You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

3955 lines
100 KiB

  1. # Lithuanian translation for apt
  2. # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
  3. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  4. # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
  5. # Andrius Kokiančiks <napalm@mintis.lt>, 2008.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2018-12-18 15:02+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2008-08-02 01:47-0400\n"
  13. "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
  14. "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
  15. "Language: lt\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
  20. "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
  21. "X-Launchpad-Export-Date: 2008-08-02 05:04+0000\n"
  22. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  23. msgid "Invalid archive signature"
  24. msgstr ""
  25. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  26. msgid "Error reading archive member header"
  27. msgstr ""
  28. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  29. #, c-format
  30. msgid "Invalid archive member header %s"
  31. msgstr ""
  32. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  33. msgid "Invalid archive member header"
  34. msgstr ""
  35. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  36. msgid "Archive is too short"
  37. msgstr "Archyvas per trumpas"
  38. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  39. msgid "Failed to read the archive headers"
  40. msgstr "Nepavyko perskaityti archyvo antraščių"
  41. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  42. #, fuzzy, c-format
  43. msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
  44. msgstr "Nepavyko rasti paketo %s"
  45. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  46. msgid "Corrupted archive"
  47. msgstr "Sugadintas archyvas"
  48. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  49. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  50. msgstr "Tar kontrolinė suma klaidinga, archyvas sugadintas"
  51. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  52. #, c-format
  53. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  54. msgstr "Nežinomas TAR antraštės tipas %u. narys %s"
  55. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  56. #, c-format
  57. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  58. msgstr ""
  59. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  60. #, c-format
  61. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  62. msgstr "Vidinė klaida, nepavyko aptikti nario %s"
  63. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  64. msgid "Unparsable control file"
  65. msgstr ""
  66. #: apt-inst/dirstream.cc
  67. #, c-format
  68. msgid "Failed to write file %s"
  69. msgstr ""
  70. #: apt-inst/dirstream.cc
  71. #, c-format
  72. msgid "Failed to close file %s"
  73. msgstr ""
  74. #: apt-inst/extract.cc
  75. #, c-format
  76. msgid "The path %s is too long"
  77. msgstr "Kelias %s per ilgas"
  78. #: apt-inst/extract.cc
  79. #, c-format
  80. msgid "Unpacking %s more than once"
  81. msgstr ""
  82. #: apt-inst/extract.cc
  83. #, c-format
  84. msgid "The directory %s is diverted"
  85. msgstr ""
  86. #: apt-inst/extract.cc
  87. #, c-format
  88. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  89. msgstr ""
  90. #: apt-inst/extract.cc
  91. msgid "The diversion path is too long"
  92. msgstr ""
  93. #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
  94. #: methods/rred.cc
  95. #, c-format
  96. msgid "Failed to stat %s"
  97. msgstr "Nepavyko patikrinti %s"
  98. #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
  99. #, c-format
  100. msgid "Failed to rename %s to %s"
  101. msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s"
  102. #: apt-inst/extract.cc
  103. #, c-format
  104. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  105. msgstr ""
  106. #: apt-inst/extract.cc
  107. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  108. msgstr ""
  109. #: apt-inst/extract.cc
  110. msgid "The path is too long"
  111. msgstr "Kelias per ilgas"
  112. #: apt-inst/extract.cc
  113. #, c-format
  114. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  115. msgstr ""
  116. #: apt-inst/extract.cc
  117. #, c-format
  118. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  119. msgstr ""
  120. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  121. #. Only warn if there is no sources.list file.
  122. #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  123. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  124. #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
  125. #, c-format
  126. msgid "Unable to read %s"
  127. msgstr "Nepavyko perskaityti %s"
  128. #: apt-inst/extract.cc
  129. #, c-format
  130. msgid "Unable to stat %s"
  131. msgstr ""
  132. #: apt-inst/filelist.cc
  133. msgid "DropNode called on still linked node"
  134. msgstr ""
  135. #: apt-inst/filelist.cc
  136. msgid "Failed to locate the hash element!"
  137. msgstr ""
  138. #: apt-inst/filelist.cc
  139. msgid "Failed to allocate diversion"
  140. msgstr ""
  141. #: apt-inst/filelist.cc
  142. msgid "Internal error in AddDiversion"
  143. msgstr ""
  144. #: apt-inst/filelist.cc
  145. #, c-format
  146. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  147. msgstr ""
  148. #: apt-inst/filelist.cc
  149. #, c-format
  150. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  151. msgstr ""
  152. #: apt-inst/filelist.cc
  153. #, c-format
  154. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  155. msgstr ""
  156. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  157. msgid ""
  158. "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
  159. "disabled by default."
  160. msgstr ""
  161. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  162. msgid ""
  163. "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
  164. "potentially dangerous to use."
  165. msgstr ""
  166. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  167. msgid ""
  168. "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
  169. "details."
  170. msgstr ""
  171. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  172. #, fuzzy, c-format
  173. msgid "The repository '%s' is no longer signed."
  174. msgstr "Kelias %s per ilgas"
  175. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  176. #, fuzzy, c-format
  177. msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
  178. msgstr "Kelias %s per ilgas"
  179. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  180. msgid ""
  181. "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
  182. "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
  183. msgstr ""
  184. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  185. #, fuzzy, c-format
  186. msgid "The repository '%s' is not signed."
  187. msgstr "Kelias %s per ilgas"
  188. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  189. #, fuzzy, c-format
  190. msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
  191. msgstr "Kelias %s per ilgas"
  192. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  193. #, fuzzy, c-format
  194. msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
  195. msgstr "Kelias %s per ilgas"
  196. #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
  197. #, c-format
  198. msgid "Failed to readlink %s"
  199. msgstr "Nepavyko nuskaityti nuorodos %s"
  200. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  201. msgid "Hash Sum mismatch"
  202. msgstr "Maišos sumos nesutapimas"
  203. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  204. msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
  205. msgstr ""
  206. #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  207. #, c-format
  208. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  209. msgstr ""
  210. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  211. msgid "Size mismatch"
  212. msgstr "Neatitinka dydžiai"
  213. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  214. #, fuzzy
  215. msgid "Invalid file format"
  216. msgstr "Klaidingas veiksmas %s"
  217. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  218. #, fuzzy
  219. msgid "Signature error"
  220. msgstr "Rašymo klaida"
  221. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  222. #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
  223. #, c-format
  224. msgid ""
  225. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  226. "authentication?)"
