You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

4224 lines
130 KiB

  1. # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
  2. # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
  3. #
  4. msgid ""
  5. msgstr ""
  6. "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
  7. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  8. "POT-Creation-Date: 2018-12-18 15:02+0100\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
  10. "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
  11. "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
  12. "Language: ko\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  17. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  18. msgid "Invalid archive signature"
  19. msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
  20. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  21. msgid "Error reading archive member header"
  22. msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
  23. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  24. #, c-format
  25. msgid "Invalid archive member header %s"
  26. msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
  27. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  28. msgid "Invalid archive member header"
  29. msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
  30. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  31. msgid "Archive is too short"
  32. msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
  33. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  34. msgid "Failed to read the archive headers"
  35. msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
  36. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  37. #, fuzzy, c-format
  38. msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
  39. msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
  40. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  41. msgid "Corrupted archive"
  42. msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
  43. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  44. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  45. msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
  46. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  47. #, c-format
  48. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  49. msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
  50. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  51. #, c-format
  52. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  53. msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
  54. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  55. #, c-format
  56. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  57. msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
  58. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  59. msgid "Unparsable control file"
  60. msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
  61. #: apt-inst/dirstream.cc
  62. #, c-format
  63. msgid "Failed to write file %s"
  64. msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
  65. #: apt-inst/dirstream.cc
  66. #, c-format
  67. msgid "Failed to close file %s"
  68. msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
  69. #: apt-inst/extract.cc
  70. #, c-format
  71. msgid "The path %s is too long"
  72. msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
  73. #: apt-inst/extract.cc
  74. #, c-format
  75. msgid "Unpacking %s more than once"
  76. msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
  77. #: apt-inst/extract.cc
  78. #, c-format
  79. msgid "The directory %s is diverted"
  80. msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
  81. #: apt-inst/extract.cc
  82. #, c-format
  83. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  84. msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
  85. #: apt-inst/extract.cc
  86. msgid "The diversion path is too long"
  87. msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
  88. #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
  89. #: methods/rred.cc
  90. #, c-format
  91. msgid "Failed to stat %s"
  92. msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
  93. #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
  94. #, c-format
  95. msgid "Failed to rename %s to %s"
  96. msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
  97. #: apt-inst/extract.cc
  98. #, c-format
  99. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  100. msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
  101. #: apt-inst/extract.cc
  102. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  103. msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
  104. #: apt-inst/extract.cc
  105. msgid "The path is too long"
  106. msgstr "경로가 너무 깁니다"
  107. #: apt-inst/extract.cc
  108. #, c-format
  109. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  110. msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
  111. #: apt-inst/extract.cc
  112. #, c-format
  113. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  114. msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
  115. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  116. #. Only warn if there is no sources.list file.
  117. #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  118. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  119. #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
  120. #, c-format
  121. msgid "Unable to read %s"
  122. msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
  123. #: apt-inst/extract.cc
  124. #, c-format
  125. msgid "Unable to stat %s"
  126. msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
  127. #: apt-inst/filelist.cc
  128. msgid "DropNode called on still linked node"
  129. msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
  130. #: apt-inst/filelist.cc
  131. msgid "Failed to locate the hash element!"
  132. msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
  133. #: apt-inst/filelist.cc
  134. msgid "Failed to allocate diversion"
  135. msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
  136. #: apt-inst/filelist.cc
  137. msgid "Internal error in AddDiversion"
  138. msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
  139. #: apt-inst/filelist.cc
  140. #, c-format
  141. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  142. msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
  143. #: apt-inst/filelist.cc
  144. #, c-format
  145. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  146. msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
  147. #: apt-inst/filelist.cc
  148. #, c-format
  149. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  150. msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
  151. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  152. msgid ""
  153. "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
  154. "disabled by default."
  155. msgstr ""
  156. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  157. msgid ""
  158. "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
  159. "potentially dangerous to use."
  160. msgstr ""
  161. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  162. msgid ""
  163. "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
  164. "details."
  165. msgstr ""
  166. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  167. #, fuzzy, c-format
  168. msgid "The repository '%s' is no longer signed."
  169. msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
  170. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  171. #, fuzzy, c-format
  172. msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
  173. msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
  174. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  175. msgid ""
  176. "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
  177. "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
  178. msgstr ""
  179. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  180. #, fuzzy, c-format
  181. msgid "The repository '%s' is not signed."
  182. msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
  183. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  184. #, fuzzy, c-format
  185. msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
  186. msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
  187. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  188. #, fuzzy, c-format
  189. msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
  190. msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
  191. #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
  192. #, c-format
  193. msgid "Failed to readlink %s"
  194. msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
  195. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  196. msgid "Hash Sum mismatch"
  197. msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
  198. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  199. msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
  200. msgstr ""
  201. #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  202. #, c-format
  203. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  204. msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
  205. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  206. msgid "Size mismatch"
  207. msgstr "크기가 맞지 않습니다"
  208. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  209. #, fuzzy
  210. msgid "Invalid file format"
  211. msgstr "잘못된 작업 %s"
  212. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  213. #, fuzzy
  214. msgid "Signature error"
  215. msgstr "쓰기 오류"
  216. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  217. #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
  218. #, c-format
  219. msgid ""
  220. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  221. "authentication?)"
  222. msgstr ""
  223. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  224. #, fuzzy, c-format
  225. msgid ""
  226. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  227. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
  228. msgstr ""
  229. "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
  230. "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
  231. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  232. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  233. #, c-format
  234. msgid "GPG error: %s: %s"
  235. msgstr "GPG 오류: %s: %s"
  236. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  237. #, c-format
  238. msgid ""
  239. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the "
  240. "component '%s' (component misspelt in sources.list?)"
  241. msgstr ""
  242. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  243. #, c-format
  244. msgid ""
  245. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
  246. "architecture '%s'"
  247. msgstr ""
  248. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  249. #, c-format
  250. msgid ""
  251. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to "
  252. "provide it (sources.list entry misspelt?)"
  253. msgstr ""
  254. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  255. #, c-format
  256. msgid ""
  257. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
  258. "weak security information for it"
  259. msgstr ""
  260. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  261. #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
  262. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  263. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  264. #, c-format
  265. msgid ""
  266. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  267. "repository will not be applied."
  268. msgstr ""
  269. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  270. #. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in
  271. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  272. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  273. #, c-format
  274. msgid ""
  275. "Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for "
  276. "this repository will not be applied."
  277. msgstr ""
  278. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  279. #, c-format
  280. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  281. msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
  282. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  283. #, c-format
  284. msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'"
  285. msgstr ""
  286. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  287. #, c-format
  288. msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi."
  289. msgstr ""
  290. #. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change
  291. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  292. #, c-format
  293. msgid ""
  294. "More information about this can be found online in the Release notes at: %s"
  295. msgstr ""
  296. #. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8)
  297. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  298. #, c-format
  299. msgid ""
  300. "This must be accepted explicitly before updates for this repository can be "
  301. "applied. See %s manpage for details."
  302. msgstr ""
  303. #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
  304. #, c-format
  305. msgid "Failed to fetch %s %s"
  306. msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s"
  307. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  308. #, c-format
  309. msgid ""
  310. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  311. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  312. msgstr ""
  313. "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
  314. "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
  315. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  316. #, c-format
  317. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  318. msgstr ""
  319. #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
  320. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  321. #, fuzzy, c-format
  322. msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
  323. msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
  324. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  325. #, c-format
  326. msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
  327. msgstr ""
  328. #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
  329. #, c-format
  330. msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
  331. msgstr ""
  332. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  333. #, c-format
  334. msgid "The method driver %s could not be found."
  335. msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
  336. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  337. #, fuzzy, c-format
  338. msgid "Is the package %s installed?"
  339. msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
  340. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  341. #, c-format
  342. msgid "Method %s did not start correctly"
  343. msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
  344. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  345. #, fuzzy, c-format
  346. msgid ""
  347. "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
  348. msgstr ""
  349. "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
  350. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
  351. #, c-format
  352. msgid "List directory %s is missing."
  353. msgstr "목록 디렉터리 %s이 빠졌습니다."
  354. #: apt-pkg/acquire.cc
  355. #, c-format
  356. msgid "Archives directory %s is missing."
  357. msgstr "아카이브 디렉터리 %s이 빠졌습니다."
  358. #: apt-pkg/acquire.cc
  359. #, c-format
  360. msgid "Unable to lock directory %s"
  361. msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
  362. #: apt-pkg/acquire.cc
  363. #, c-format
  364. msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
  365. msgstr ""
  366. #: apt-pkg/acquire.cc
  367. #, c-format
  368. msgid ""
  369. "Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed "
  370. "by user '%s'."
  371. msgstr ""
  372. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  373. #, fuzzy, c-format
  374. msgid "Clean of %s is not supported"
  375. msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
  376. #: apt-pkg/acquire.cc
  377. #, c-format
  378. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  379. msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
  380. #: apt-pkg/acquire.cc
  381. #, c-format
  382. msgid "Retrieving file %li of %li"
  383. msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
  384. #: apt-pkg/algorithms.cc
  385. #, c-format
  386. msgid ""
  387. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  388. msgstr ""
  389. "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
  390. #: apt-pkg/algorithms.cc
  391. msgid ""
  392. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  393. "held packages."
  394. msgstr ""
  395. "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
  396. "도 있습니다."
  397. #: apt-pkg/algorithms.cc
  398. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  399. msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
  400. #: apt-pkg/cachefile.cc
  401. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  402. msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
  403. #: apt-pkg/cachefile.cc
  404. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  405. msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
  406. #: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc
  407. msgid "The list of sources could not be read."
  408. msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
  409. #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
  410. #, c-format
  411. msgid "Regex compilation error - %s"
  412. msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
  413. #: apt-pkg/cacheset.cc
  414. #, c-format
  415. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  416. msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
  417. #: apt-pkg/cacheset.cc
  418. #, c-format
  419. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  420. msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
  421. #: apt-pkg/cacheset.cc
  422. #, c-format
  423. msgid "Couldn't find task '%s'"
  424. msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
  425. #: apt-pkg/cacheset.cc
  426. #, c-format
  427. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  428. msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
  429. #: apt-pkg/cacheset.cc
  430. #, fuzzy, c-format
  431. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  432. msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
  433. #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
  434. #, c-format
  435. msgid "Unable to locate package %s"
  436. msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
  437. #: apt-pkg/cacheset.cc
  438. #, c-format
  439. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  440. msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
  441. #: apt-pkg/cacheset.cc
  442. #, c-format
  443. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  444. msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
  445. #: apt-pkg/cacheset.cc
  446. #, c-format
  447. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  448. msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
  449. #: apt-pkg/cacheset.cc
  450. #, c-format
  451. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  452. msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
  453. #: apt-pkg/cacheset.cc
  454. #, c-format
  455. msgid ""
  456. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  457. "neither of them"
  458. msgstr ""
  459. "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
  460. "다."
  461. #: apt-pkg/cdrom.cc
  462. #, c-format
  463. msgid "Line %u too long in source list %s."
