %s"
  2270. msgstr ""
  2271. #: cmdline/apt-helper.cc
  2272. msgid ""
  2273. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  2274. " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
  2275. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  2276. "\n"
  2277. "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
  2278. "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
  2279. msgstr ""
  2280. #: cmdline/apt-helper.cc
  2281. msgid "download the given uri to the target-path"
  2282. msgstr ""
  2283. #: cmdline/apt-helper.cc
  2284. msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
  2285. msgstr ""
  2286. #: cmdline/apt-helper.cc
  2287. msgid "concatenate files, with automatic decompression"
  2288. msgstr ""
  2289. #: cmdline/apt-helper.cc
  2290. msgid "detect proxy using apt.conf"
  2291. msgstr ""
  2292. #: cmdline/apt-helper.cc
  2293. msgid "wait for system to be online"
  2294. msgstr ""
  2295. #: cmdline/apt-helper.cc
  2296. msgid "drop privileges before running given command"
  2297. msgstr ""
  2298. #: cmdline/apt-internal-planner.cc
  2299. #, fuzzy
  2300. msgid ""
  2301. "Usage: apt-internal-planner\n"
  2302. "\n"
  2303. "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
  2304. "installation planner for the APT family like an external one,\n"
  2305. "for debugging or the like.\n"
  2306. msgstr ""
  2307. "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
  2308. "\n"
  2309. "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
  2310. "poimintaan debian-paketeista\n"
  2311. "\n"
  2312. "Valitsimet:\n"
  2313. " -h Tämä ohje\n"
  2314. " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
  2315. " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
  2316. " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
  2317. #: cmdline/apt-internal-solver.cc
  2318. #, fuzzy
  2319. msgid ""
  2320. "Usage: apt-internal-solver\n"
  2321. "\n"
  2322. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  2323. "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
  2324. "the like.\n"
  2325. msgstr ""
  2326. "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
  2327. "\n"
  2328. "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
  2329. "poimintaan debian-paketeista\n"
  2330. "\n"
  2331. "Valitsimet:\n"
  2332. " -h Tämä ohje\n"
  2333. " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
  2334. " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
  2335. " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
  2336. #: cmdline/apt-mark.cc
  2337. #, fuzzy, c-format
  2338. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  2339. msgstr "mutta ei ole asennettu"
  2340. #: cmdline/apt-mark.cc
  2341. #, fuzzy, c-format
  2342. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  2343. msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
  2344. #: cmdline/apt-mark.cc
  2345. #, fuzzy, c-format
  2346. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  2347. msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
  2348. #: cmdline/apt-mark.cc
  2349. #, fuzzy, c-format
  2350. msgid "%s was already set on hold.\n"
  2351. msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
  2352. #: cmdline/apt-mark.cc
  2353. #, fuzzy, c-format
  2354. msgid "%s was already not hold.\n"
  2355. msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
  2356. #: cmdline/apt-mark.cc
  2357. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  2358. msgstr ""
  2359. #: cmdline/apt-mark.cc
  2360. #, fuzzy, c-format
  2361. msgid "%s set on hold.\n"
  2362. msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
  2363. #: cmdline/apt-mark.cc
  2364. #, fuzzy, c-format
  2365. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  2366. msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
  2367. #: cmdline/apt-mark.cc
  2368. #, c-format
  2369. msgid "Selected %s for purge.\n"
  2370. msgstr ""
  2371. #: cmdline/apt-mark.cc
  2372. #, c-format
  2373. msgid "Selected %s for removal.\n"
  2374. msgstr ""
  2375. #: cmdline/apt-mark.cc
  2376. #, c-format
  2377. msgid "Selected %s for installation.\n"
  2378. msgstr ""
  2379. #: cmdline/apt-mark.cc
  2380. msgid ""
  2381. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2382. "\n"
  2383. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  2384. "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
  2385. "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
  2386. "all packages with or without a certain marking.\n"
  2387. msgstr ""
  2388. #: cmdline/apt-mark.cc
  2389. #, fuzzy
  2390. msgid "Mark the given packages as automatically installed"
  2391. msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
  2392. #: cmdline/apt-mark.cc
  2393. #, fuzzy
  2394. msgid "Mark the given packages as manually installed"
  2395. msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
  2396. #: cmdline/apt-mark.cc
  2397. msgid "Mark a package as held back"
  2398. msgstr ""
  2399. #: cmdline/apt-mark.cc
  2400. msgid "Unset a package set as held back"
  2401. msgstr ""
  2402. #: cmdline/apt-mark.cc
  2403. #, fuzzy
  2404. msgid "Print the list of automatically installed packages"
  2405. msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
  2406. #: cmdline/apt-mark.cc
  2407. #, fuzzy
  2408. msgid "Print the list of manually installed packages"
  2409. msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
  2410. #: cmdline/apt-mark.cc
  2411. msgid "Print the list of packages on hold"
  2412. msgstr ""
  2413. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
  2414. msgid "Unknown package record!"