  227. msgstr ""
  228. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  229. #, c-format
  230. msgid ""
  231. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  232. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
  233. msgstr ""
  234. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  235. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  236. #, c-format
  237. msgid "GPG error: %s: %s"
  238. msgstr "GPG klaida: %s: %s"
  239. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  240. #, c-format
  241. msgid ""
  242. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the "
  243. "component '%s' (component misspelt in sources.list?)"
  244. msgstr ""
  245. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  246. #, c-format
  247. msgid ""
  248. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
  249. "architecture '%s'"
  250. msgstr ""
  251. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  252. #, c-format
  253. msgid ""
  254. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to "
  255. "provide it (sources.list entry misspelt?)"
  256. msgstr ""
  257. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  258. #, c-format
  259. msgid ""
  260. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
  261. "weak security information for it"
  262. msgstr ""
  263. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  264. #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
  265. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  266. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  267. #, c-format
  268. msgid ""
  269. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  270. "repository will not be applied."
  271. msgstr ""
  272. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  273. #. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in
  274. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  275. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  276. #, c-format
  277. msgid ""
  278. "Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for "
  279. "this repository will not be applied."
  280. msgstr ""
  281. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  282. #, c-format
  283. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  284. msgstr ""
  285. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  286. #, c-format
  287. msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'"
  288. msgstr ""
  289. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  290. #, c-format
  291. msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi."
  292. msgstr ""
  293. #. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change
  294. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  295. #, c-format
  296. msgid ""
  297. "More information about this can be found online in the Release notes at: %s"
  298. msgstr ""
  299. #. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8)
  300. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  301. #, c-format
  302. msgid ""
  303. "This must be accepted explicitly before updates for this repository can be "
  304. "applied. See %s manpage for details."
  305. msgstr ""
  306. #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
  307. #, c-format
  308. msgid "Failed to fetch %s %s"
  309. msgstr "Nepavyko parsiųsti %s %s"
  310. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  311. #, c-format
  312. msgid ""
  313. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  314. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  315. msgstr ""
  316. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  317. #, c-format
  318. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  319. msgstr ""
  320. #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
  321. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  322. #, fuzzy, c-format
  323. msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
  324. msgstr "Jungiamasi prie %s (%s)"
  325. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  326. #, c-format
  327. msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
  328. msgstr ""
  329. #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
  330. #, c-format
  331. msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
  332. msgstr ""
  333. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  334. #, c-format
  335. msgid "The method driver %s could not be found."
  336. msgstr ""
  337. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  338. #, fuzzy, c-format
  339. msgid "Is the package %s installed?"
  340. msgstr "Patikrinkite, ar įdiegtas „dpkg-dev“ paketas.\n"
  341. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  342. #, c-format
  343. msgid "Method %s did not start correctly"
  344. msgstr ""
  345. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  346. #, fuzzy, c-format
  347. msgid ""
  348. "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
  349. msgstr "Įdėkite diską „%s“ į įrenginį „%s“ ir paspauskite Enter."
  350. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
  351. #, fuzzy, c-format
  352. msgid "List directory %s is missing."
  353. msgstr "Trūksta aplanko „%s“"
  354. #: apt-pkg/acquire.cc
  355. #, fuzzy, c-format
  356. msgid "Archives directory %s is missing."
  357. msgstr "Trūksta aplanko „%s“"
  358. #: apt-pkg/acquire.cc
  359. #, fuzzy, c-format
  360. msgid "Unable to lock directory %s"
  361. msgstr "Nepavyko užrakinti sąrašo aplanko"
  362. #: apt-pkg/acquire.cc
  363. #, c-format
  364. msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
  365. msgstr ""
  366. #: apt-pkg/acquire.cc
  367. #, c-format
  368. msgid ""
  369. "Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed "
  370. "by user '%s'."
  371. msgstr ""
  372. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  373. #, c-format
  374. msgid "Clean of %s is not supported"
  375. msgstr ""
  376. #: apt-pkg/acquire.cc
  377. #, c-format
  378. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  379. msgstr "Parsiunčiamas %li failas iš %li (liko %s)"
  380. #: apt-pkg/acquire.cc
  381. #, c-format
  382. msgid "Retrieving file %li of %li"
  383. msgstr "Parsiunčiamas %li failas iš %li"
  384. #: apt-pkg/algorithms.cc
  385. #, c-format
  386. msgid ""
  387. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  388. msgstr ""
  389. #: apt-pkg/algorithms.cc
  390. msgid ""
  391. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  392. "held packages."
  393. msgstr ""
  394. #: apt-pkg/algorithms.cc
  395. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  396. msgstr ""
  397. #: apt-pkg/cachefile.cc
  398. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  399. msgstr "Nepavyko perskaityti arba atverti paketų sąrašo arba būklės failo."
  400. #: apt-pkg/cachefile.cc
  401. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  402. msgstr ""
  403. "Greičiausiai norėsite paleisti „apt-get update“, kad šios problemos būtų "
  404. "ištaisytos"
  405. #: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc
  406. msgid "The list of sources could not be read."
  407. msgstr "Nepavyko perskaityti šaltinių sąrašo."