  464. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
  465. #: apt-pkg/cdrom.cc
  466. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  467. msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
  468. #: apt-pkg/cdrom.cc
  469. #, c-format
  470. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  471. msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
  472. #: apt-pkg/cdrom.cc
  473. msgid "Waiting for disc...\n"
  474. msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
  475. #: apt-pkg/cdrom.cc
  476. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  477. msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
  478. #: apt-pkg/cdrom.cc
  479. msgid "Identifying... "
  480. msgstr "알아보는 중입니다... "
  481. #: apt-pkg/cdrom.cc
  482. #, c-format
  483. msgid "Stored label: %s\n"
  484. msgstr "저장된 레이블: %s\n"
  485. #: apt-pkg/cdrom.cc
  486. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  487. msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
  488. #: apt-pkg/cdrom.cc
  489. #, c-format
  490. msgid ""
  491. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  492. "%zu signatures\n"
  493. msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
  494. #: apt-pkg/cdrom.cc
  495. msgid ""
  496. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  497. "wrong architecture?"
  498. msgstr ""
  499. "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
  500. "못된 것 같습니다?"
  501. #: apt-pkg/cdrom.cc
  502. #, c-format
  503. msgid "Found label '%s'\n"
  504. msgstr "레이블 발견: %s \n"
  505. #: apt-pkg/cdrom.cc
  506. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  507. msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
  508. #: apt-pkg/cdrom.cc
  509. #, c-format
  510. msgid ""
  511. "This disc is called: \n"
  512. "'%s'\n"
  513. msgstr ""
  514. "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
  515. "'%s'\n"
  516. #: apt-pkg/cdrom.cc
  517. msgid "Copying package lists..."
  518. msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
  519. #: apt-pkg/cdrom.cc
  520. msgid "Writing new source list\n"
  521. msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
  522. #: apt-pkg/cdrom.cc
  523. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  524. msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
  525. #: apt-pkg/clean.cc
  526. #, c-format
  527. msgid "Unable to change to %s"
  528. msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
  529. #: apt-pkg/clean.cc
  530. #, c-format
  531. msgid "Unable to stat %s."
  532. msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
  533. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  534. #, c-format
  535. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  536. msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
  537. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  538. msgid "Failed to stat the cdrom"
  539. msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
  540. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  541. #, fuzzy, c-format
  542. msgid ""
  543. "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
  544. "other options."
  545. msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
  546. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  547. #, fuzzy, c-format
  548. msgid ""
  549. "Command line option %s is not understood in combination with the other "
  550. "options"
  551. msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
  552. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  553. #, c-format
  554. msgid "Command line option %s is not boolean"
  555. msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
  556. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  557. #, c-format
  558. msgid "Option %s requires an argument."
  559. msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
  560. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  561. #, c-format
  562. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  563. msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
  564. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  565. #, c-format
  566. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  567. msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
  568. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  569. #, c-format
  570. msgid "Option '%s' is too long"
  571. msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
  572. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  573. #, c-format
  574. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  575. msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
  576. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  577. #, c-format
  578. msgid "Invalid operation %s"
  579. msgstr "잘못된 작업 %s"
  580. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  581. #, c-format
  582. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  583. msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
  584. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  585. #, c-format
  586. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  587. msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
  588. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  589. #, c-format
  590. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  591. msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
  592. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  593. #, c-format
  594. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  595. msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
  596. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  597. #, c-format
  598. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  599. msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
  600. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  601. #, c-format
  602. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  603. msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
  604. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  605. #, c-format
  606. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  607. msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
  608. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  609. #, c-format
  610. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  611. msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
  612. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  613. #, c-format
  614. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  615. msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
  616. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  617. #, c-format
  618. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  619. msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
  620. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  621. #, c-format
  622. msgid "Problem unlinking the file %s"
  623. msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
  624. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  625. #, c-format
  626. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  627. msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
  628. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  629. #, c-format
  630. msgid "Could not open lock file %s"
  631. msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
  632. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  633. #, c-format
  634. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  635. msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
  636. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  637. #, c-format
  638. msgid "Could not get lock %s"
  639. msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
  640. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  641. #, c-format
  642. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  643. msgstr ""
  644. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  645. #, c-format
  646. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  647. msgstr ""
  648. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  649. #, c-format
  650. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  651. msgstr ""
  652. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  653. #, c-format
  654. msgid ""
  655. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  656. msgstr ""
  657. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
  658. #: cmdline/apt-dump-solver.cc
  659. #, c-format
  660. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  661. msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
  662. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  663. #, c-format
  664. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  665. msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
  666. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  667. #, c-format
  668. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  669. msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
  670. #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
  671. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
  672. #, c-format
  673. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  674. msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
  675. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
  676. #, c-format
  677. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  678. msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
  679. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  680. msgid "Read error"
  681. msgstr "읽기 오류"
  682. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  683. msgid "Write error"
  684. msgstr "쓰기 오류"
  685. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  686. #, c-format
  687. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  688. msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
  689. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  690. msgid "Unexpected end of file"
  691. msgstr ""
  692. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  693. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  694. msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
  695. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  696. msgid "Failed to exec compressor "
  697. msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
  698. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  699. #, c-format
  700. msgid "Could not open file %s"
  701. msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
  702. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  703. #, c-format
  704. msgid "Could not open file descriptor %d"
  705. msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
  706. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  707. #, fuzzy, c-format
  708. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  709. msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
  710. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  711. #, fuzzy, c-format
  712. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  713. msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
  714. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  715. #, c-format
  716. msgid "Problem closing the file %s"
  717. msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
  718. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  719. #, c-format
  720. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  721. msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
  722. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  723. msgid "Problem syncing the file"
  724. msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
  725. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
  726. #, fuzzy, c-format
  727. msgid "Unable to mkstemp %s"
  728. msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
  729. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
  730. #, c-format
  731. msgid "Unable to write to %s"
  732. msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
  733. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  734. msgid "Can't mmap an empty file"
  735. msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
  736. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  737. #, fuzzy, c-format
  738. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  739. msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
  740. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  741. #, c-format
  742. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  743. msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
  744. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  745. msgid "Unable to close mmap"
  746. msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
  747. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  748. msgid "Unable to synchronize mmap"
  749. msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
  750. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  751. #, c-format
  752. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  753. msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
  754. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  755. msgid "Failed to truncate file"
  756. msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
  757. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  758. #, c-format
  759. msgid ""
  760. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  761. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  762. msgstr ""
  763. "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
  764. "값: %lu. (man 5 apt.conf)"
  765. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  766. #, c-format
  767. msgid ""
  768. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  769. "reached."
  770. msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
  771. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  772. msgid ""
  773. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  774. msgstr ""
  775. "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
  776. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  777. #, c-format
  778. msgid "%c%s... Error!"
  779. msgstr "%c%s... 오류!"
  780. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  781. #, c-format
  782. msgid "%c%s... Done"
  783. msgstr "%c%s... 완료"
  784. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  785. msgid "..."
  786. msgstr ""
  787. #. Print the spinner
  788. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  789. #, fuzzy, c-format
  790. msgid "%c%s... %u%%"
  791. msgstr "%c%s... 완료"
  792. #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  793. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  794. #, c-format
  795. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  796. msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
  797. #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
  798. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  799. #, c-format
  800. msgid "%lih %limin %lis"
  801. msgstr "%li시간 %li분 %li초"
  802. #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
  803. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  804. #, c-format
  805. msgid "%limin %lis"
  806. msgstr "%li분 %li초"
  807. #. TRANSLATOR: s means seconds
  808. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  809. #, c-format
  810. msgid "%lis"
  811. msgstr "%li초"
  812. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  813. #, c-format
  814. msgid "Selection %s not found"
  815. msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
  816. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  817. #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
  818. #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
  819. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  820. #, c-format
  821. msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
  822. msgstr ""
  823. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  824. #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
  825. #. two sources.list entries
  826. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  827. #, c-format
  828. msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
  829. msgstr ""
  830. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  831. #, c-format
  832. msgid "Unable to parse Release file %s"
  833. msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
  834. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  835. #, c-format
  836. msgid "No sections in Release file %s"
  837. msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
  838. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  839. #, c-format
  840. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  841. msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
  842. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  843. #, c-format
  844. msgid ""
  845. "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
  846. "security purposes"
  847. msgstr ""
  848. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  849. #, c-format
  850. msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
  851. msgstr "Release 파일 %s에 '%s' 항목이 잘못되었습니다"
  852. #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
  853. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  854. #, c-format
  855. msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
  856. msgstr ""
  857. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  858. #, c-format
  859. msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
  860. msgstr ""
  861. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  862. #, c-format
  863. msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
  864. msgstr ""
  865. #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
  866. #, c-format
  867. msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
  868. msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
  869. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  870. #, fuzzy, c-format
  871. #| msgid ""
  872. #| "Unable to lock the administration directory (%s), is another process "
  873. #| "using it?"
  874. msgid ""
  875. "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?"
  876. msgstr ""
  877. "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
  878. "까?"
  879. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  880. #, fuzzy, c-format
  881. #| msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  882. msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?"
  883. msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
  884. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  885. #. dpkg --configure -a
  886. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  887. #, c-format
  888. msgid ""
  889. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  890. msgstr ""
  891. "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
  892. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  893. #, c-format
  894. msgid ""
  895. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  896. "it?"
  897. msgstr ""
  898. "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
  899. "까?"
  900. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  901. #, c-format
  902. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  903. msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
  904. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  905. msgid "Not locked"
  906. msgstr "잠기지 않음"
  907. #. we don't care for the difference
  908. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  909. #, c-format
  910. msgid "Preparing %s"
  911. msgstr "%s 준비 중입니다"
  912. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  913. #, c-format
  914. msgid "Preparing to configure %s"
  915. msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
  916. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  917. #, c-format
  918. msgid "Preparing for removal of %s"
  919. msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
  920. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  921. #, c-format
  922. msgid "Preparing to completely remove %s"
  923. msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
  924. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  925. #, c-format
  926. msgid "Noting disappearance of %s"
  927. msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
  928. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  929. #, c-format
  930. msgid "Running post-installation trigger %s"
  931. msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
  932. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  933. #, c-format
  934. msgid "Installed %s"
  935. msgstr "%s 설치"
  936. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  937. #, c-format
  938. msgid "Configuring %s"
  939. msgstr "%s 설정 중입니다"
  940. #. FIXME: use a better string after freeze
  941. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  942. #, c-format
  943. msgid "Directory '%s' missing"
  944. msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
  945. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
  946. #, c-format
  947. msgid "Could not open file '%s'"
  948. msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
  949. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  950. #, c-format
  951. msgid "Unpacking %s"
  952. msgstr "%s 푸는 중입니다"
  953. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  954. #, c-format
  955. msgid "Installing %s"
  956. msgstr "%s 설치하는 중입니다"
  957. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  958. #, c-format
  959. msgid "Removing %s"
  960. msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
  961. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  962. #, c-format
  963. msgid "Completely removing %s"
  964. msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
  965. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  966. #, c-format
  967. msgid "Completely removed %s"
  968. msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
  969. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  970. #, fuzzy, c-format
  971. msgid "Can not write log (%s)"
  972. msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
  973. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  974. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  975. msgstr ""
  976. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  977. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  978. msgstr ""
  979. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  980. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  981. msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
  982. #. check if its not a follow up error
  983. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  984. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  985. msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
  986. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  987. msgid ""
  988. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  989. "error from a previous failure."
  990. msgstr ""
  991. "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
  992. "적인 오류입니다."