  2415. msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
  2416. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
  2417. msgid ""
  2418. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  2419. "\n"
  2420. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
  2421. "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
  2422. "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
  2423. msgstr ""
  2424. #: cmdline/apt.cc
  2425. msgid ""
  2426. "Usage: apt [options] command\n"
  2427. "\n"
  2428. "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
  2429. "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
  2430. "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
  2431. "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
  2432. "interactive use by default.\n"
  2433. msgstr ""
  2434. #. query
  2435. #: cmdline/apt.cc
  2436. msgid "list packages based on package names"
  2437. msgstr ""
  2438. #: cmdline/apt.cc
  2439. #, fuzzy
  2440. msgid "search in package descriptions"
  2441. msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
  2442. #: cmdline/apt.cc
  2443. msgid "show package details"
  2444. msgstr ""
  2445. #. package stuff
  2446. #: cmdline/apt.cc
  2447. #, fuzzy
  2448. msgid "install packages"
  2449. msgstr "Paketit joissa tunniste:"
  2450. #: cmdline/apt.cc
  2451. #, fuzzy
  2452. msgid "remove packages"
  2453. msgstr "Rikkinäiset paketit"
  2454. #. system wide stuff
  2455. #: cmdline/apt.cc
  2456. #, fuzzy
  2457. msgid "update list of available packages"
  2458. msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
  2459. #: cmdline/apt.cc
  2460. msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
  2461. msgstr ""
  2462. #: cmdline/apt.cc
  2463. msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
  2464. msgstr ""
  2465. #. misc
  2466. #: cmdline/apt.cc
  2467. #, fuzzy
  2468. msgid "edit the source information file"
  2469. msgstr "Luetaan tilatiedot"
  2470. #: dselect/install
  2471. msgid "Bad default setting!"
  2472. msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
  2473. #: dselect/install dselect/update
  2474. #, fuzzy
  2475. msgid "Press [Enter] to continue."
  2476. msgstr "Jatka painamalla Enter."
  2477. #: dselect/install
  2478. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  2479. msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
  2480. #: dselect/install
  2481. #, fuzzy
  2482. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  2483. msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
  2484. #: dselect/install
  2485. #, fuzzy
  2486. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  2487. msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
  2488. #: dselect/install
  2489. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  2490. msgstr ""
  2491. "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
  2492. #: dselect/install
  2493. msgid ""
  2494. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  2495. msgstr ""
  2496. "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
  2497. "[I]nstall uudestaan"
  2498. #: dselect/update
  2499. msgid "Merging available information"
  2500. msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
  2501. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2502. msgid "Package extension list is too long"
  2503. msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
  2504. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2505. #, c-format
  2506. msgid "Error processing directory %s"
  2507. msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
  2508. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2509. msgid "Source extension list is too long"
  2510. msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
  2511. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2512. msgid "Error writing header to contents file"
  2513. msgstr ""
  2514. "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
  2515. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2516. #, c-format
  2517. msgid "Error processing contents %s"
  2518. msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
  2519. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2520. msgid ""
  2521. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2522. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2523. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2524. " contents path\n"
  2525. " release path\n"
  2526. " generate config [groups]\n"
  2527. " clean config\n"
  2528. "\n"
  2529. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  2530. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  2531. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  2532. "\n"
  2533. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  2534. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  2535. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  2536. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  2537. "\n"
  2538. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  2539. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  2540. "\n"
  2541. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  2542. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  2543. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  2544. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  2545. "Debian archive:\n"
  2546. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2547. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2548. "\n"
  2549. "Options:\n"
  2550. " -h This help text\n"
  2551. " --md5 Control MD5 generation\n"