  408. #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
  409. #, c-format
  410. msgid "Regex compilation error - %s"
  411. msgstr ""
  412. #: apt-pkg/cacheset.cc
  413. #, c-format
  414. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  415. msgstr "Nebuvo rastas „%s“ leidimas paketui „%s“"
  416. #: apt-pkg/cacheset.cc
  417. #, c-format
  418. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  419. msgstr "Nebuvo rasta „%s“ versija paketui „%s“"
  420. #: apt-pkg/cacheset.cc
  421. #, fuzzy, c-format
  422. msgid "Couldn't find task '%s'"
  423. msgstr "Nepavyko rasti užduoties %s"
  424. #: apt-pkg/cacheset.cc
  425. #, fuzzy, c-format
  426. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  427. msgstr "Nepavyko rasti paketo %s"
  428. #: apt-pkg/cacheset.cc
  429. #, fuzzy, c-format
  430. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  431. msgstr "Nepavyko rasti paketo %s"
  432. #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
  433. #, c-format
  434. msgid "Unable to locate package %s"
  435. msgstr "Nepavyko rasti paketo %s"
  436. #: apt-pkg/cacheset.cc
  437. #, c-format
  438. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  439. msgstr ""
  440. #: apt-pkg/cacheset.cc
  441. #, c-format
  442. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  443. msgstr ""
  444. #: apt-pkg/cacheset.cc
  445. #, c-format
  446. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  447. msgstr ""
  448. #: apt-pkg/cacheset.cc
  449. #, c-format
  450. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  451. msgstr ""
  452. #: apt-pkg/cacheset.cc
  453. #, c-format
  454. msgid ""
  455. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  456. "neither of them"
  457. msgstr ""
  458. #: apt-pkg/cdrom.cc
  459. #, c-format
  460. msgid "Line %u too long in source list %s."
  461. msgstr ""
  462. #: apt-pkg/cdrom.cc
  463. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  464. msgstr "Atjungiamas CD-ROM...\n"
  465. #: apt-pkg/cdrom.cc
  466. #, c-format
  467. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  468. msgstr "Naudojama CD-ROM prijungimo vieta %s\n"
  469. #: apt-pkg/cdrom.cc
  470. msgid "Waiting for disc...\n"
  471. msgstr "Laukiama disko...\n"
  472. #: apt-pkg/cdrom.cc
  473. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  474. msgstr "Prijungiamas CD-ROM...\n"
  475. #: apt-pkg/cdrom.cc
  476. msgid "Identifying... "
  477. msgstr "Identifikuojama... "
  478. #: apt-pkg/cdrom.cc
  479. #, c-format
  480. msgid "Stored label: %s\n"
  481. msgstr ""
  482. #: apt-pkg/cdrom.cc
  483. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  484. msgstr ""
  485. #: apt-pkg/cdrom.cc
  486. #, c-format
  487. msgid ""
  488. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  489. "%zu signatures\n"
  490. msgstr ""
  491. #: apt-pkg/cdrom.cc
  492. msgid ""
  493. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  494. "wrong architecture?"
  495. msgstr ""
  496. #: apt-pkg/cdrom.cc
  497. #, c-format
  498. msgid "Found label '%s'\n"
  499. msgstr "Rasta žymė „%s“\n"
  500. #: apt-pkg/cdrom.cc
  501. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  502. msgstr ""
  503. #: apt-pkg/cdrom.cc
  504. #, c-format
  505. msgid ""
  506. "This disc is called: \n"
  507. "'%s'\n"
  508. msgstr ""
  509. "Šio disko pavadinimas: \n"
  510. "„%s“\n"
  511. #: apt-pkg/cdrom.cc
  512. msgid "Copying package lists..."
  513. msgstr "Kopijuojami paketų sąrašai..."
  514. #: apt-pkg/cdrom.cc
  515. msgid "Writing new source list\n"
  516. msgstr "Rašomas naujas šaltinių sąrašas\n"
  517. #: apt-pkg/cdrom.cc
  518. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  519. msgstr ""
  520. #: apt-pkg/clean.cc
  521. #, c-format
  522. msgid "Unable to change to %s"
  523. msgstr "Nepavyko pakeisti į %s"
  524. #: apt-pkg/clean.cc
  525. #, c-format
  526. msgid "Unable to stat %s."
  527. msgstr ""
  528. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  529. #, c-format
  530. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  531. msgstr ""
  532. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  533. msgid "Failed to stat the cdrom"
  534. msgstr ""
  535. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  536. #, c-format
  537. msgid ""
  538. "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
  539. "other options."
  540. msgstr ""
  541. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  542. #, c-format
  543. msgid ""
  544. "Command line option %s is not understood in combination with the other "
  545. "options"
  546. msgstr ""
  547. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  548. #, c-format
  549. msgid "Command line option %s is not boolean"
  550. msgstr ""
  551. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  552. #, c-format
  553. msgid "Option %s requires an argument."
  554. msgstr "Parametrui %s reikia argumento."
  555. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  556. #, c-format
  557. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  558. msgstr ""
  559. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  560. #, c-format
  561. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  562. msgstr ""
  563. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  564. #, c-format
  565. msgid "Option '%s' is too long"
  566. msgstr ""
  567. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  568. #, c-format
  569. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  570. msgstr ""
  571. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  572. #, c-format
  573. msgid "Invalid operation %s"
  574. msgstr "Klaidingas veiksmas %s"
  575. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  576. #, c-format
  577. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  578. msgstr ""
  579. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  580. #, c-format
  581. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  582. msgstr ""
  583. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  584. #, c-format
  585. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  586. msgstr ""
  587. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  588. #, c-format
  589. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  590. msgstr ""
  591. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  592. #, c-format
  593. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  594. msgstr ""
  595. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  596. #, c-format
  597. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  598. msgstr ""
  599. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  600. #, c-format
  601. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  602. msgstr ""
  603. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  604. #, c-format
  605. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  606. msgstr ""
  607. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  608. #, c-format
  609. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  610. msgstr ""
  611. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  612. #, c-format
  613. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  614. msgstr ""
  615. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  616. #, fuzzy, c-format
  617. msgid "Problem unlinking the file %s"
  618. msgstr "Klaida užveriant failą"
  619. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  620. #, c-format
  621. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  622. msgstr ""
  623. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  624. #, c-format
  625. msgid "Could not open lock file %s"
  626. msgstr "Nepavyko atverti rakinimo failo %s"
  627. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  628. #, c-format
  629. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  630. msgstr ""
  631. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  632. #, c-format
  633. msgid "Could not get lock %s"
  634. msgstr "Nepavyko rezervuoti rakinimo failo %s"
  635. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  636. #, c-format
  637. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  638. msgstr ""
  639. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  640. #, c-format
  641. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  642. msgstr ""
  643. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  644. #, c-format
  645. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  646. msgstr ""
  647. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  648. #, c-format
  649. msgid ""
  650. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  651. msgstr ""
  652. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
  653. #: cmdline/apt-dump-solver.cc
  654. #, c-format
  655. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  656. msgstr ""
  657. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  658. #, c-format
  659. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  660. msgstr "Procesas %s gavo segmentavimo klaidą"