  993. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  994. msgid ""
  995. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  996. "error"
  997. msgstr ""
  998. "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
  999. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  1000. msgid ""
  1001. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  1002. "error"
  1003. msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
  1004. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  1005. #, fuzzy
  1006. msgid ""
  1007. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  1008. "local system"
  1009. msgstr ""
  1010. "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
  1011. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  1012. msgid ""
  1013. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  1014. msgstr ""
  1015. "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
  1016. #: apt-pkg/depcache.cc
  1017. msgid "Building dependency tree"
  1018. msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
  1019. #: apt-pkg/depcache.cc
  1020. msgid "Candidate versions"
  1021. msgstr "후보 버전"
  1022. #: apt-pkg/depcache.cc
  1023. msgid "Dependency generation"
  1024. msgstr "의존성 만들기"
  1025. #: apt-pkg/depcache.cc
  1026. msgid "Reading state information"
  1027. msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
  1028. #: apt-pkg/depcache.cc
  1029. #, c-format
  1030. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1031. msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
  1032. #: apt-pkg/depcache.cc
  1033. #, c-format
  1034. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1035. msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
  1036. #: apt-pkg/edsp.cc
  1037. msgid "Send scenario to solver"
  1038. msgstr ""
  1039. #: apt-pkg/edsp.cc
  1040. msgid "Send request to solver"
  1041. msgstr ""
  1042. #: apt-pkg/edsp.cc
  1043. msgid "Prepare for receiving solution"
  1044. msgstr ""
  1045. #: apt-pkg/edsp.cc
  1046. msgid "External solver failed without a proper error message"
  1047. msgstr ""
  1048. #: apt-pkg/edsp.cc
  1049. msgid "Execute external solver"
  1050. msgstr ""
  1051. #: apt-pkg/edsp.cc
  1052. msgid "Execute external planner"
  1053. msgstr ""
  1054. #: apt-pkg/edsp.cc
  1055. msgid "Send request to planner"
  1056. msgstr ""
  1057. #: apt-pkg/edsp.cc
  1058. msgid "Send scenario to planner"
  1059. msgstr ""
  1060. #: apt-pkg/edsp.cc
  1061. msgid "External planner failed without a proper error message"
  1062. msgstr ""
  1063. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1064. #, c-format
  1065. msgid "Wrote %i records.\n"
  1066. msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
  1067. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1068. #, c-format
  1069. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  1070. msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
  1071. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1072. #, c-format
  1073. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  1074. msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
  1075. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1076. #, c-format
  1077. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  1078. msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
  1079. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1080. #, c-format
  1081. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  1082. msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
  1083. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1084. #, c-format
  1085. msgid "Hash mismatch for: %s"
  1086. msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
  1087. #: apt-pkg/init.cc
  1088. #, c-format
  1089. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1090. msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
  1091. #: apt-pkg/init.cc
  1092. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1093. msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
  1094. #: apt-pkg/install-progress.cc
  1095. #, c-format
  1096. msgid "Progress: [%3li%%]"
  1097. msgstr ""
  1098. #. send status information that we are about to fork dpkg
  1099. #: apt-pkg/install-progress.cc
  1100. msgid "Running dpkg"
  1101. msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
  1102. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  1103. #, c-format
  1104. msgid ""
  1105. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  1106. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  1107. msgstr ""
  1108. "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
  1109. "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
  1110. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  1111. #, fuzzy, c-format
  1112. msgid "Could not configure '%s'. "
  1113. msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
  1114. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  1115. #, c-format
  1116. msgid ""
  1117. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1118. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1119. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1120. msgstr ""
  1121. "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
  1122. "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
  1123. "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
  1124. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1125. msgid "Empty package cache"
  1126. msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
  1127. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1128. msgid "The package cache file is corrupted"
  1129. msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
  1130. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1131. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1132. msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
  1133. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1134. #, c-format
  1135. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1136. msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
  1137. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1138. #, fuzzy, c-format
  1139. msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
  1140. msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
  1141. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1142. #, fuzzy
  1143. msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
  1144. msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
  1145. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1146. msgid "Depends"
  1147. msgstr "의존"
  1148. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1149. msgid "PreDepends"
  1150. msgstr "미리의존"
  1151. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1152. msgid "Suggests"
  1153. msgstr "제안"
  1154. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1155. msgid "Conflicts"
  1156. msgstr "충돌"
  1157. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1158. msgid "Recommends"
  1159. msgstr "추천"
  1160. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1161. msgid "Replaces"
  1162. msgstr "대체"
  1163. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1164. msgid "Breaks"
  1165. msgstr "망가뜨림"
  1166. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1167. msgid "Enhances"
  1168. msgstr "향상"
  1169. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1170. msgid "Obsoletes"
  1171. msgstr "없앰"
  1172. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1173. msgid "important"
  1174. msgstr "중요"
  1175. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1176. msgid "required"
  1177. msgstr "필수"
  1178. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1179. msgid "standard"
  1180. msgstr "표준"
  1181. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1182. msgid "extra"
  1183. msgstr "별도"
  1184. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1185. msgid "optional"
  1186. msgstr "옵션"
  1187. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1188. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1189. msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
  1190. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  1191. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  1192. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1193. #, fuzzy, c-format
  1194. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  1195. msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
  1196. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1197. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  1198. msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
  1199. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1200. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  1201. msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
  1202. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1203. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  1204. msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
  1205. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1206. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  1207. msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
  1208. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1209. msgid "Reading package lists"
  1210. msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
  1211. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1212. msgid "IO Error saving source cache"
  1213. msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
  1214. #: apt-pkg/pkgrecords.cc
  1215. #, c-format
  1216. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1217. msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
  1218. #: apt-pkg/policy.cc
  1219. #, c-format
  1220. msgid ""
  1221. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  1222. "available in the sources"
  1223. msgstr ""
  1224. #: apt-pkg/policy.cc
  1225. #, c-format
  1226. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  1227. msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
  1228. #: apt-pkg/policy.cc
  1229. #, c-format
  1230. msgid "Did not understand pin type %s"
  1231. msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
  1232. #: apt-pkg/policy.cc
  1233. #, c-format
  1234. msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
  1235. msgstr ""
  1236. #: apt-pkg/policy.cc
  1237. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  1238. msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
  1239. #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
  1240. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1241. #, fuzzy, c-format
  1242. msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
  1243. msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
  1244. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1245. #, c-format
  1246. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1247. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
  1248. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1249. #, c-format
  1250. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1251. msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
  1252. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1253. #, fuzzy, c-format
  1254. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
  1255. msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
  1256. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1257. #, fuzzy, c-format
  1258. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  1259. msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
  1260. #: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc
  1261. #, c-format
  1262. msgid "Unsupported file %s given on commandline"
  1263. msgstr ""
  1264. #: apt-pkg/srcrecords.cc
  1265. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1266. msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
  1267. #: apt-pkg/tagfile.cc
  1268. #, c-format
  1269. msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
  1270. msgstr ""
  1271. #: apt-pkg/update.cc
  1272. #, fuzzy
  1273. msgid ""
  1274. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  1275. "used instead."
  1276. msgstr ""
  1277. "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
  1278. "의 버전을 대신 사용합니다."
  1279. #: apt-pkg/upgrade.cc
  1280. msgid "Calculating upgrade"
  1281. msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
  1282. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
  1283. #: apt-private/acqprogress.cc
  1284. #, c-format
  1285. msgid "Hit:%lu %s"
  1286. msgstr "기존:%lu %s"
  1287. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
  1288. #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
  1289. #: apt-private/acqprogress.cc
  1290. #, c-format
  1291. msgid "Get:%lu %s"
  1292. msgstr "받기:%lu %s"
  1293. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  1294. #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
  1295. #: apt-private/acqprogress.cc
  1296. #, c-format
  1297. msgid "Ign:%lu %s"
  1298. msgstr "무시:%lu %s"
  1299. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  1300. #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
  1301. #: apt-private/acqprogress.cc
  1302. #, c-format
  1303. msgid "Err:%lu %s"
  1304. msgstr "오류:%lu %s"
  1305. #: apt-private/acqprogress.cc
  1306. #, c-format
  1307. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1308. msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
  1309. #: apt-private/acqprogress.cc
  1310. msgid " [Working]"
  1311. msgstr " [작업중]"
  1312. #: apt-private/acqprogress.cc
  1313. #, fuzzy, c-format
  1314. msgid ""
  1315. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1316. " '%s'\n"
  1317. "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
  1318. msgstr ""
  1319. "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
  1320. "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
  1321. " '%1$s'\n"
  1322. #: apt-private/acqprogress.cc
  1323. msgid ""
  1324. "Do you want to accept these changes and continue updating from this "
  1325. "repository?"
  1326. msgstr ""
  1327. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1328. msgid "Correcting dependencies..."
  1329. msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
  1330. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1331. msgid " failed."
  1332. msgstr " 실패."
  1333. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1334. msgid "Unable to correct dependencies"
  1335. msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
  1336. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1337. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1338. msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
  1339. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1340. msgid " Done"
  1341. msgstr " 완료"
  1342. #: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
  1343. msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these."
  1344. msgstr ""
  1345. "이 상황을 바로잡으려면 'apt --fix-broken install'을 실행해야 할 수도 있습니"
  1346. "다."
  1347. # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
  1348. #: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
  1349. msgid ""
  1350. "Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or "
  1351. "specify a solution)."
  1352. msgstr ""
  1353. "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt --fix-broken install'을 시도해 보십"
  1354. "시오 (아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
  1355. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
  1356. msgid "Sorting"
  1357. msgstr ""
  1358. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1359. #, c-format
  1360. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  1361. msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
  1362. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1363. #, fuzzy, c-format
  1364. msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
  1365. msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
  1366. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1367. #, c-format
  1368. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  1369. msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
  1370. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1371. #, c-format
  1372. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  1373. msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
  1374. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1375. #, fuzzy
  1376. msgid " [Installed]"
  1377. msgstr " [설치함]"
  1378. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1379. msgid " [Not candidate version]"
  1380. msgstr "[후보 버전 아님]"
  1381. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1382. msgid "You should explicitly select one to install."
  1383. msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
  1384. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1385. #, c-format
  1386. msgid ""
  1387. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  1388. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  1389. "is only available from another source\n"
  1390. msgstr ""
  1391. "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
  1392. "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
  1393. "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
  1394. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1395. msgid "However the following packages replace it:"
  1396. msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
  1397. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1398. #, c-format
  1399. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  1400. msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
  1401. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1402. #, c-format
  1403. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  1404. msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
  1405. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1406. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
  1407. #, fuzzy, c-format
  1408. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1409. msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
  1410. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
  1411. #, fuzzy, c-format
  1412. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1413. msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
  1414. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1415. #, c-format
  1416. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  1417. msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
  1418. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1419. msgid "Most used commands:"
  1420. msgstr ""
  1421. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1422. #, c-format
  1423. msgid "See %s for more information about the available commands."
  1424. msgstr ""
  1425. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1426. msgid ""
  1427. "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
  1428. "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
  1429. "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
  1430. "Security details are available in apt-secure(8).\n"
  1431. msgstr ""
  1432. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1433. msgid "This APT has Super Cow Powers."
  1434. msgstr "이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다."
  1435. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1436. msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
  1437. msgstr ""
  1438. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1439. msgid ""
  1440. "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
  1441. "instead."