  2552. " -s=? Source override file\n"
  2553. " -q Quiet\n"
  2554. " -d=? Select the optional caching database\n"
  2555. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2556. " --contents Control contents file generation\n"
  2557. " -c=? Read this configuration file\n"
  2558. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  2559. msgstr ""
  2560. "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
  2561. "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
  2562. " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
  2563. " contents polku\n"
  2564. " release polku\n"
  2565. " generate asetukset [ryhmät]\n"
  2566. " clean asetukset\n"
  2567. "\n"
  2568. "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
  2569. "tuottamistapaa\n"
  2570. "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
  2571. "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
  2572. "\n"
  2573. "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
  2574. "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
  2575. "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
  2576. "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
  2577. "\n"
  2578. "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
  2579. ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
  2580. "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
  2581. "\n"
  2582. "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
  2583. "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
  2584. "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
  2585. "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
  2586. "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
  2587. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2588. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2589. "\n"
  2590. "Valitsimet:\n"
  2591. " -h Tämä ohje\n"
  2592. " --md5 MD5 luonti\n"
  2593. " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
  2594. " -q Ei tulostusta\n"
  2595. " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
  2596. " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
  2597. " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
  2598. " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
  2599. " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
  2600. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2601. msgid "No selections matched"
  2602. msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
  2603. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2604. #, c-format
  2605. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  2606. msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
  2607. #: ftparchive/cachedb.cc
  2608. #, c-format
  2609. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  2610. msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
  2611. #: ftparchive/cachedb.cc
  2612. #, c-format
  2613. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  2614. msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
  2615. #: ftparchive/cachedb.cc
  2616. #, fuzzy
  2617. msgid ""
  2618. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  2619. "remove and re-create the database."
  2620. msgstr ""
  2621. "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
  2622. "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
  2623. #: ftparchive/cachedb.cc
  2624. #, c-format
  2625. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  2626. msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
  2627. #: ftparchive/cachedb.cc
  2628. #, fuzzy
  2629. msgid "Failed to read .dsc"
  2630. msgstr "readlink %s ei onnistunut"
  2631. #: ftparchive/cachedb.cc
  2632. msgid "Archive has no control record"
  2633. msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
  2634. #: ftparchive/cachedb.cc
  2635. msgid "Unable to get a cursor"
  2636. msgstr "Kohdistinta ei saada"
  2637. #: ftparchive/contents.cc
  2638. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  2639. msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
  2640. #: ftparchive/multicompress.cc
  2641. #, c-format
  2642. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  2643. msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
  2644. #: ftparchive/multicompress.cc
  2645. #, c-format
  2646. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  2647. msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
  2648. #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
  2649. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  2650. msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
  2651. #: ftparchive/multicompress.cc
  2652. msgid "Failed to fork"
  2653. msgstr "fork ei onnistunut"
  2654. #: ftparchive/multicompress.cc
  2655. msgid "Compress child"
  2656. msgstr "Compress-lapsiprosessi"
  2657. #: ftparchive/multicompress.cc
  2658. #, c-format
  2659. msgid "Internal error, failed to create %s"
  2660. msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
  2661. #: ftparchive/multicompress.cc
  2662. msgid "IO to subprocess/file failed"
  2663. msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
  2664. #: ftparchive/multicompress.cc
  2665. msgid "Failed to read while computing MD5"
  2666. msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
  2667. #: ftparchive/override.cc
  2668. #, c-format
  2669. msgid "Unable to open %s"
  2670. msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
  2671. #. skip spaces
  2672. #. find end of word
  2673. #: ftparchive/override.cc
  2674. #, fuzzy, c-format