  661. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  662. #, fuzzy, c-format
  663. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  664. msgstr "Procesas %s gavo segmentavimo klaidą"
  665. #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
  666. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
  667. #, c-format
  668. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  669. msgstr "Procesas %s grąžino klaidos kodą (%u)"
  670. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
  671. #, c-format
  672. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  673. msgstr "Procesas %s netikėtai išėjo"
  674. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  675. msgid "Read error"
  676. msgstr "Skaitymo klaida"
  677. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  678. msgid "Write error"
  679. msgstr "Rašymo klaida"
  680. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  681. #, fuzzy, c-format
  682. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  683. msgstr "Klaida užveriant failą"
  684. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  685. msgid "Unexpected end of file"
  686. msgstr ""
  687. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  688. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  689. msgstr "Nepavyko sukurti subproceso IPC"
  690. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  691. msgid "Failed to exec compressor "
  692. msgstr "Nepavyko paleisti suspaudėjo "
  693. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  694. #, c-format
  695. msgid "Could not open file %s"
  696. msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
  697. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  698. #, fuzzy, c-format
  699. msgid "Could not open file descriptor %d"
  700. msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
  701. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  702. #, c-format
  703. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  704. msgstr ""
  705. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  706. #, c-format
  707. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  708. msgstr ""
  709. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  710. #, fuzzy, c-format
  711. msgid "Problem closing the file %s"
  712. msgstr "Klaida užveriant failą"
  713. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  714. #, fuzzy, c-format
  715. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  716. msgstr "Klaida sinchronizuojant failą"
  717. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  718. msgid "Problem syncing the file"
  719. msgstr "Klaida sinchronizuojant failą"
  720. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
  721. #, fuzzy, c-format
  722. msgid "Unable to mkstemp %s"
  723. msgstr "Nepavyko sukurti %s"
  724. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
  725. #, c-format
  726. msgid "Unable to write to %s"
  727. msgstr "Nepavyko įrašyti į %s"
  728. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  729. msgid "Can't mmap an empty file"
  730. msgstr ""
  731. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  732. #, c-format
  733. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  734. msgstr ""
  735. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  736. #, c-format
  737. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  738. msgstr ""
  739. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  740. #, fuzzy
  741. msgid "Unable to close mmap"
  742. msgstr "Nepavyko atverti %s"
  743. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  744. #, fuzzy
  745. msgid "Unable to synchronize mmap"
  746. msgstr "Nepavyko pakeisti į %s"
  747. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  748. #, c-format
  749. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  750. msgstr ""
  751. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  752. #, fuzzy
  753. msgid "Failed to truncate file"
  754. msgstr "Nepavyko patikrinti %s"
  755. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  756. #, c-format
  757. msgid ""
  758. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  759. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  760. msgstr ""
  761. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  762. #, c-format
  763. msgid ""
  764. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  765. "reached."
  766. msgstr ""
  767. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  768. msgid ""
  769. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  770. msgstr ""
  771. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  772. #, c-format
  773. msgid "%c%s... Error!"
  774. msgstr "%c%s... Klaida!"
  775. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  776. #, c-format
  777. msgid "%c%s... Done"
  778. msgstr "%c%s... Baigta"
  779. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  780. msgid "..."
  781. msgstr ""
  782. #. Print the spinner
  783. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  784. #, fuzzy, c-format
  785. msgid "%c%s... %u%%"
  786. msgstr "%c%s... Baigta"
  787. #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  788. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  789. #, c-format
  790. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  791. msgstr ""
  792. #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
  793. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  794. #, c-format
  795. msgid "%lih %limin %lis"
  796. msgstr ""
  797. #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
  798. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  799. #, c-format
  800. msgid "%limin %lis"
  801. msgstr ""
  802. #. TRANSLATOR: s means seconds
  803. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  804. #, c-format
  805. msgid "%lis"
  806. msgstr ""
  807. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  808. #, c-format
  809. msgid "Selection %s not found"
  810. msgstr ""
  811. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  812. #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
  813. #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
  814. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  815. #, c-format
  816. msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
  817. msgstr ""
  818. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  819. #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
  820. #. two sources.list entries
  821. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  822. #, c-format
  823. msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
  824. msgstr ""
  825. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  826. #, fuzzy, c-format
  827. msgid "Unable to parse Release file %s"
  828. msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
  829. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  830. #, fuzzy, c-format
  831. msgid "No sections in Release file %s"
  832. msgstr "Pastaba: pažymimas %s vietoje %s\n"
  833. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  834. #, c-format
  835. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  836. msgstr ""
  837. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  838. #, c-format
  839. msgid ""
  840. "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
  841. "security purposes"
  842. msgstr ""
  843. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  844. #, fuzzy, c-format
  845. msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
  846. msgstr "Pastaba: pažymimas %s vietoje %s\n"
  847. #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
  848. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  849. #, c-format
  850. msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
  851. msgstr ""
  852. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  853. #, c-format
  854. msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
  855. msgstr ""
  856. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  857. #, c-format
  858. msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
  859. msgstr ""
  860. #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
  861. #, c-format
  862. msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
  863. msgstr ""
  864. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  865. #, c-format
  866. msgid ""
  867. "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?"
  868. msgstr ""
  869. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  870. #, fuzzy, c-format
  871. msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?"
  872. msgstr "Nepavyko užrakinti sąrašo aplanko"
  873. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  874. #. dpkg --configure -a
  875. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  876. #, c-format
  877. msgid ""
  878. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  879. msgstr ""
  880. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  881. #, c-format
  882. msgid ""
  883. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  884. "it?"