  1442. msgstr ""
  1443. #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc
  1444. #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc
  1445. msgid "No packages found"
  1446. msgstr "패키지가 없습니다"
  1447. #: apt-private/private-download.cc
  1448. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1449. msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
  1450. #: apt-private/private-download.cc
  1451. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1452. msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
  1453. #: apt-private/private-download.cc
  1454. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1455. msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
  1456. #: apt-private/private-download.cc
  1457. msgid "Install these packages without verification?"
  1458. msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
  1459. #: apt-private/private-download.cc
  1460. #, fuzzy
  1461. msgid ""
  1462. "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
  1463. "unauthenticated"
  1464. msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
  1465. #: apt-private/private-download.cc
  1466. #, c-format
  1467. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  1468. msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
  1469. #: apt-private/private-download.cc
  1470. #, c-format
  1471. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1472. msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
  1473. #: apt-private/private-download.cc
  1474. msgid "Unable to lock the download directory"
  1475. msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
  1476. #: apt-private/private-install.cc
  1477. msgid ""
  1478. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1479. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1480. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1481. "or been moved out of Incoming."
  1482. msgstr ""
  1483. "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
  1484. "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
  1485. "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
  1486. #.
  1487. #. if (Packages == 1)
  1488. #. {
  1489. #. c1out << std::endl;
  1490. #. c1out <<
  1491. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1492. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1493. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1494. #. }
  1495. #.
  1496. #: apt-private/private-install.cc
  1497. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1498. msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
  1499. #: apt-private/private-install.cc
  1500. msgid "Broken packages"
  1501. msgstr "망가진 패키지"
  1502. #: apt-private/private-install.cc
  1503. msgid ""
  1504. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1505. "missing?"
  1506. msgstr ""
  1507. "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
  1508. "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
  1509. #: apt-private/private-install.cc
  1510. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1511. msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
  1512. #: apt-private/private-install.cc
  1513. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1514. msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
  1515. #: apt-private/private-install.cc
  1516. #, fuzzy
  1517. msgid ""
  1518. "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
  1519. "essential."
  1520. msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
  1521. #: apt-private/private-install.cc
  1522. #, fuzzy
  1523. msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
  1524. msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
  1525. #: apt-private/private-install.cc
  1526. msgid ""
  1527. "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
  1528. "packages."
  1529. msgstr ""
  1530. #: apt-private/private-install.cc
  1531. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1532. msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
  1533. #: apt-private/private-install.cc
  1534. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1535. msgstr ""
  1536. "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
  1537. "시오."
  1538. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1539. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1540. #: apt-private/private-install.cc
  1541. #, c-format
  1542. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1543. msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
  1544. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1545. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1546. #: apt-private/private-install.cc
  1547. #, c-format
  1548. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1549. msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
  1550. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1551. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1552. #: apt-private/private-install.cc
  1553. #, c-format
  1554. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1555. msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
  1556. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1557. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1558. #: apt-private/private-install.cc
  1559. #, c-format
  1560. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1561. msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
  1562. #: apt-private/private-install.cc
  1563. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1564. msgstr ""
  1565. "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
  1566. "아닙니다."
  1567. # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
  1568. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1569. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1570. #: apt-private/private-install.cc
  1571. msgid "Yes, do as I say!"
  1572. msgstr "Yes, do as I say!"
  1573. #: apt-private/private-install.cc
  1574. #, c-format
  1575. msgid ""
  1576. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1577. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1578. " ?] "
  1579. msgstr ""
  1580. "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
  1581. "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
  1582. " ?] "
  1583. #: apt-private/private-install.cc
  1584. msgid "Abort."
  1585. msgstr "중단."
  1586. #: apt-private/private-install.cc
  1587. msgid "Do you want to continue?"
  1588. msgstr "계속 하시겠습니까?"
  1589. #: apt-private/private-install.cc
  1590. msgid "Some files failed to download"
  1591. msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
  1592. #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
  1593. msgid "Download complete and in download only mode"
  1594. msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
  1595. #: apt-private/private-install.cc
  1596. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1597. msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
  1598. #: apt-private/private-install.cc
  1599. msgid "Unable to correct missing packages."
  1600. msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
  1601. #: apt-private/private-install.cc
  1602. msgid "Aborting install."
  1603. msgstr "설치를 중단합니다."
  1604. #: apt-private/private-install.cc
  1605. msgid ""
  1606. "The following package disappeared from your system as\n"
  1607. "all files have been overwritten by other packages:"
  1608. msgid_plural ""
  1609. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1610. "all files have been overwritten by other packages:"
  1611. msgstr[0] ""
  1612. "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
  1613. "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
  1614. #: apt-private/private-install.cc
  1615. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1616. msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
  1617. #: apt-private/private-install.cc
  1618. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1619. msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
  1620. #: apt-private/private-install.cc
  1621. msgid ""
  1622. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1623. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1624. msgstr ""
  1625. "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
  1626. "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
  1627. #: apt-private/private-install.cc
  1628. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1629. msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
  1630. #: apt-private/private-install.cc
  1631. msgid ""
  1632. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1633. msgid_plural ""
  1634. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1635. "required:"
  1636. msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
  1637. #: apt-private/private-install.cc
  1638. #, c-format
  1639. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1640. msgid_plural ""
  1641. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1642. msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
  1643. #: apt-private/private-install.cc
  1644. #, fuzzy, c-format
  1645. msgid "Use '%s' to remove it."
  1646. msgid_plural "Use '%s' to remove them."
  1647. msgstr[0] "이들을 지우려면 '%s'를 사용하십시오."
  1648. #: apt-private/private-install.cc
  1649. #, fuzzy
  1650. msgid "The following additional packages will be installed:"
  1651. msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
  1652. #: apt-private/private-install.cc
  1653. msgid "Suggested packages:"
  1654. msgstr "제안하는 패키지:"
  1655. #: apt-private/private-install.cc
  1656. msgid "Recommended packages:"
  1657. msgstr "추천하는 패키지:"
  1658. #: apt-private/private-install.cc
  1659. #, c-format
  1660. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1661. msgstr ""
  1662. "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
  1663. #: apt-private/private-install.cc
  1664. #, c-format
  1665. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1666. msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
  1667. #: apt-private/private-install.cc
  1668. #, c-format
  1669. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1670. msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
  1671. #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
  1672. #: apt-private/private-install.cc
  1673. #, fuzzy, c-format
  1674. msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
  1675. msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
  1676. #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  1677. #, c-format
  1678. msgid "%s set to manually installed.\n"
  1679. msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
  1680. #: apt-private/private-install.cc
  1681. #, c-format
  1682. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1683. msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
  1684. #: apt-private/private-install.cc
  1685. #, fuzzy, c-format
  1686. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1687. msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
  1688. #: apt-private/private-list.cc
  1689. msgid "Listing"
  1690. msgstr ""
  1691. #: apt-private/private-list.cc
  1692. #, c-format
  1693. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1694. msgid_plural ""
  1695. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1696. msgstr[0] ""
  1697. #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
  1698. #: apt-private/private-main.cc
  1699. #, c-format
  1700. msgid ""
  1701. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1702. " %s needs root privileges for real execution.\n"
  1703. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1704. " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
  1705. msgstr ""
  1706. "알림: 시험 동작입니다!\n"
  1707. " 실행하려면 %s을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
  1708. " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
  1709. " 않도록 하십시오!\n"
  1710. #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
  1711. msgid "unknown"
  1712. msgstr ""
  1713. #: apt-private/private-output.cc
  1714. #, fuzzy, c-format
  1715. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1716. msgstr " [설치함]"
  1717. #: apt-private/private-output.cc
  1718. #, fuzzy
  1719. msgid "[installed,local]"
  1720. msgstr " [설치함]"
  1721. #: apt-private/private-output.cc
  1722. msgid "[installed,auto-removable]"
  1723. msgstr ""
  1724. #: apt-private/private-output.cc
  1725. #, fuzzy
  1726. msgid "[installed,automatic]"
  1727. msgstr " [설치함]"
  1728. #: apt-private/private-output.cc
  1729. #, fuzzy
  1730. msgid "[installed]"
  1731. msgstr " [설치함]"
  1732. #: apt-private/private-output.cc
  1733. #, c-format
  1734. msgid "[upgradable from: %s]"
  1735. msgstr ""
  1736. #: apt-private/private-output.cc
  1737. msgid "[residual-config]"
  1738. msgstr ""
  1739. #: apt-private/private-output.cc
  1740. #, c-format
  1741. msgid "but %s is installed"
  1742. msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
  1743. #: apt-private/private-output.cc
  1744. #, c-format
  1745. msgid "but %s is to be installed"
  1746. msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
  1747. #: apt-private/private-output.cc
  1748. msgid "but it is not installable"
  1749. msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
  1750. #: apt-private/private-output.cc
  1751. msgid "but it is a virtual package"
  1752. msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
  1753. #: apt-private/private-output.cc
  1754. msgid "but it is not going to be installed"
  1755. msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
  1756. #: apt-private/private-output.cc
  1757. msgid "but it is not installed"
  1758. msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
  1759. #: apt-private/private-output.cc
  1760. msgid " or"
  1761. msgstr " 혹은"
  1762. #: apt-private/private-output.cc
  1763. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1764. msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
  1765. #: apt-private/private-output.cc
  1766. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1767. msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
  1768. #: apt-private/private-output.cc
  1769. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1770. msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
  1771. #: apt-private/private-output.cc
  1772. msgid "The following packages have been kept back:"
  1773. msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
  1774. #: apt-private/private-output.cc
  1775. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1776. msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
  1777. #: apt-private/private-output.cc
  1778. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1779. msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
  1780. #: apt-private/private-output.cc
  1781. msgid "The following held packages will be changed:"
  1782. msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
  1783. #: apt-private/private-output.cc
  1784. #, c-format
  1785. msgid "%s (due to %s)"
  1786. msgstr "%s (%s때문에)"
  1787. #: apt-private/private-output.cc
  1788. msgid ""
  1789. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1790. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1791. msgstr ""
  1792. "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
  1793. "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
  1794. #: apt-private/private-output.cc
  1795. #, c-format
  1796. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1797. msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
  1798. #: apt-private/private-output.cc
  1799. #, c-format
  1800. msgid "%lu reinstalled, "
  1801. msgstr "%lu개 다시 설치, "
  1802. #: apt-private/private-output.cc
  1803. #, c-format
  1804. msgid "%lu downgraded, "
  1805. msgstr "%lu개 업그레이드, "
  1806. #: apt-private/private-output.cc
  1807. #, c-format
  1808. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1809. msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
  1810. #: apt-private/private-output.cc
  1811. #, c-format
  1812. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1813. msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
  1814. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1815. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1816. #. The user has to answer with an input matching the
  1817. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1818. #: apt-private/private-output.cc
  1819. msgid "[Y/n]"
  1820. msgstr "[Y/n]"
  1821. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1822. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1823. #. The user has to answer with an input matching the
  1824. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1825. #: apt-private/private-output.cc
  1826. msgid "[y/N]"
  1827. msgstr "[y/N]"
  1828. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1829. #: apt-private/private-output.cc
  1830. msgid "Y"
  1831. msgstr "Y"
  1832. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1833. #: apt-private/private-output.cc
  1834. msgid "N"
  1835. msgstr ""
  1836. #: apt-private/private-search.cc
  1837. msgid "You must give at least one search pattern"
  1838. msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
  1839. #: apt-private/private-search.cc
  1840. msgid "Full Text Search"
  1841. msgstr ""
  1842. #: apt-private/private-show.cc
  1843. #, c-format
  1844. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1845. msgid_plural ""
  1846. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1847. msgstr[0] ""
  1848. #: apt-private/private-show.cc
  1849. msgid "not a real package (virtual)"
  1850. msgstr ""
  1851. #: apt-private/private-show.cc
  1852. msgid "Package files:"
  1853. msgstr "패키지 파일:"
  1854. #: apt-private/private-show.cc
  1855. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  1856. msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
  1857. #. Show any packages have explicit pins
  1858. #: apt-private/private-show.cc
  1859. msgid "Pinned packages:"
  1860. msgstr "핀 패키지:"
  1861. #. Print the package name and the version we are forcing to
  1862. #: apt-private/private-show.cc
  1863. #, c-format
  1864. msgid "%s -> %s with priority %d\n"
  1865. msgstr ""
  1866. #: apt-private/private-show.cc
  1867. msgid " Installed: "
  1868. msgstr " 설치: "
  1869. #: apt-private/private-show.cc
  1870. msgid " Candidate: "
  1871. msgstr " 후보: "
  1872. #: apt-private/private-show.cc
  1873. msgid "(none)"
  1874. msgstr "(없음)"
  1875. #. Show the priority tables
  1876. #: apt-private/private-show.cc
  1877. msgid " Version table:"
  1878. msgstr " 버전 테이블:"
  1879. #: apt-private/private-source.cc
  1880. #, fuzzy, c-format
  1881. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  1882. msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
  1883. #: apt-private/private-source.cc
  1884. #, fuzzy, c-format
  1885. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  1886. msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
  1887. #: apt-private/private-source.cc
  1888. #, fuzzy, c-format
  1889. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  1890. msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
  1891. #: apt-private/private-source.cc
  1892. #, c-format
  1893. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  1894. msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
  1895. #: apt-private/private-source.cc
  1896. #, fuzzy, c-format
  1897. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  1898. msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
  1899. #: apt-private/private-source.cc
  1900. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1901. msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
  1902. #: apt-private/private-source.cc
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1905. msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
  1906. #: apt-private/private-source.cc
  1907. #, c-format
  1908. msgid ""
  1909. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1910. "%s\n"
  1911. msgstr ""
  1912. "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
  1913. "%s\n"
  1914. #: apt-private/private-source.cc
  1915. #, fuzzy, c-format
  1916. msgid ""
  1917. "Please use:\n"
  1918. "%s\n"
  1919. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1920. msgstr ""
  1921. "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
  1922. "다음과 같이 하십시오:\n"
  1923. "%s\n"
  1924. #: apt-private/private-source.cc
  1925. #, c-format
  1926. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1927. msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
  1928. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1929. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1930. #: apt-private/private-source.cc
  1931. #, c-format
  1932. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1933. msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
  1934. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1935. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1936. #: apt-private/private-source.cc
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1939. msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
  1940. #: apt-private/private-source.cc
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Fetch source %s\n"
  1943. msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
  1944. #: apt-private/private-source.cc
  1945. msgid "Failed to fetch some archives."