  2675. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  2676. msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
  2677. #: ftparchive/override.cc
  2678. #, c-format
  2679. msgid "Failed to read the override file %s"
  2680. msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
  2681. #: ftparchive/override.cc
  2682. #, fuzzy, c-format
  2683. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  2684. msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
  2685. #: ftparchive/override.cc
  2686. #, fuzzy, c-format
  2687. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  2688. msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
  2689. #: ftparchive/override.cc
  2690. #, fuzzy, c-format
  2691. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  2692. msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
  2693. #: ftparchive/writer.cc
  2694. #, c-format
  2695. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  2696. msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
  2697. #: ftparchive/writer.cc
  2698. #, c-format
  2699. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  2700. msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
  2701. #: ftparchive/writer.cc
  2702. msgid "E: "
  2703. msgstr "E: "
  2704. #: ftparchive/writer.cc
  2705. msgid "W: "
  2706. msgstr "W: "
  2707. #: ftparchive/writer.cc
  2708. msgid "E: Errors apply to file "
  2709. msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
  2710. #: ftparchive/writer.cc
  2711. #, c-format
  2712. msgid "Failed to resolve %s"
  2713. msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
  2714. #: ftparchive/writer.cc
  2715. msgid "Tree walking failed"
  2716. msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
  2717. #: ftparchive/writer.cc
  2718. #, c-format
  2719. msgid "Failed to open %s"
  2720. msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
  2721. #: ftparchive/writer.cc
  2722. #, c-format
  2723. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  2724. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  2725. #: ftparchive/writer.cc
  2726. #, c-format
  2727. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  2728. msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
  2729. #: ftparchive/writer.cc
  2730. #, c-format
  2731. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  2732. msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
  2733. #: ftparchive/writer.cc
  2734. msgid "Archive had no package field"
  2735. msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
  2736. #: ftparchive/writer.cc
  2737. #, c-format
  2738. msgid " %s has no override entry\n"
  2739. msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
  2740. #: ftparchive/writer.cc
  2741. #, c-format
  2742. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  2743. msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
  2744. #: ftparchive/writer.cc
  2745. #, c-format
  2746. msgid " %s has no source override entry\n"
  2747. msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
  2748. #: ftparchive/writer.cc
  2749. #, c-format
  2750. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  2751. msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
  2752. #: methods/basehttp.cc
  2753. msgid "Waiting for headers"
  2754. msgstr "Odotetaan otsikoita"
  2755. #: methods/basehttp.cc
  2756. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  2757. msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
  2758. #: methods/basehttp.cc
  2759. msgid "Bad header line"
  2760. msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
  2761. #: methods/basehttp.cc
  2762. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  2763. msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
  2764. #: methods/basehttp.cc
  2765. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  2766. msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
  2767. #: methods/basehttp.cc
  2768. msgid "This HTTP server has broken range support"
  2769. msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
  2770. #: methods/basehttp.cc
  2771. msgid "Unknown date format"
  2772. msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
  2773. #: methods/basehttp.cc
  2774. msgid "Bad header data"
  2775. msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
  2776. #: methods/basehttp.cc
  2777. msgid "Connection failed"
  2778. msgstr "Yhteys ei toiminut"
  2779. #: methods/basehttp.cc methods/ftp.cc methods/http.cc
  2780. #, c-format
  2781. msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?"
  2782. msgstr ""
  2783. #: methods/basehttp.cc
  2784. #, c-format
  2785. msgid ""
  2786. "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
  2787. "5 apt.conf)"
  2788. msgstr ""
  2789. #: methods/basehttp.cc
  2790. msgid "Internal error"
  2791. msgstr "Sisäinen virhe"
  2792. #: methods/cdrom.cc
  2793. #, c-format
  2794. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  2795. msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
  2796. #: methods/cdrom.cc
  2797. msgid ""
  2798. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  2799. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  2800. msgstr ""
  2801. "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
  2802. "osaa lisätä uusia romppuja"
  2803. #: methods/cdrom.cc
  2804. msgid "Wrong CD-ROM"
  2805. msgstr "Väärä romppu"
  2806. #: methods/cdrom.cc
  2807. #, c-format
  2808. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  2809. msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
  2810. #: methods/cdrom.cc
  2811. msgid "Disk not found."