  885. msgstr ""
  886. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  887. #, fuzzy, c-format
  888. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  889. msgstr "Nepavyko užrakinti sąrašo aplanko"
  890. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  891. msgid "Not locked"
  892. msgstr ""
  893. #. we don't care for the difference
  894. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  895. #, c-format
  896. msgid "Preparing %s"
  897. msgstr "Ruošiamas %s"
  898. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  899. #, c-format
  900. msgid "Preparing to configure %s"
  901. msgstr "Ruošiamasi konfigūruoti %s"
  902. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  903. #, c-format
  904. msgid "Preparing for removal of %s"
  905. msgstr "Ruošiamasi %s pašalinimui"
  906. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  907. #, c-format
  908. msgid "Preparing to completely remove %s"
  909. msgstr "Ruošiamasi visiškai pašalinti %s"
  910. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  911. #, c-format
  912. msgid "Noting disappearance of %s"
  913. msgstr ""
  914. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  915. #, c-format
  916. msgid "Running post-installation trigger %s"
  917. msgstr ""
  918. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  919. #, c-format
  920. msgid "Installed %s"
  921. msgstr "Įdiegta %s"
  922. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  923. #, c-format
  924. msgid "Configuring %s"
  925. msgstr "Konfigūruojamas %s"
  926. #. FIXME: use a better string after freeze
  927. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  928. #, c-format
  929. msgid "Directory '%s' missing"
  930. msgstr "Trūksta aplanko „%s“"
  931. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
  932. #, fuzzy, c-format
  933. msgid "Could not open file '%s'"
  934. msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
  935. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  936. #, c-format
  937. msgid "Unpacking %s"
  938. msgstr "Išpakuojamas %s"
  939. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  940. #, fuzzy, c-format
  941. msgid "Installing %s"
  942. msgstr "Įdiegta %s"
  943. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  944. #, c-format
  945. msgid "Removing %s"
  946. msgstr "Šalinamas %s"
  947. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  948. #, fuzzy, c-format
  949. msgid "Completely removing %s"
  950. msgstr "Visiškai pašalintas %s"
  951. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  952. #, c-format
  953. msgid "Completely removed %s"
  954. msgstr "Visiškai pašalintas %s"
  955. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  956. #, fuzzy, c-format
  957. msgid "Can not write log (%s)"
  958. msgstr "Nepavyko įrašyti į %s"
  959. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  960. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  961. msgstr ""
  962. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  963. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  964. msgstr ""
  965. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  966. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  967. msgstr ""
  968. #. check if its not a follow up error
  969. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  970. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  971. msgstr ""
  972. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  973. msgid ""
  974. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  975. "error from a previous failure."
  976. msgstr ""
  977. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  978. msgid ""
  979. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  980. "error"
  981. msgstr ""
  982. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  983. msgid ""
  984. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  985. "error"
  986. msgstr ""
  987. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  988. msgid ""
  989. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  990. "local system"
  991. msgstr ""
  992. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  993. msgid ""
  994. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  995. msgstr ""
  996. #: apt-pkg/depcache.cc
  997. msgid "Building dependency tree"
  998. msgstr "Konstruojamas priklausomybių medis"
  999. #: apt-pkg/depcache.cc
  1000. msgid "Candidate versions"
  1001. msgstr "Galimos versijos"
  1002. #: apt-pkg/depcache.cc
  1003. msgid "Dependency generation"
  1004. msgstr "Priklausomybių generavimas"
  1005. #: apt-pkg/depcache.cc
  1006. msgid "Reading state information"
  1007. msgstr "Skaitoma būsenos informacija"
  1008. #: apt-pkg/depcache.cc
  1009. #, c-format
  1010. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1011. msgstr ""
  1012. #: apt-pkg/depcache.cc
  1013. #, c-format
  1014. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1015. msgstr ""
  1016. #: apt-pkg/edsp.cc
  1017. msgid "Send scenario to solver"
  1018. msgstr ""
  1019. #: apt-pkg/edsp.cc
  1020. msgid "Send request to solver"
  1021. msgstr ""
  1022. #: apt-pkg/edsp.cc
  1023. msgid "Prepare for receiving solution"
  1024. msgstr ""
  1025. #: apt-pkg/edsp.cc
  1026. msgid "External solver failed without a proper error message"
  1027. msgstr ""
  1028. #: apt-pkg/edsp.cc
  1029. msgid "Execute external solver"
  1030. msgstr ""
  1031. #: apt-pkg/edsp.cc
  1032. msgid "Execute external planner"
  1033. msgstr ""
  1034. #: apt-pkg/edsp.cc
  1035. msgid "Send request to planner"
  1036. msgstr ""
  1037. #: apt-pkg/edsp.cc
  1038. msgid "Send scenario to planner"
  1039. msgstr ""
  1040. #: apt-pkg/edsp.cc
  1041. msgid "External planner failed without a proper error message"
  1042. msgstr ""
  1043. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1044. #, c-format
  1045. msgid "Wrote %i records.\n"
  1046. msgstr ""
  1047. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1048. #, c-format
  1049. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  1050. msgstr ""
  1051. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1052. #, c-format
  1053. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  1054. msgstr ""
  1055. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1056. #, c-format
  1057. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  1058. msgstr ""
  1059. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1060. #, c-format
  1061. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  1062. msgstr ""
  1063. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1064. #, fuzzy, c-format
  1065. msgid "Hash mismatch for: %s"
  1066. msgstr "Maišos sumos nesutapimas"
  1067. #: apt-pkg/init.cc
  1068. #, c-format
  1069. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1070. msgstr ""
  1071. #: apt-pkg/init.cc
  1072. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1073. msgstr ""
  1074. #: apt-pkg/install-progress.cc
  1075. #, c-format
  1076. msgid "Progress: [%3li%%]"
  1077. msgstr ""
  1078. #. send status information that we are about to fork dpkg
  1079. #: apt-pkg/install-progress.cc
  1080. msgid "Running dpkg"
  1081. msgstr ""
  1082. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  1083. #, c-format
  1084. msgid ""
  1085. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  1086. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  1087. msgstr ""
  1088. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  1089. #, fuzzy, c-format
  1090. msgid "Could not configure '%s'. "
  1091. msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
  1092. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  1093. #, c-format
  1094. msgid ""
  1095. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1096. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1097. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1098. msgstr ""
  1099. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1100. msgid "Empty package cache"
  1101. msgstr ""
  1102. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1103. msgid "The package cache file is corrupted"
  1104. msgstr ""
  1105. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1106. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1107. msgstr ""