  1946. msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
  1947. #: apt-private/private-source.cc
  1948. #, c-format
  1949. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1950. msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
  1951. #: apt-private/private-source.cc
  1952. #, c-format
  1953. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1954. msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
  1955. #: apt-private/private-source.cc
  1956. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1957. msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
  1958. #: apt-private/private-source.cc
  1959. #, c-format
  1960. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1961. msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
  1962. #: apt-private/private-source.cc
  1963. #, c-format
  1964. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1965. msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
  1966. #: apt-private/private-source.cc
  1967. #, c-format
  1968. msgid "%s has no build depends.\n"
  1969. msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
  1970. #: apt-private/private-source.cc
  1971. #, c-format
  1972. msgid ""
  1973. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1974. "Architectures for setup"
  1975. msgstr ""
  1976. #: apt-private/private-source.cc
  1977. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1978. msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
  1979. #: apt-private/private-source.cc
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
  1982. msgstr ""
  1983. #: apt-private/private-source.cc
  1984. #, fuzzy, c-format
  1985. msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
  1986. msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
  1987. #: apt-private/private-source.cc
  1988. msgid "Failed to process build dependencies"
  1989. msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
  1990. #: apt-private/private-sources.cc
  1991. #, fuzzy, c-format
  1992. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1993. msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
  1994. #: apt-private/private-sources.cc
  1995. #, c-format
  1996. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n"
  1997. msgstr ""
  1998. #: apt-private/private-unmet.cc
  1999. #, c-format
  2000. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  2001. msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
  2002. #: apt-private/private-update.cc
  2003. msgid "The update command takes no arguments"
  2004. msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
  2005. #. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list
  2006. #: apt-private/private-update.cc
  2007. #, c-format
  2008. msgid ""
  2009. "Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in "
  2010. "the %s entry for '%s'"
  2011. msgstr ""
  2012. #: apt-private/private-update.cc
  2013. #, c-format
  2014. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  2015. msgid_plural ""
  2016. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  2017. msgstr[0] ""
  2018. #: apt-private/private-update.cc
  2019. msgid "All packages are up to date."
  2020. msgstr ""
  2021. #: cmdline/apt-cache.cc
  2022. #, fuzzy
  2023. msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
  2024. msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
  2025. #: cmdline/apt-cache.cc
  2026. msgid "Total package names: "
  2027. msgstr "전체 패키지 이름 : "
  2028. #: cmdline/apt-cache.cc
  2029. msgid "Total package structures: "
  2030. msgstr "전체 패키지 구조: "
  2031. #: cmdline/apt-cache.cc
  2032. msgid " Normal packages: "
  2033. msgstr " 일반 패키지: "
  2034. #: cmdline/apt-cache.cc
  2035. msgid " Pure virtual packages: "
  2036. msgstr " 순수 가상 패키지: "
  2037. #: cmdline/apt-cache.cc
  2038. msgid " Single virtual packages: "
  2039. msgstr " 단일 가상 패키지: "
  2040. #: cmdline/apt-cache.cc
  2041. msgid " Mixed virtual packages: "
  2042. msgstr " 혼합 가상 패키지: "
  2043. #: cmdline/apt-cache.cc
  2044. msgid " Missing: "
  2045. msgstr " 빠짐: "
  2046. #: cmdline/apt-cache.cc
  2047. msgid "Total distinct versions: "
  2048. msgstr "개별 버전 전체: "
  2049. #: cmdline/apt-cache.cc
  2050. msgid "Total distinct descriptions: "
  2051. msgstr "개별 설명 전체: "
  2052. #: cmdline/apt-cache.cc
  2053. msgid "Total dependencies: "
  2054. msgstr "전체 의존성: "
  2055. #: cmdline/apt-cache.cc
  2056. msgid "Total ver/file relations: "
  2057. msgstr "전체 버전/파일 관계: "
  2058. #: cmdline/apt-cache.cc
  2059. msgid "Total Desc/File relations: "
  2060. msgstr "전체 설명/파일 관계: "
  2061. #: cmdline/apt-cache.cc
  2062. msgid "Total Provides mappings: "
  2063. msgstr "전체 제공 매핑: "
  2064. #: cmdline/apt-cache.cc
  2065. msgid "Total globbed strings: "
  2066. msgstr "전체 패턴 문자열: "
  2067. #: cmdline/apt-cache.cc
  2068. msgid "Total slack space: "
  2069. msgstr "전체 빈 용량: "
  2070. #: cmdline/apt-cache.cc
  2071. msgid "Total space accounted for: "
  2072. msgstr "차지하는 전체 용량: "
  2073. #: cmdline/apt-cache.cc
  2074. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  2075. msgstr ""
  2076. #: cmdline/apt-cache.cc
  2077. msgid ""
  2078. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  2079. " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2080. "\n"
  2081. "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
  2082. "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
  2083. "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
  2084. "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
  2085. "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
  2086. "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
  2087. msgstr ""
  2088. #: cmdline/apt-cache.cc
  2089. msgid "Show source records"
  2090. msgstr "소스 기록을 봅니다"
  2091. #: cmdline/apt-cache.cc
  2092. msgid "Search the package list for a regex pattern"
  2093. msgstr "정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다"
  2094. #: cmdline/apt-cache.cc
  2095. msgid "Show raw dependency information for a package"
  2096. msgstr "패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다"
  2097. #: cmdline/apt-cache.cc
  2098. msgid "Show reverse dependency information for a package"
  2099. msgstr "패키지의 역 의존성 정보를 봅니다"
  2100. #: cmdline/apt-cache.cc
  2101. msgid "Show a readable record for the package"
  2102. msgstr "패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다"
  2103. #: cmdline/apt-cache.cc
  2104. msgid "List the names of all packages in the system"
  2105. msgstr "시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다"
  2106. #: cmdline/apt-cache.cc
  2107. msgid "Show policy settings"
  2108. msgstr "정책 설정을 봅니다"
  2109. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2110. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  2111. msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
  2112. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2113. #, fuzzy
  2114. msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
  2115. msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
  2116. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2117. #, c-format
  2118. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  2119. msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
  2120. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2121. msgid ""
  2122. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  2123. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  2124. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  2125. "mount point."
  2126. msgstr ""
  2127. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2128. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  2129. msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
  2130. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2131. msgid ""
  2132. "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
  2133. "\n"
  2134. "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
  2135. "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
  2136. "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
  2137. msgstr ""
  2138. #: cmdline/apt-config.cc
  2139. msgid "Arguments not in pairs"
  2140. msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
  2141. #: cmdline/apt-config.cc
  2142. #, fuzzy
  2143. msgid ""
  2144. "Usage: apt-config [options] command\n"
  2145. "\n"
  2146. "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
  2147. "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
  2148. msgstr ""
  2149. "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
  2150. "\n"
  2151. "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
  2152. #: cmdline/apt-config.cc
  2153. msgid "get configuration values via shell evaluation"
  2154. msgstr ""
  2155. #: cmdline/apt-config.cc
  2156. msgid "show the active configuration setting"
  2157. msgstr ""
  2158. #: cmdline/apt-dump-solver.cc
  2159. msgid ""
  2160. "Usage: apt-dump-solver\n"
  2161. "\n"
  2162. "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
  2163. "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
  2164. msgstr ""
  2165. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
  2166. #, fuzzy
  2167. msgid ""
  2168. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  2169. "\n"
  2170. "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
  2171. "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
  2172. "configuration questions before installation of packages.\n"
  2173. msgstr ""
  2174. "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
  2175. "\n"
  2176. "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
  2177. "도구입니다\n"
  2178. "\n"
  2179. "옵션:\n"
  2180. " -h 이 도움말\n"
  2181. " -t 임시 디렉토리 설정\n"
  2182. " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
  2183. " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  2184. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
  2185. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  2186. msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
  2187. #: cmdline/apt-get.cc
  2188. #, c-format
  2189. msgid "Couldn't find package %s"
  2190. msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
  2191. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  2192. #, c-format
  2193. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  2194. msgstr "%s 패키지는 자동설치로 지정합니다.\n"
  2195. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  2196. msgid ""
  2197. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  2198. "instead."