  2812. msgstr "Levyä ei löydy"
  2813. #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
  2814. msgid "File not found"
  2815. msgstr "Tiedostoa ei löydy"
  2816. #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
  2817. #: methods/connect.cc
  2818. #, c-format
  2819. msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
  2820. msgstr ""
  2821. #: methods/connect.cc
  2822. #, c-format
  2823. msgid "[IP: %s %s]"
  2824. msgstr "[IP: %s %s]"
  2825. #: methods/connect.cc
  2826. #, fuzzy, c-format
  2827. #| msgid "Connecting to %s (%s)"
  2828. msgid "Connected to %s (%s)"
  2829. msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
  2830. #: methods/connect.cc methods/http.cc
  2831. #, c-format
  2832. msgid "Connecting to %s (%s)"
  2833. msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
  2834. #: methods/connect.cc
  2835. #, c-format
  2836. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  2837. msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
  2838. #: methods/connect.cc
  2839. #, c-format
  2840. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  2841. msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
  2842. #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2843. msgid "Failed"
  2844. msgstr "Ei onnistunut"
  2845. #: methods/connect.cc
  2846. #, c-format
  2847. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  2848. msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
  2849. #: methods/connect.cc
  2850. #, c-format
  2851. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  2852. msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
  2853. #. We say this mainly because the pause here is for the
  2854. #. ssh connection that is still going
  2855. #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
  2856. #, c-format
  2857. msgid "Connecting to %s"
  2858. msgstr "Avataan yhteys %s"
  2859. #: methods/connect.cc
  2860. #, c-format
  2861. msgid "Could not resolve '%s'"
  2862. msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
  2863. #: methods/connect.cc
  2864. #, c-format
  2865. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  2866. msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
  2867. #: methods/connect.cc
  2868. #, fuzzy, c-format
  2869. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  2870. msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
  2871. #: methods/connect.cc
  2872. #, fuzzy, c-format
  2873. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  2874. msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
  2875. #: methods/connect.cc
  2876. #, fuzzy, c-format
  2877. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  2878. msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
  2879. #: methods/copy.cc
  2880. msgid "Failed to stat"
  2881. msgstr "Komento stat ei toiminut"
  2882. #: methods/file.cc
  2883. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  2884. msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
  2885. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  2886. #: methods/ftp.cc
  2887. msgid "Logging in"
  2888. msgstr "Kirjaudutaan sisään"
  2889. #: methods/ftp.cc
  2890. msgid "Unable to determine the peer name"
  2891. msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
  2892. #: methods/ftp.cc
  2893. msgid "Unable to determine the local name"
  2894. msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
  2895. #: methods/ftp.cc
  2896. #, c-format
  2897. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  2898. msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
  2899. #: methods/ftp.cc
  2900. #, c-format
  2901. msgid "USER failed, server said: %s"
  2902. msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
  2903. #: methods/ftp.cc
  2904. #, c-format
  2905. msgid "PASS failed, server said: %s"
  2906. msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
  2907. #: methods/ftp.cc
  2908. msgid ""
  2909. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  2910. "is empty."
  2911. msgstr ""
  2912. "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
  2913. "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
  2914. #: methods/ftp.cc
  2915. #, c-format
  2916. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  2917. msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
  2918. #: methods/ftp.cc
  2919. #, c-format
  2920. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  2921. msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
  2922. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2923. msgid "Connection timeout"
  2924. msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
  2925. #: methods/ftp.cc
  2926. msgid "Server closed the connection"
  2927. msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
  2928. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2929. msgid "A response overflowed the buffer."
  2930. msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
  2931. #: methods/ftp.cc
  2932. msgid "Protocol corruption"
  2933. msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
  2934. #: methods/ftp.cc
  2935. msgid "Could not create a socket"
  2936. msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
  2937. #: methods/ftp.cc
  2938. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  2939. msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
  2940. #: methods/ftp.cc
  2941. msgid "Could not connect passive socket."