  1108. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1109. #, c-format
  1110. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1111. msgstr ""
  1112. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1113. #, c-format
  1114. msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
  1115. msgstr ""
  1116. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1117. msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
  1118. msgstr ""
  1119. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1120. msgid "Depends"
  1121. msgstr "Priklauso"
  1122. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1123. msgid "PreDepends"
  1124. msgstr "Priešpriklauso"
  1125. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1126. msgid "Suggests"
  1127. msgstr "Siūlo"
  1128. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1129. msgid "Conflicts"
  1130. msgstr "Konfliktuoja"
  1131. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1132. msgid "Recommends"
  1133. msgstr "Rekomenduoja"
  1134. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1135. msgid "Replaces"
  1136. msgstr "Pakeičia"
  1137. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1138. msgid "Breaks"
  1139. msgstr "Sugadina"
  1140. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1141. msgid "Enhances"
  1142. msgstr ""
  1143. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1144. msgid "Obsoletes"
  1145. msgstr "Pakeičia"
  1146. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1147. msgid "important"
  1148. msgstr "Svarbu"
  1149. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1150. msgid "required"
  1151. msgstr "privaloma"
  1152. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1153. msgid "standard"
  1154. msgstr "standartinis"
  1155. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1156. msgid "extra"
  1157. msgstr "papildomas"
  1158. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1159. msgid "optional"
  1160. msgstr "nebūtinas"
  1161. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1162. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1163. msgstr ""
  1164. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  1165. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  1166. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1167. #, fuzzy, c-format
  1168. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  1169. msgstr "Klaida apdorojant turinį %s"
  1170. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1171. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  1172. msgstr ""
  1173. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1174. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  1175. msgstr ""
  1176. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1177. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  1178. msgstr ""
  1179. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1180. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  1181. msgstr ""
  1182. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1183. msgid "Reading package lists"
  1184. msgstr "Skaitomi paketų sąrašai"
  1185. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1186. msgid "IO Error saving source cache"
  1187. msgstr ""
  1188. #: apt-pkg/pkgrecords.cc
  1189. #, c-format
  1190. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1191. msgstr ""
  1192. #: apt-pkg/policy.cc
  1193. #, c-format
  1194. msgid ""
  1195. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  1196. "available in the sources"
  1197. msgstr ""
  1198. #: apt-pkg/policy.cc
  1199. #, c-format
  1200. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  1201. msgstr ""
  1202. #: apt-pkg/policy.cc
  1203. #, c-format
  1204. msgid "Did not understand pin type %s"
  1205. msgstr ""
  1206. #: apt-pkg/policy.cc
  1207. #, c-format
  1208. msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
  1209. msgstr ""
  1210. #: apt-pkg/policy.cc
  1211. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  1212. msgstr ""
  1213. #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
  1214. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1215. #, fuzzy, c-format
  1216. msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
  1217. msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #1"
  1218. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1219. #, c-format
  1220. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1221. msgstr ""
  1222. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1223. #, c-format
  1224. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1225. msgstr ""
  1226. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1227. #, c-format
  1228. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
  1229. msgstr ""
  1230. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1231. #, c-format
  1232. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  1233. msgstr ""
  1234. #: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc
  1235. #, c-format
  1236. msgid "Unsupported file %s given on commandline"
  1237. msgstr ""
  1238. #: apt-pkg/srcrecords.cc
  1239. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1240. msgstr ""
  1241. #: apt-pkg/tagfile.cc
  1242. #, c-format
  1243. msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
  1244. msgstr ""
  1245. #: apt-pkg/update.cc
  1246. #, fuzzy
  1247. msgid ""
  1248. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  1249. "used instead."
  1250. msgstr ""
  1251. "Kai kurių indeksų failų nepavyko parsiųsti, jie buvo ignoruoti arba vietoje "
  1252. "jų panaudoti seni."
  1253. #: apt-pkg/upgrade.cc
  1254. msgid "Calculating upgrade"
  1255. msgstr "Skaičiuojami atnaujinimai"
  1256. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
  1257. #: apt-private/acqprogress.cc
  1258. #, c-format
  1259. msgid "Hit:%lu %s"
  1260. msgstr "Imamas:%lu %s"
  1261. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
  1262. #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
  1263. #: apt-private/acqprogress.cc
  1264. #, c-format
  1265. msgid "Get:%lu %s"
  1266. msgstr "Gauti:%lu %s"
  1267. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  1268. #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
  1269. #: apt-private/acqprogress.cc
  1270. #, c-format
  1271. msgid "Ign:%lu %s"
  1272. msgstr "Ignoruotas:%lu %s"
  1273. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  1274. #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
  1275. #: apt-private/acqprogress.cc
  1276. #, c-format
  1277. msgid "Err:%lu %s"
  1278. msgstr "Klaida:%lu %s"
  1279. #: apt-private/acqprogress.cc
  1280. #, c-format
  1281. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1282. msgstr "Parsiųsta %sB iš %s (%sB/s)\n"
  1283. #: apt-private/acqprogress.cc
  1284. msgid " [Working]"
  1285. msgstr " [Vykdoma]"
  1286. #: apt-private/acqprogress.cc
  1287. #, fuzzy, c-format
  1288. msgid ""
  1289. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1290. " '%s'\n"
  1291. "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
  1292. msgstr ""
  1293. "Laikmenos keitimas: įdėkite diską, pažymėtą\n"
  1294. " „%s“,\n"
  1295. "į įrenginį „%s“ ir paspauskite enter\n"
  1296. #: apt-private/acqprogress.cc
  1297. msgid ""
  1298. "Do you want to accept these changes and continue updating from this "
  1299. "repository?"
  1300. msgstr ""
  1301. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1302. msgid "Correcting dependencies..."
  1303. msgstr "Taisomos priklausomybės..."
  1304. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1305. msgid " failed."
  1306. msgstr " nepavyko."
  1307. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1308. msgid "Unable to correct dependencies"
  1309. msgstr "Nepavyko patenkinti priklausomybių"
  1310. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1311. #, fuzzy
  1312. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1313. msgstr "Nepavyko minimizuoti atnaujinimo rinkinio"
  1314. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1315. msgid " Done"
  1316. msgstr " Įvykdyta"
  1317. #: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
  1318. msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these."