  2199. msgstr ""
  2200. #: cmdline/apt-get.cc
  2201. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  2202. msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
  2203. #: cmdline/apt-get.cc
  2204. msgid "Supported modules:"
  2205. msgstr "지원하는 모듈:"
  2206. #: cmdline/apt-get.cc
  2207. #, fuzzy
  2208. msgid ""
  2209. "Usage: apt-get [options] command\n"
  2210. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2211. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2212. "\n"
  2213. "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
  2214. "and information about them from authenticated sources and\n"
  2215. "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
  2216. "with their dependencies.\n"
  2217. msgstr ""
  2218. "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
  2219. " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
  2220. " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
  2221. "\n"
  2222. "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
  2223. "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
  2224. #: cmdline/apt-get.cc
  2225. msgid "Retrieve new lists of packages"
  2226. msgstr "패키지 목록을 새로 가져옵니다"
  2227. #: cmdline/apt-get.cc
  2228. msgid "Perform an upgrade"
  2229. msgstr "업그레이드를 합니다"
  2230. #: cmdline/apt-get.cc
  2231. msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
  2232. msgstr "새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)"
  2233. #: cmdline/apt-get.cc
  2234. msgid "Remove packages"
  2235. msgstr "패키지를 지웁니다"
  2236. #: cmdline/apt-get.cc
  2237. msgid "Remove packages and config files"
  2238. msgstr "패키지를 완전히 지웁니다"
  2239. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
  2240. msgid "Remove automatically all unused packages"
  2241. msgstr "사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다"
  2242. #: cmdline/apt-get.cc
  2243. msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
  2244. msgstr "배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고"
  2245. #: cmdline/apt-get.cc
  2246. msgid "Follow dselect selections"
  2247. msgstr "dselect에서 선택한 걸 따릅니다"
  2248. #: cmdline/apt-get.cc
  2249. msgid "Configure build-dependencies for source packages"
  2250. msgstr "소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다"
  2251. #: cmdline/apt-get.cc
  2252. msgid "Erase downloaded archive files"
  2253. msgstr "내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
  2254. #: cmdline/apt-get.cc
  2255. msgid "Erase old downloaded archive files"
  2256. msgstr "과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
  2257. #: cmdline/apt-get.cc
  2258. msgid "Verify that there are no broken dependencies"
  2259. msgstr "의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다"
  2260. #: cmdline/apt-get.cc
  2261. msgid "Download source archives"
  2262. msgstr "소스 아카이브를 다운로드합니다"
  2263. #: cmdline/apt-get.cc
  2264. msgid "Download the binary package into the current directory"
  2265. msgstr ""
  2266. #: cmdline/apt-get.cc
  2267. msgid "Download and display the changelog for the given package"
  2268. msgstr ""
  2269. #: cmdline/apt-helper.cc
  2270. msgid "Need one URL as argument"
  2271. msgstr ""
  2272. #: cmdline/apt-helper.cc
  2273. #, fuzzy
  2274. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  2275. msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
  2276. #: cmdline/apt-helper.cc
  2277. msgid "Download Failed"
  2278. msgstr ""
  2279. #: cmdline/apt-helper.cc
  2280. #, c-format
  2281. msgid "GetSrvRec failed for %s"
  2282. msgstr ""
  2283. #: cmdline/apt-helper.cc
  2284. msgid ""
  2285. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  2286. " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
  2287. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  2288. "\n"
  2289. "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
  2290. "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
  2291. msgstr ""
  2292. #: cmdline/apt-helper.cc
  2293. msgid "download the given uri to the target-path"
  2294. msgstr ""
  2295. #: cmdline/apt-helper.cc
  2296. msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
  2297. msgstr ""
  2298. #: cmdline/apt-helper.cc
  2299. msgid "concatenate files, with automatic decompression"
  2300. msgstr ""
  2301. #: cmdline/apt-helper.cc
  2302. msgid "detect proxy using apt.conf"
  2303. msgstr ""
  2304. #: cmdline/apt-helper.cc
  2305. msgid "wait for system to be online"
  2306. msgstr ""
  2307. #: cmdline/apt-helper.cc
  2308. msgid "drop privileges before running given command"
  2309. msgstr ""
  2310. #: cmdline/apt-internal-planner.cc
  2311. #, fuzzy
  2312. msgid ""
  2313. "Usage: apt-internal-planner\n"
  2314. "\n"
  2315. "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
  2316. "installation planner for the APT family like an external one,\n"
  2317. "for debugging or the like.\n"
  2318. msgstr ""
  2319. "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
  2320. "\n"
  2321. "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
  2322. "도구입니다\n"
  2323. "\n"
  2324. "옵션:\n"
  2325. " -h 이 도움말\n"
  2326. " -t 임시 디렉토리 설정\n"
  2327. " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
  2328. " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  2329. #: cmdline/apt-internal-solver.cc
  2330. #, fuzzy
  2331. msgid ""
  2332. "Usage: apt-internal-solver\n"
  2333. "\n"
  2334. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  2335. "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
  2336. "the like.\n"
  2337. msgstr ""
  2338. "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
  2339. "\n"
  2340. "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
  2341. "도구입니다\n"
  2342. "\n"
  2343. "옵션:\n"
  2344. " -h 이 도움말\n"
  2345. " -t 임시 디렉토리 설정\n"
  2346. " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
  2347. " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  2348. #: cmdline/apt-mark.cc
  2349. #, fuzzy, c-format
  2350. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  2351. msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
  2352. #: cmdline/apt-mark.cc
  2353. #, c-format
  2354. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  2355. msgstr "%s 패키지는 이미 수동설치로 지정되어 있습니다.\n"
  2356. #: cmdline/apt-mark.cc
  2357. #, c-format
  2358. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  2359. msgstr "%s 패키지는 이미 자동설치로 지정되어 있습니다.\n"
  2360. #: cmdline/apt-mark.cc
  2361. #, fuzzy, c-format
  2362. msgid "%s was already set on hold.\n"
  2363. msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
  2364. #: cmdline/apt-mark.cc
  2365. #, fuzzy, c-format
  2366. msgid "%s was already not hold.\n"
  2367. msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
  2368. #: cmdline/apt-mark.cc
  2369. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  2370. msgstr ""
  2371. #: cmdline/apt-mark.cc
  2372. #, fuzzy, c-format
  2373. msgid "%s set on hold.\n"
  2374. msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
  2375. #: cmdline/apt-mark.cc
  2376. #, fuzzy, c-format
  2377. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  2378. msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
  2379. #: cmdline/apt-mark.cc
  2380. #, c-format
  2381. msgid "Selected %s for purge.\n"
  2382. msgstr ""
  2383. #: cmdline/apt-mark.cc
  2384. #, c-format
  2385. msgid "Selected %s for removal.\n"
  2386. msgstr ""
  2387. #: cmdline/apt-mark.cc
  2388. #, c-format
  2389. msgid "Selected %s for installation.\n"
  2390. msgstr ""
  2391. #: cmdline/apt-mark.cc
  2392. msgid ""
  2393. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2394. "\n"
  2395. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  2396. "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
  2397. "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
  2398. "all packages with or without a certain marking.\n"
  2399. msgstr ""
  2400. #: cmdline/apt-mark.cc
  2401. #, fuzzy
  2402. msgid "Mark the given packages as automatically installed"
  2403. msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
  2404. #: cmdline/apt-mark.cc
  2405. #, fuzzy
  2406. msgid "Mark the given packages as manually installed"
  2407. msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
  2408. #: cmdline/apt-mark.cc
  2409. msgid "Mark a package as held back"
  2410. msgstr ""
  2411. #: cmdline/apt-mark.cc
  2412. msgid "Unset a package set as held back"
  2413. msgstr ""
  2414. #: cmdline/apt-mark.cc
  2415. #, fuzzy
  2416. msgid "Print the list of automatically installed packages"
  2417. msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
  2418. #: cmdline/apt-mark.cc
  2419. #, fuzzy
  2420. msgid "Print the list of manually installed packages"
  2421. msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
  2422. #: cmdline/apt-mark.cc
  2423. msgid "Print the list of packages on hold"
  2424. msgstr ""
  2425. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
  2426. msgid "Unknown package record!"
  2427. msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
  2428. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
  2429. msgid ""
  2430. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  2431. "\n"
  2432. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
  2433. "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
  2434. "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
  2435. msgstr ""
  2436. #: cmdline/apt.cc
  2437. msgid ""
  2438. "Usage: apt [options] command\n"
  2439. "\n"
  2440. "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
  2441. "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
  2442. "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
  2443. "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
  2444. "interactive use by default.\n"
  2445. msgstr ""
  2446. #. query
  2447. #: cmdline/apt.cc
  2448. msgid "list packages based on package names"
  2449. msgstr ""
  2450. #: cmdline/apt.cc
  2451. #, fuzzy
  2452. msgid "search in package descriptions"
  2453. msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
  2454. #: cmdline/apt.cc
  2455. msgid "show package details"
  2456. msgstr ""
  2457. #. package stuff
  2458. #: cmdline/apt.cc
  2459. #, fuzzy
  2460. msgid "install packages"
  2461. msgstr "핀 패키지:"
  2462. #: cmdline/apt.cc
  2463. #, fuzzy
  2464. msgid "remove packages"
  2465. msgstr "망가진 패키지"
  2466. #. system wide stuff
  2467. #: cmdline/apt.cc
  2468. #, fuzzy
  2469. msgid "update list of available packages"
  2470. msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
  2471. #: cmdline/apt.cc
  2472. msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
  2473. msgstr ""
  2474. #: cmdline/apt.cc
  2475. msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
  2476. msgstr ""
  2477. #. misc
  2478. #: cmdline/apt.cc
  2479. #, fuzzy
  2480. msgid "edit the source information file"
  2481. msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
  2482. #: dselect/install
  2483. msgid "Bad default setting!"
  2484. msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
  2485. #: dselect/install dselect/update
  2486. #, fuzzy
  2487. msgid "Press [Enter] to continue."
  2488. msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
  2489. #: dselect/install
  2490. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  2491. msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
  2492. #: dselect/install
  2493. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  2494. msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
  2495. #: dselect/install
  2496. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  2497. msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
  2498. #: dselect/install
  2499. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  2500. msgstr ""
  2501. "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
  2502. #: dselect/install
  2503. msgid ""
  2504. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  2505. msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
  2506. #: dselect/update
  2507. msgid "Merging available information"
  2508. msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
  2509. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2510. msgid "Package extension list is too long"
  2511. msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
  2512. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2513. #, c-format
  2514. msgid "Error processing directory %s"
  2515. msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
  2516. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2517. msgid "Source extension list is too long"
  2518. msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
  2519. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2520. msgid "Error writing header to contents file"
  2521. msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
  2522. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2523. #, c-format
  2524. msgid "Error processing contents %s"
  2525. msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
  2526. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2527. msgid ""
  2528. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2529. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2530. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2531. " contents path\n"
  2532. " release path\n"
  2533. " generate config [groups]\n"
  2534. " clean config\n"
  2535. "\n"
  2536. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  2537. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  2538. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  2539. "\n"
  2540. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  2541. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  2542. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  2543. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  2544. "\n"
  2545. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  2546. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  2547. "\n"
  2548. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  2549. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  2550. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  2551. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  2552. "Debian archive:\n"
  2553. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2554. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2555. "\n"
  2556. "Options:\n"
  2557. " -h This help text\n"
  2558. " --md5 Control MD5 generation\n"
  2559. " -s=? Source override file\n"
  2560. " -q Quiet\n"
  2561. " -d=? Select the optional caching database\n"
  2562. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2563. " --contents Control contents file generation\n"
  2564. " -c=? Read this configuration file\n"
  2565. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  2566. msgstr ""
  2567. "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
  2568. "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
  2569. " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
  2570. " contents 경로\n"
  2571. " release 경로\n"
  2572. " generate 설정 [그룹]\n"
  2573. " clean 설정\n"
  2574. "\n"
  2575. "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
  2576. "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
  2577. "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
  2578. "\n"
  2579. "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
  2580. "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
  2581. "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
  2582. "강제로 설정할 수 있습니다\n"
  2583. "\n"
  2584. "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
  2585. "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
  2586. "지정할 수 있습니다.\n"
  2587. "\n"
  2588. "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
  2589. "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
  2590. "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
  2591. "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
  2592. "\n"
  2593. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2594. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2595. "\n"
  2596. "옵션:\n"
  2597. " -h 이 도움말\n"
  2598. " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
  2599. " -s=? 소스 override 파일\n"
  2600. " -q 조용히\n"
  2601. " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
  2602. " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
  2603. " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
  2604. " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
  2605. " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
  2606. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2607. msgid "No selections matched"
  2608. msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
  2609. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2610. #, c-format
  2611. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  2612. msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
  2613. #: ftparchive/cachedb.cc
  2614. #, c-format
  2615. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  2616. msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
  2617. #: ftparchive/cachedb.cc
  2618. #, c-format
  2619. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  2620. msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
  2621. #: ftparchive/cachedb.cc
  2622. msgid ""
  2623. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  2624. "remove and re-create the database."