  2942. msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
  2943. #: methods/ftp.cc
  2944. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  2945. msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
  2946. #: methods/ftp.cc
  2947. msgid "Could not bind a socket"
  2948. msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
  2949. #: methods/ftp.cc
  2950. msgid "Could not listen on the socket"
  2951. msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
  2952. #: methods/ftp.cc
  2953. msgid "Could not determine the socket's name"
  2954. msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
  2955. #: methods/ftp.cc
  2956. msgid "Unable to send PORT command"
  2957. msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
  2958. #: methods/ftp.cc
  2959. #, c-format
  2960. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  2961. msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
  2962. #: methods/ftp.cc
  2963. #, c-format
  2964. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  2965. msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
  2966. #: methods/ftp.cc
  2967. msgid "Data socket connect timed out"
  2968. msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
  2969. #: methods/ftp.cc
  2970. msgid "Unable to accept connection"
  2971. msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
  2972. #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
  2973. msgid "Problem hashing file"
  2974. msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
  2975. #: methods/ftp.cc
  2976. #, c-format
  2977. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  2978. msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
  2979. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2980. msgid "Data socket timed out"
  2981. msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
  2982. #: methods/ftp.cc
  2983. #, c-format
  2984. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  2985. msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
  2986. #. Get the files information
  2987. #: methods/ftp.cc
  2988. msgid "Query"
  2989. msgstr "Kysely"
  2990. #: methods/ftp.cc
  2991. msgid "Unable to invoke "
  2992. msgstr "Käynnistys ei onnistu"
  2993. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  2994. #: methods/gpgv.cc
  2995. #, c-format
  2996. msgid ""
  2997. "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
  2998. msgstr ""
  2999. #: methods/gpgv.cc
  3000. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  3001. msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
  3002. #: methods/gpgv.cc
  3003. msgid ""
  3004. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  3005. msgstr ""
  3006. "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
  3007. #: methods/gpgv.cc
  3008. #, fuzzy
  3009. msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
  3010. msgstr ""
  3011. "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
  3012. #: methods/gpgv.cc
  3013. msgid "Unknown error executing apt-key"
  3014. msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
  3015. #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
  3016. #: methods/gpgv.cc
  3017. #, c-format
  3018. msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
  3019. msgstr ""
  3020. #: methods/gpgv.cc
  3021. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  3022. msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
  3023. #: methods/gpgv.cc
  3024. msgid ""
  3025. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  3026. "available:\n"
  3027. msgstr ""
  3028. "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
  3029. "saatavilla:\n"
  3030. #: methods/http.cc
  3031. msgid "Error writing to the file"
  3032. msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
  3033. #: methods/http.cc
  3034. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  3035. msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
  3036. #: methods/http.cc
  3037. msgid "Error reading from server"
  3038. msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
  3039. #: methods/http.cc
  3040. msgid "Error writing to file"
  3041. msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
  3042. #: methods/http.cc
  3043. msgid "Select failed"
  3044. msgstr "Select ei toiminut"
  3045. #: methods/http.cc
  3046. msgid "Connection timed out"
  3047. msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
  3048. #: methods/http.cc
  3049. msgid "Error writing to output file"
  3050. msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
  3051. #: methods/rred.cc
  3052. msgid "Failed to set modification time"
  3053. msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
  3054. #: methods/rsh.cc
  3055. msgid "Connection closed prematurely"
  3056. msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
  3057. #: methods/store.cc
  3058. msgid "Empty files can't be valid archives"
  3059. msgstr ""
  3060. #~ msgid "Removed %s"
  3061. #~ msgstr "%s poistettu"
  3062. #~ msgid "Package file %s is out of sync."
  3063. #~ msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
  3064. #~ msgid ""
  3065. #~ "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  3066. #~ msgstr ""
  3067. #~ "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
  3068. #~ "kenttää."
  3069. #, fuzzy
  3070. #~ msgid "Can not read mirror file '%s'"
  3071. #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
  3072. #, fuzzy
  3073. #~ msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  3074. #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
  3075. #~ msgid "Opening configuration file %s"
  3076. #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
  3077. #~ msgid "Opening %s"
  3078. #~ msgstr "Avataan %s"
  3079. #~ msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken."
  3080. #~ msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää --fix-broken."