  1319. msgstr ""
  1320. "Įvykdykite „apt --fix-broken install“, jei norite ištaisyti šias klaidas."
  1321. #: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
  1322. msgid ""
  1323. "Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or "
  1324. "specify a solution)."
  1325. msgstr ""
  1326. "Nepatenkintos priklausomybės. Pabandykite įvykdyti 'apt --fix-broken "
  1327. "install' be nurodytų paketų (arba nurodykite išeitį)."
  1328. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
  1329. msgid "Sorting"
  1330. msgstr ""
  1331. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1332. #, fuzzy, c-format
  1333. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  1334. msgstr "Pastaba, žymima %s regex atitikimų formoje '%s'\n"
  1335. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1336. #, fuzzy, c-format
  1337. msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
  1338. msgstr "Pastaba, žymima %s regex atitikimų formoje '%s'\n"
  1339. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1340. #, fuzzy, c-format
  1341. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  1342. msgstr "Pastaba, žymima %s regex atitikimų formoje '%s'\n"
  1343. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1344. #, c-format
  1345. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  1346. msgstr "Paketas %s yra virtualus, pateiktas:\n"
  1347. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1348. #, fuzzy
  1349. msgid " [Installed]"
  1350. msgstr " [Įdiegtas]"
  1351. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1352. #, fuzzy
  1353. msgid " [Not candidate version]"
  1354. msgstr "Galimos versijos"
  1355. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1356. msgid "You should explicitly select one to install."
  1357. msgstr "Reikia pažymėti įdiegimui bent vieną."
  1358. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1359. #, c-format
  1360. msgid ""
  1361. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  1362. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  1363. "is only available from another source\n"
  1364. msgstr ""
  1365. "Paketo %s nėra, bet jis nurodytas prie kito paketo.\n"
  1366. "Tai gali reikšti, kad paketas dingęs, nebenaudojamas \n"
  1367. "arba prieinamas tik iš kitų šaltinių.\n"
  1368. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1369. msgid "However the following packages replace it:"
  1370. msgstr "Tačiau šie paketai jį pakeičia:"
  1371. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1372. #, fuzzy, c-format
  1373. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  1374. msgstr "Paketas %s neturi diegimo kandidatų"
  1375. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1376. #, c-format
  1377. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  1378. msgstr ""
  1379. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1380. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
  1381. #, fuzzy, c-format
  1382. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1383. msgstr "Paketas %s nėra įdiegtas, todėl nebuvo pašalintas\n"
  1384. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
  1385. #, fuzzy, c-format
  1386. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1387. msgstr "Paketas %s nėra įdiegtas, todėl nebuvo pašalintas\n"
  1388. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1389. #, fuzzy, c-format
  1390. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  1391. msgstr "Pastaba: pažymimas %s vietoje %s\n"
  1392. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1393. msgid "Most used commands:"
  1394. msgstr ""
  1395. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1396. #, c-format
  1397. msgid "See %s for more information about the available commands."
  1398. msgstr ""
  1399. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1400. msgid ""
  1401. "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
  1402. "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
  1403. "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
  1404. "Security details are available in apt-secure(8).\n"
  1405. msgstr ""
  1406. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1407. msgid "This APT has Super Cow Powers."
  1408. msgstr ""
  1409. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1410. msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
  1411. msgstr ""
  1412. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1413. msgid ""
  1414. "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
  1415. "instead."
  1416. msgstr ""
  1417. #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc
  1418. #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc
  1419. msgid "No packages found"
  1420. msgstr "Paketų nerasta"
  1421. #: apt-private/private-download.cc
  1422. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1423. msgstr "DĖMESIO: Šie paketai negali būti autentifikuoti!"
  1424. #: apt-private/private-download.cc
  1425. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1426. msgstr ""
  1427. #: apt-private/private-download.cc
  1428. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1429. msgstr "Nepavyko autentikuoti kai kurių paketų"
  1430. #: apt-private/private-download.cc
  1431. msgid "Install these packages without verification?"
  1432. msgstr "Įdiegti šiuos paketus be patvirtinimo?"
  1433. #: apt-private/private-download.cc
  1434. #, fuzzy
  1435. msgid ""
  1436. "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
  1437. "unauthenticated"
  1438. msgstr "Atsirado problemų ir -y buvo panaudotas be --force-yes"
  1439. #: apt-private/private-download.cc
  1440. #, c-format
  1441. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  1442. msgstr "Nepavyko nustatyti %s laisvos vietos"
  1443. #: apt-private/private-download.cc
  1444. #, c-format
  1445. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1446. msgstr "%s nėra pakankamai laisvos vietos."
  1447. #: apt-private/private-download.cc
  1448. msgid "Unable to lock the download directory"
  1449. msgstr "Nepavyko užrakinti parsiuntimų aplanko"
  1450. #: apt-private/private-install.cc
  1451. msgid ""
  1452. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1453. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1454. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1455. "or been moved out of Incoming."
  1456. msgstr ""
  1457. "Nepavyko įdiegti kai kurių paketų. Tai gali reikšti, kad jūs\n"
  1458. "paprašėte neįmanomo dalyko, arba, jei jūs naudojate nestabilų\n"
  1459. "leidimą, kuomet kai kurie paketai dar nebuvo sukurti arba buvo\n"
  1460. "pašalinti iš \"Incoming\" aplanko."
  1461. #.
  1462. #. if (Packages == 1)
  1463. #. {
  1464. #. c1out << std::endl;
  1465. #. c1out <<
  1466. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1467. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1468. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1469. #. }
  1470. #.
  1471. #: apt-private/private-install.cc
  1472. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1473. msgstr "Ši informacija gali padėti išspręsti šią situaciją:"
  1474. #: apt-private/private-install.cc
  1475. msgid "Broken packages"
  1476. msgstr "Sugadinti paketai"
  1477. #: apt-private/private-install.cc
  1478. msgid ""
  1479. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1480. "missing?"