  2625. msgstr ""
  2626. "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
  2627. "지우고 다시 만드십시오."
  2628. #: ftparchive/cachedb.cc
  2629. #, c-format
  2630. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  2631. msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
  2632. #: ftparchive/cachedb.cc
  2633. #, fuzzy
  2634. msgid "Failed to read .dsc"
  2635. msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
  2636. #: ftparchive/cachedb.cc
  2637. msgid "Archive has no control record"
  2638. msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
  2639. # FIXME: 왠 커서??
  2640. #: ftparchive/cachedb.cc
  2641. msgid "Unable to get a cursor"
  2642. msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
  2643. #: ftparchive/contents.cc
  2644. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  2645. msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
  2646. #: ftparchive/multicompress.cc
  2647. #, c-format
  2648. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  2649. msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
  2650. #: ftparchive/multicompress.cc
  2651. #, c-format
  2652. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  2653. msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
  2654. #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
  2655. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  2656. msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
  2657. #: ftparchive/multicompress.cc
  2658. msgid "Failed to fork"
  2659. msgstr "fork하는데 실패했습니다"
  2660. #: ftparchive/multicompress.cc
  2661. msgid "Compress child"
  2662. msgstr "압축 하위 프로세스"
  2663. #: ftparchive/multicompress.cc
  2664. #, c-format
  2665. msgid "Internal error, failed to create %s"
  2666. msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
  2667. #: ftparchive/multicompress.cc
  2668. msgid "IO to subprocess/file failed"
  2669. msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
  2670. #: ftparchive/multicompress.cc
  2671. msgid "Failed to read while computing MD5"
  2672. msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
  2673. #: ftparchive/override.cc
  2674. #, c-format
  2675. msgid "Unable to open %s"
  2676. msgstr "%s 열 수 없습니다"
  2677. #. skip spaces
  2678. #. find end of word
  2679. #: ftparchive/override.cc
  2680. #, fuzzy, c-format
  2681. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  2682. msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
  2683. #: ftparchive/override.cc
  2684. #, c-format
  2685. msgid "Failed to read the override file %s"
  2686. msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
  2687. #: ftparchive/override.cc
  2688. #, fuzzy, c-format
  2689. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  2690. msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
  2691. #: ftparchive/override.cc
  2692. #, fuzzy, c-format
  2693. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  2694. msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
  2695. #: ftparchive/override.cc
  2696. #, fuzzy, c-format
  2697. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  2698. msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
  2699. #: ftparchive/writer.cc
  2700. #, c-format
  2701. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  2702. msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
  2703. #: ftparchive/writer.cc
  2704. #, c-format
  2705. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  2706. msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
  2707. #: ftparchive/writer.cc
  2708. msgid "E: "
  2709. msgstr "오류: "
  2710. #: ftparchive/writer.cc
  2711. msgid "W: "
  2712. msgstr "경고: "
  2713. #: ftparchive/writer.cc
  2714. msgid "E: Errors apply to file "
  2715. msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
  2716. #: ftparchive/writer.cc
  2717. #, c-format
  2718. msgid "Failed to resolve %s"
  2719. msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
  2720. #: ftparchive/writer.cc
  2721. msgid "Tree walking failed"
  2722. msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
  2723. #: ftparchive/writer.cc
  2724. #, c-format
  2725. msgid "Failed to open %s"
  2726. msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
  2727. # FIXME: ??
  2728. #: ftparchive/writer.cc
  2729. #, c-format
  2730. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  2731. msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
  2732. #: ftparchive/writer.cc
  2733. #, c-format
  2734. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  2735. msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
  2736. #: ftparchive/writer.cc
  2737. #, c-format
  2738. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  2739. msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
  2740. #: ftparchive/writer.cc
  2741. msgid "Archive had no package field"
  2742. msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
  2743. #: ftparchive/writer.cc
  2744. #, c-format
  2745. msgid " %s has no override entry\n"
  2746. msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
  2747. #: ftparchive/writer.cc
  2748. #, c-format
  2749. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  2750. msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
  2751. #: ftparchive/writer.cc
  2752. #, c-format
  2753. msgid " %s has no source override entry\n"
  2754. msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
  2755. #: ftparchive/writer.cc
  2756. #, c-format
  2757. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  2758. msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
  2759. #: methods/basehttp.cc
  2760. msgid "Waiting for headers"
  2761. msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
  2762. #: methods/basehttp.cc
  2763. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  2764. msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
  2765. #: methods/basehttp.cc
  2766. msgid "Bad header line"
  2767. msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
  2768. #: methods/basehttp.cc
  2769. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  2770. msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
  2771. #: methods/basehttp.cc
  2772. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  2773. msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
  2774. #: methods/basehttp.cc
  2775. msgid "This HTTP server has broken range support"
  2776. msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
  2777. #: methods/basehttp.cc
  2778. msgid "Unknown date format"
  2779. msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
  2780. #: methods/basehttp.cc
  2781. msgid "Bad header data"
  2782. msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
  2783. #: methods/basehttp.cc
  2784. msgid "Connection failed"
  2785. msgstr "연결이 실패했습니다"
  2786. #: methods/basehttp.cc methods/ftp.cc methods/http.cc
  2787. #, c-format
  2788. msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?"
  2789. msgstr ""
  2790. #: methods/basehttp.cc
  2791. #, c-format
  2792. msgid ""
  2793. "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
  2794. "5 apt.conf)"
  2795. msgstr ""
  2796. #: methods/basehttp.cc
  2797. msgid "Internal error"
  2798. msgstr "내부 오류"
  2799. #: methods/cdrom.cc
  2800. #, c-format
  2801. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  2802. msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
  2803. #: methods/cdrom.cc
  2804. msgid ""
  2805. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  2806. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  2807. msgstr ""
  2808. "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
  2809. "CD를 추가할 수 없습니다."
  2810. #: methods/cdrom.cc
  2811. msgid "Wrong CD-ROM"
  2812. msgstr "잘못된 CD"
  2813. #: methods/cdrom.cc
  2814. #, c-format
  2815. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  2816. msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
  2817. #: methods/cdrom.cc
  2818. msgid "Disk not found."
  2819. msgstr "디스크가 없습니다."
  2820. #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
  2821. msgid "File not found"
  2822. msgstr "파일이 없습니다"
  2823. #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
  2824. #: methods/connect.cc
  2825. #, c-format
  2826. msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
  2827. msgstr ""
  2828. #: methods/connect.cc
  2829. #, c-format
  2830. msgid "[IP: %s %s]"
  2831. msgstr "[IP: %s %s]"
  2832. #: methods/connect.cc
  2833. #, fuzzy, c-format
  2834. #| msgid "Connecting to %s (%s)"
  2835. msgid "Connected to %s (%s)"
  2836. msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
  2837. #: methods/connect.cc methods/http.cc
  2838. #, c-format
  2839. msgid "Connecting to %s (%s)"
  2840. msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
  2841. #: methods/connect.cc
  2842. #, c-format
  2843. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  2844. msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
  2845. #: methods/connect.cc
  2846. #, c-format
  2847. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  2848. msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
  2849. #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2850. msgid "Failed"
  2851. msgstr "실패"
  2852. #: methods/connect.cc
  2853. #, c-format
  2854. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  2855. msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
  2856. #: methods/connect.cc
  2857. #, c-format
  2858. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  2859. msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
  2860. #. We say this mainly because the pause here is for the
  2861. #. ssh connection that is still going
  2862. #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
  2863. #, c-format
  2864. msgid "Connecting to %s"
  2865. msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
  2866. #: methods/connect.cc
  2867. #, c-format
  2868. msgid "Could not resolve '%s'"
  2869. msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
  2870. #: methods/connect.cc
  2871. #, c-format
  2872. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  2873. msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
  2874. #: methods/connect.cc
  2875. #, fuzzy, c-format
  2876. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  2877. msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
  2878. #: methods/connect.cc
  2879. #, c-format
  2880. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  2881. msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
  2882. #: methods/connect.cc
  2883. #, c-format
  2884. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  2885. msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
  2886. #: methods/copy.cc
  2887. msgid "Failed to stat"
  2888. msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
  2889. #: methods/file.cc
  2890. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  2891. msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
  2892. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  2893. #: methods/ftp.cc
  2894. msgid "Logging in"
  2895. msgstr "로그인하는 중입니다"
  2896. #: methods/ftp.cc
  2897. msgid "Unable to determine the peer name"
  2898. msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
  2899. #: methods/ftp.cc
  2900. msgid "Unable to determine the local name"
  2901. msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
  2902. #: methods/ftp.cc
  2903. #, c-format
  2904. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  2905. msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
  2906. #: methods/ftp.cc
  2907. #, c-format
  2908. msgid "USER failed, server said: %s"
  2909. msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
  2910. #: methods/ftp.cc
  2911. #, c-format
  2912. msgid "PASS failed, server said: %s"
  2913. msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
  2914. #: methods/ftp.cc
  2915. msgid ""
  2916. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  2917. "is empty."
  2918. msgstr ""
  2919. "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
  2920. "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
  2921. #: methods/ftp.cc
  2922. #, c-format
  2923. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  2924. msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
  2925. #: methods/ftp.cc
  2926. #, c-format
  2927. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  2928. msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
  2929. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2930. msgid "Connection timeout"
  2931. msgstr "연결 시간 초과"
  2932. #: methods/ftp.cc
  2933. msgid "Server closed the connection"
  2934. msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
  2935. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2936. msgid "A response overflowed the buffer."
  2937. msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
  2938. #: methods/ftp.cc
  2939. msgid "Protocol corruption"
  2940. msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
  2941. #: methods/ftp.cc
  2942. msgid "Could not create a socket"
  2943. msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
  2944. #: methods/ftp.cc
  2945. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  2946. msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
  2947. #: methods/ftp.cc
  2948. msgid "Could not connect passive socket."