  3081. #~ msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these:"
  3082. #~ msgstr ""
  3083. #~ "Saatat haluta suorittaa \"apt --fix-broken install\" korjaamaan nämä:"
  3084. #~ msgid "(not found)"
  3085. #~ msgstr "(ei löydy)"
  3086. #~ msgid " Package pin: "
  3087. #~ msgstr " Paketin tunnistenumero: "
  3088. #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  3089. #~ msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
  3090. #, fuzzy
  3091. #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
  3092. #~ msgstr "Kansio %s on korvautunut"
  3093. #, fuzzy
  3094. #~ msgid ""
  3095. #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  3096. #~ "packages"
  3097. #~ msgstr ""
  3098. #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
  3099. #~ msgid ""
  3100. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  3101. #~ "found"
  3102. #~ msgstr ""
  3103. #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
  3104. #~ msgid ""
  3105. #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  3106. #~ msgstr ""
  3107. #~ "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on "
  3108. #~ "liian uusi"
  3109. #, fuzzy
  3110. #~ msgid ""
  3111. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  3112. #~ "package %s can't satisfy version requirements"
  3113. #~ msgstr ""
  3114. #~ "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s "
  3115. #~ "versio ei vastaa versioriippuvuuksia"
  3116. #, fuzzy
  3117. #~ msgid ""
  3118. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
  3119. #~ "candidate version"
  3120. #~ msgstr ""
  3121. #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
  3122. #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  3123. #~ msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
  3124. #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  3125. #~ msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
  3126. #~ msgid "Problem unlinking %s"
  3127. #~ msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
  3128. #~ msgid "Failed to unlink %s"
  3129. #~ msgstr "unlink %s ei onnistunut"
  3130. #~ msgid ""
  3131. #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
  3132. #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
  3133. #~ "\n"
  3134. #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  3135. #~ "from APT's binary cache files\n"
  3136. #~ msgstr ""
  3137. #~ "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
  3138. #~ " apt-cache [valitsimet] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
  3139. #~ "\n"
  3140. #~ "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
  3141. #~ "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
  3142. #~ msgid ""
  3143. #~ "Options:\n"
  3144. #~ " -h This help text.\n"
  3145. #~ " -p=? The package cache.\n"
  3146. #~ " -s=? The source cache.\n"
  3147. #~ " -q Disable progress indicator.\n"
  3148. #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  3149. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3150. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3151. #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  3152. #~ msgstr ""
  3153. #~ "Valitsimet:\n"
  3154. #~ " -h Tämä ohje\n"
  3155. #~ " -p=? Pakettivarasto\n"
  3156. #~ " -s=? Lähdevälimuisti\n"
  3157. #~ " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
  3158. #~ " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
  3159. #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
  3160. #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
  3161. #~ "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
  3162. #~ msgid ""
  3163. #~ "Options:\n"
  3164. #~ " -h This help text.\n"
  3165. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3166. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3167. #~ msgstr ""
  3168. #~ "Valitsimet:\n"
  3169. #~ " -h Tämä ohje\n"
  3170. #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
  3171. #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
  3172. #~ msgid ""
  3173. #~ "Options:\n"
  3174. #~ " -h This help text.\n"
  3175. #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  3176. #~ " -qq No output except for errors\n"
  3177. #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  3178. #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  3179. #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  3180. #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
  3181. #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  3182. #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  3183. #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
  3184. #~ " -V Show verbose version numbers\n"
  3185. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3186. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3187. #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  3188. #~ "pages for more information and options.\n"
  3189. #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
  3190. #~ msgstr ""
  3191. #~ "Valitsimet:\n"
  3192. #~ " -h Tämä ohje\n"
  3193. #~ " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
  3194. #~ " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
  3195. #~ " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
  3196. #~ " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
  3197. #~ " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
  3198. #~ " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
  3199. #~ " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
  3200. #~ " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
  3201. #~ " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
  3202. #~ " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
  3203. #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
  3204. #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
  3205. #~ "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
  3206. #~ "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
  3207. #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
  3208. #~ msgid ""
  3209. #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  3210. #~ "\n"
  3211. #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
  3212. #~ "used\n"
  3213. #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
  3214. #~ "\n"
  3215. #~ "Options:\n"
  3216. #~ " -h This help text\n"
  3217. #~ " -s Use source file sorting\n"
  3218. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3219. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3220. #~ msgstr ""
  3221. #~ "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
  3222. #~ "\n"
  3223. #~ "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
  3224. #~ "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
  3225. #~ "\n"
  3226. #~ "Valitsimet:\n"
  3227. #~ " -h Tämä ohje\n"
  3228. #~ " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
  3229. #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
  3230. #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
  3231. #~ msgid "Child process failed"
  3232. #~ msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
  3233. #, fuzzy
  3234. #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
  3235. #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
  3236. #~ msgid "Failed to create pipes"
  3237. #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
  3238. #~ msgid "Failed to exec gzip "
  3239. #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut"
  3240. #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  3241. #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
  3242. #~ msgid "Failed to create FILE*"
  3243. #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
  3244. #, fuzzy
  3245. #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  3246. #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
  3247. #, fuzzy
  3248. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  3249. #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
  3250. #, fuzzy
  3251. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  3252. #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
  3253. #, fuzzy
  3254. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  3255. #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
  3256. #, fuzzy
  3257. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  3258. #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
  3259. #, fuzzy
  3260. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  3261. #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
  3262. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  3263. #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
  3264. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  3265. #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