  2949. msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
  2950. #: methods/ftp.cc
  2951. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  2952. msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
  2953. #: methods/ftp.cc
  2954. msgid "Could not bind a socket"
  2955. msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
  2956. #: methods/ftp.cc
  2957. msgid "Could not listen on the socket"
  2958. msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
  2959. #: methods/ftp.cc
  2960. msgid "Could not determine the socket's name"
  2961. msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
  2962. #: methods/ftp.cc
  2963. msgid "Unable to send PORT command"
  2964. msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
  2965. #: methods/ftp.cc
  2966. #, c-format
  2967. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  2968. msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
  2969. #: methods/ftp.cc
  2970. #, c-format
  2971. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  2972. msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
  2973. #: methods/ftp.cc
  2974. msgid "Data socket connect timed out"
  2975. msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
  2976. #: methods/ftp.cc
  2977. msgid "Unable to accept connection"
  2978. msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
  2979. #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
  2980. msgid "Problem hashing file"
  2981. msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
  2982. #: methods/ftp.cc
  2983. #, c-format
  2984. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  2985. msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
  2986. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2987. msgid "Data socket timed out"
  2988. msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
  2989. #: methods/ftp.cc
  2990. #, c-format
  2991. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  2992. msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
  2993. #. Get the files information
  2994. #: methods/ftp.cc
  2995. msgid "Query"
  2996. msgstr "질의"
  2997. #: methods/ftp.cc
  2998. msgid "Unable to invoke "
  2999. msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
  3000. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  3001. #: methods/gpgv.cc
  3002. #, c-format
  3003. msgid ""
  3004. "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
  3005. msgstr ""
  3006. #: methods/gpgv.cc
  3007. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  3008. msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
  3009. #: methods/gpgv.cc
  3010. msgid ""
  3011. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  3012. msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
  3013. #: methods/gpgv.cc
  3014. msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
  3015. msgstr ""
  3016. "서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
  3017. "까?)"
  3018. #: methods/gpgv.cc
  3019. msgid "Unknown error executing apt-key"
  3020. msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
  3021. #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
  3022. #: methods/gpgv.cc
  3023. #, c-format
  3024. msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
  3025. msgstr ""
  3026. #: methods/gpgv.cc
  3027. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  3028. msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
  3029. #: methods/gpgv.cc
  3030. msgid ""
  3031. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  3032. "available:\n"
  3033. msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
  3034. #: methods/http.cc
  3035. msgid "Error writing to the file"
  3036. msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
  3037. #: methods/http.cc
  3038. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  3039. msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
  3040. #: methods/http.cc
  3041. msgid "Error reading from server"
  3042. msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
  3043. #: methods/http.cc
  3044. msgid "Error writing to file"
  3045. msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
  3046. #: methods/http.cc
  3047. msgid "Select failed"
  3048. msgstr "select가 실패했습니다"
  3049. #: methods/http.cc
  3050. msgid "Connection timed out"
  3051. msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
  3052. #: methods/http.cc
  3053. msgid "Error writing to output file"
  3054. msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
  3055. #: methods/rred.cc
  3056. msgid "Failed to set modification time"
  3057. msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
  3058. #: methods/rsh.cc
  3059. msgid "Connection closed prematurely"
  3060. msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
  3061. #: methods/store.cc
  3062. msgid "Empty files can't be valid archives"
  3063. msgstr ""
  3064. #~ msgid "Removed %s"
  3065. #~ msgstr "%s 지움"
  3066. #~ msgid "Package file %s is out of sync."
  3067. #~ msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
  3068. #~ msgid ""
  3069. #~ "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  3070. #~ msgstr ""
  3071. #~ "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니"
  3072. #~ "다."
  3073. #~ msgid "No mirror file '%s' found "
  3074. #~ msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
  3075. #, fuzzy
  3076. #~ msgid "Can not read mirror file '%s'"
  3077. #~ msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
  3078. #, fuzzy
  3079. #~ msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  3080. #~ msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
  3081. #~ msgid "[Mirror: %s]"
  3082. #~ msgstr "[미러 사이트: %s]"
  3083. #~ msgid "Opening configuration file %s"
  3084. #~ msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
  3085. #~ msgid "Opening %s"
  3086. #~ msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
  3087. #~ msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken."
  3088. #~ msgstr "의존성이 맞지 않습니다. --fix-broken 옵션을 사용해 보십시오."
  3089. #~ msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these:"
  3090. #~ msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt --fix-broken install'을 실행해 보십시오:"
  3091. #~ msgid "(not found)"
  3092. #~ msgstr "(없음)"
  3093. #~ msgid " Package pin: "
  3094. #~ msgstr " 패키지 핀: "
  3095. #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  3096. #~ msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
  3097. #, fuzzy
  3098. #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
  3099. #~ msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
  3100. #, fuzzy
  3101. #~ msgid ""
  3102. #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  3103. #~ "packages"
  3104. #~ msgstr ""
  3105. #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
  3106. #~ "니다"
  3107. #~ msgid ""
  3108. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  3109. #~ "found"
  3110. #~ msgstr ""
  3111. #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
  3112. #~ "니다"
  3113. #~ msgid ""
  3114. #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  3115. #~ msgstr ""
  3116. #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 "
  3117. #~ "너무 최근 버전입니다"
  3118. #, fuzzy
  3119. #~ msgid ""
  3120. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  3121. #~ "package %s can't satisfy version requirements"
  3122. #~ msgstr ""
  3123. #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 "
  3124. #~ "버전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
  3125. #, fuzzy
  3126. #~ msgid ""
  3127. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
  3128. #~ "candidate version"
  3129. #~ msgstr ""
  3130. #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
  3131. #~ "니다"
  3132. #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  3133. #~ msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
  3134. #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  3135. #~ msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
  3136. #~ msgid "Problem unlinking %s"
  3137. #~ msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
  3138. #~ msgid "Failed to unlink %s"
  3139. #~ msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
  3140. #~ msgid ""
  3141. #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
  3142. #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
  3143. #~ "\n"
  3144. #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  3145. #~ "from APT's binary cache files\n"
  3146. #~ msgstr ""
  3147. #~ "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
  3148. #~ " apt-cache [옵션] show 패키지1 [패키지2 ...]\n"
  3149. #~ "\n"
  3150. #~ "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
  3151. #~ "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
  3152. #~ msgid ""
  3153. #~ "Options:\n"
  3154. #~ " -h This help text.\n"
  3155. #~ " -p=? The package cache.\n"
  3156. #~ " -s=? The source cache.\n"
  3157. #~ " -q Disable progress indicator.\n"
  3158. #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  3159. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3160. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3161. #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  3162. #~ msgstr ""
  3163. #~ "옵션:\n"
  3164. #~ " -h 이 도움말.\n"
  3165. #~ " -p=? 패키지 캐시.\n"
  3166. #~ " -s=? 소스 캐시.\n"
  3167. #~ " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
  3168. #~ " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
  3169. #~ " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
  3170. #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  3171. #~ "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시"
  3172. #~ "오.\n"
  3173. #~ msgid ""
  3174. #~ "Options:\n"
  3175. #~ " -h This help text.\n"
  3176. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3177. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3178. #~ msgstr ""
  3179. #~ "옵션:\n"
  3180. #~ " -h 이 도움말.\n"
  3181. #~ " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
  3182. #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  3183. #~ msgid ""
  3184. #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  3185. #~ "\n"
  3186. #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
  3187. #~ "used\n"
  3188. #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
  3189. #~ "\n"
  3190. #~ "Options:\n"
  3191. #~ " -h This help text\n"
  3192. #~ " -s Use source file sorting\n"
  3193. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3194. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3195. #~ msgstr ""
  3196. #~ "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
  3197. #~ "\n"
  3198. #~ "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파"
  3199. #~ "일인지\n"
  3200. #~ "알아 내는데 쓰입니다.\n"
  3201. #~ "\n"
  3202. #~ "옵션:\n"
  3203. #~ " -h 이 도움말\n"
  3204. #~ " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
  3205. #~ " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
  3206. #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
  3207. #~ msgid "Child process failed"
  3208. #~ msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
  3209. #, fuzzy
  3210. #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
  3211. #~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
  3212. #~ msgid "Failed to create pipes"
  3213. #~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
  3214. #~ msgid "Failed to exec gzip "
  3215. #~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
  3216. #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  3217. #~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
  3218. #~ msgid "Failed to create FILE*"
  3219. #~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
  3220. #, fuzzy
  3221. #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  3222. #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
  3223. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  3224. #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
  3225. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  3226. #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
  3227. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  3228. #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
  3229. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  3230. #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
  3231. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  3232. #~ msgstr ""
  3233. #~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
  3234. #~ "음)"
  3235. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  3236. #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
  3237. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  3238. #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
  3239. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  3240. #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
  3241. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  3242. #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
  3243. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  3244. #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
  3245. #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  3246. #~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
  3247. #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
  3248. #~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
  3249. #~ msgid "Collecting File Provides"
  3250. #~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
  3251. #, fuzzy
  3252. #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  3253. #~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
  3254. #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  3255. #~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
  3256. #~ msgid "Total dependency version space: "
  3257. #~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
  3258. #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
  3259. #~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
  3260. #~ msgid "Done"
  3261. #~ msgstr "완료"
  3262. #~ msgid "No keyring installed in %s."
  3263. #~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
  3264. #, fuzzy
  3265. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3266. #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
  3267. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3268. #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
  3269. #~ msgid ""
  3270. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3271. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3272. #~ msgstr ""
  3273. #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
  3274. #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
  3275. #~ msgid ""
  3276. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3277. #~ "seems to be corrupt."
  3278. #~ msgstr ""
  3279. #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
  3280. #~ "된 것처럼 보입니다."
  3281. #~ msgid ""
  3282. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3283. #~ "seems to be corrupt."
  3284. #~ msgstr ""
  3285. #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
  3286. #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
  3287. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3288. #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
  3289. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3290. #~ msgstr ""
  3291. #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
  3292. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3293. #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
  3294. #~ msgid ""
  3295. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3296. #~ "need to manually fix this package."
  3297. #~ msgstr ""
  3298. #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
  3299. #~ "있습니다."
  3300. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3301. #~ msgstr ""
  3302. #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
  3303. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3304. #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
  3305. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3306. #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
  3307. #~ msgid "Unable to create %s"
  3308. #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
  3309. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3310. #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
  3311. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3312. #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
  3313. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3314. #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
  3315. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3316. #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
  3317. #~ msgid "Reading file listing"
  3318. #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
  3319. #~ msgid ""
  3320. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3321. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3322. #~ "package!"
  3323. #~ msgstr ""
  3324. #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
  3325. #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
  3326. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3327. #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
  3328. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3329. #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
  3330. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3331. #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
  3332. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3333. #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
  3334. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3335. #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
  3336. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3337. #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
  3338. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3339. #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
  3340. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3341. #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
  3342. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3343. #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
  3344. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3345. #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
  3346. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3347. #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
  3348. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3349. #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
  3350. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3351. #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
  3352. #~ msgid "Read error from %s process"
  3353. #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
  3354. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3355. #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
  3356. #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
  3357. #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
  3358. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3359. #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
  3360. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3361. #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
  3362. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3363. #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
  3364. #~ msgid "decompressor"
  3365. #~ msgstr "압축 해제 프로그램"
  3366. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3367. #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
  3368. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3369. #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
  3370. #~ msgid ""
  3371. #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
  3372. #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
  3373. #~ msgstr ""
  3374. #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
  3375. #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
  3376. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3377. #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
  3378. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3379. #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
  3380. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3381. #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
  3382. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3383. #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
  3384. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3385. #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
  3386. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3387. #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
  3388. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3389. #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
  3390. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3391. #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
  3392. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3393. #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
  3394. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3395. #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
  3396. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3397. #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
  3398. #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
  3399. #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
  3400. #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
  3401. #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"