  3266. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  3267. #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
  3268. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  3269. #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
  3270. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  3271. #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
  3272. #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  3273. #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
  3274. #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
  3275. #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
  3276. #~ msgid "Collecting File Provides"
  3277. #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
  3278. #, fuzzy
  3279. #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  3280. #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
  3281. #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  3282. #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
  3283. #~ msgid "Total dependency version space: "
  3284. #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
  3285. #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
  3286. #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
  3287. #~ msgid "Done"
  3288. #~ msgstr "Valmis"
  3289. #, fuzzy
  3290. #~ msgid "No keyring installed in %s."
  3291. #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
  3292. #, fuzzy
  3293. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3294. #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
  3295. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3296. #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
  3297. #~ msgid ""
  3298. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3299. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3300. #~ msgstr ""
  3301. #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
  3302. #~ "Liitetään romppu\n"
  3303. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3304. #~ msgstr ""
  3305. #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
  3306. #~ "\" puuttuu."
  3307. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3308. #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
  3309. #~ msgid ""
  3310. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3311. #~ "need to manually fix this package."
  3312. #~ msgstr ""
  3313. #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
  3314. #~ "tämän paketin itse."
  3315. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3316. #~ msgstr ""
  3317. #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
  3318. #~ "liittämättä?)\n"
  3319. #, fuzzy
  3320. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3321. #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
  3322. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3323. #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
  3324. #~ msgid "Unable to create %s"
  3325. #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
  3326. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3327. #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
  3328. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3329. #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
  3330. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3331. #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
  3332. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3333. #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
  3334. #~ msgid "Reading file listing"
  3335. #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
  3336. #~ msgid ""
  3337. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3338. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3339. #~ "package!"
  3340. #~ msgstr ""
  3341. #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
  3342. #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
  3343. #~ "paketin sama versio uudelleen!"
  3344. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3345. #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
  3346. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3347. #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
  3348. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3349. #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
  3350. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3351. #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
  3352. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3353. #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
  3354. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3355. #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
  3356. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3357. #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
  3358. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3359. #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
  3360. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3361. #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
  3362. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3363. #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
  3364. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3365. #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
  3366. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3367. #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
  3368. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3369. #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
  3370. #~ msgid "Read error from %s process"
  3371. #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
  3372. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3373. #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
  3374. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3375. #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
  3376. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3377. #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
  3378. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3379. #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
  3380. #~ msgid "decompressor"
  3381. #~ msgstr "purkaja"
  3382. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3383. #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
  3384. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3385. #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
  3386. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3387. #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
  3388. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3389. #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
  3390. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3391. #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
  3392. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3393. #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
  3394. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3395. #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
  3396. #, fuzzy
  3397. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3398. #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
  3399. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3400. #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
  3401. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3402. #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
  3403. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3404. #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
  3405. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3406. #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
  3407. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3408. #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
  3409. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3410. #~ msgstr ""
  3411. #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
  3412. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3413. #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
  3414. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3415. #~ msgstr ""
  3416. #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
  3417. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3418. #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
  3419. #~ msgid "Could not patch file"
  3420. #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
  3421. #~ msgid " %4i %s\n"
  3422. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3423. #~ msgid "%4i %s\n"
  3424. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3425. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3426. #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
  3427. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3428. #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"