  1481. msgstr ""
  1482. "Nepavyko parsiųsti kai kurių archyvų, pabandykite paleisti „apt-get update“ "
  1483. "arba pabandykite su parametru --fix-missing?"
  1484. #: apt-private/private-install.cc
  1485. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1486. msgstr ""
  1487. #: apt-private/private-install.cc
  1488. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1489. msgstr "Reikia pašalinti paketus, tačiau šalinimas išjungtas."
  1490. #: apt-private/private-install.cc
  1491. #, fuzzy
  1492. msgid ""
  1493. "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
  1494. "essential."
  1495. msgstr "Atsirado problemų ir -y buvo panaudotas be --force-yes"
  1496. #: apt-private/private-install.cc
  1497. #, fuzzy
  1498. msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
  1499. msgstr "Atsirado problemų ir -y buvo panaudotas be --force-yes"
  1500. #: apt-private/private-install.cc
  1501. msgid ""
  1502. "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
  1503. "packages."
  1504. msgstr ""
  1505. #: apt-private/private-install.cc
  1506. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1507. msgstr ""
  1508. #: apt-private/private-install.cc
  1509. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1510. msgstr "Keista... Dydis neatitinka, Parašykite laišką apt@packages.debian.org"
  1511. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1512. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1513. #: apt-private/private-install.cc
  1514. #, c-format
  1515. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1516. msgstr "Reikia parsiųsti %sB/%sB archyvų.\n"
  1517. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1518. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1519. #: apt-private/private-install.cc
  1520. #, c-format
  1521. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1522. msgstr "Reikia parsiųsti %sB archyvų.\n"
  1523. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1524. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1525. #: apt-private/private-install.cc
  1526. #, c-format
  1527. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1528. msgstr "Po šios operacijos bus naudojama %sB papildomos disko vietos.\n"
  1529. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1530. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1531. #: apt-private/private-install.cc
  1532. #, c-format
  1533. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1534. msgstr "Po šios operacijos bus atlaisvinta %sB disko vietos.\n"
  1535. #: apt-private/private-install.cc
  1536. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1537. msgstr ""
  1538. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1539. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1540. #: apt-private/private-install.cc
  1541. msgid "Yes, do as I say!"
  1542. msgstr "Taip, daryk kaip liepiu!"
  1543. #: apt-private/private-install.cc
  1544. #, c-format
  1545. msgid ""
  1546. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1547. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1548. " ?] "
  1549. msgstr ""
  1550. "Bandote atlikti tikėtinai pavojingą veiksmą.\n"
  1551. "Jei norite tęsti, įveskite frazę „%s“\n"
  1552. " ?] "
  1553. #: apt-private/private-install.cc
  1554. msgid "Abort."
  1555. msgstr "Nutraukti."
  1556. #: apt-private/private-install.cc
  1557. msgid "Do you want to continue?"
  1558. msgstr "Ar norite tęsti?"
  1559. #: apt-private/private-install.cc
  1560. msgid "Some files failed to download"
  1561. msgstr "Nepavyko parsiųsti kai kurių failų"
  1562. #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
  1563. msgid "Download complete and in download only mode"
  1564. msgstr "Pavyko parsiųsti tik parsiuntimo režime"
  1565. #: apt-private/private-install.cc
  1566. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1567. msgstr "--fix-missing bei laikmenų apkeitimas nepalaikomas"
  1568. #: apt-private/private-install.cc
  1569. msgid "Unable to correct missing packages."
  1570. msgstr "Nepavyko pataisyti dingusių paketų."
  1571. #: apt-private/private-install.cc
  1572. msgid "Aborting install."
  1573. msgstr "Diegimas nutraukiamas."
  1574. #: apt-private/private-install.cc
  1575. msgid ""
  1576. "The following package disappeared from your system as\n"
  1577. "all files have been overwritten by other packages:"
  1578. msgid_plural ""
  1579. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1580. "all files have been overwritten by other packages:"
  1581. msgstr[0] ""
  1582. msgstr[1] ""
  1583. #: apt-private/private-install.cc
  1584. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1585. msgstr ""
  1586. #: apt-private/private-install.cc
  1587. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1588. msgstr ""
  1589. #: apt-private/private-install.cc
  1590. msgid ""
  1591. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1592. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1593. msgstr ""
  1594. #: apt-private/private-install.cc
  1595. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1596. msgstr ""
  1597. #: apt-private/private-install.cc
  1598. #, fuzzy
  1599. msgid ""
  1600. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1601. msgid_plural ""
  1602. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1603. "required:"
  1604. msgstr[0] "Šie paketai buvo automatiškai įdiegti ir daugiau nebėra reikalingi:"
  1605. msgstr[1] "Šie paketai buvo automatiškai įdiegti ir daugiau nebėra reikalingi:"
  1606. #: apt-private/private-install.cc
  1607. #, fuzzy, c-format
  1608. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1609. msgid_plural ""
  1610. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1611. msgstr[0] "Šie paketai buvo automatiškai įdiegti ir daugiau nebėra reikalingi:"
  1612. msgstr[1] "Šie paketai buvo automatiškai įdiegti ir daugiau nebėra reikalingi:"
  1613. #: apt-private/private-install.cc
  1614. #, fuzzy, c-format
  1615. msgid "Use '%s' to remove it."
  1616. msgid_plural "Use '%s' to remove them."
  1617. msgstr[0] "Norėdami juos pašalinti, paleiskite „%s“"
  1618. msgstr[1] "Norėdami juos pašalinti, paleiskite „%s“"
  1619. #: apt-private/private-install.cc
  1620. #, fuzzy
  1621. msgid "The following additional packages will be installed:"
  1622. msgstr "Bus įdiegti šie papildomi paketai:"
  1623. #: apt-private/private-install.cc
  1624. msgid "Suggested packages:"
  1625. msgstr "Siūlomi paketai:"
  1626. #: apt-private/private-install.cc
  1627. msgid "Recommended packages:"
  1628. msgstr "Rekomenduojami paketai:"
  1629. #: apt-private/private-install.cc
  1630. #, c-format
  1631. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1632. msgstr ""
  1633. "Praleidžiamas %s, nes jis jau yra įdiegtas ir atnaujinimas nėra nurodytas.\n"
  1634. #: apt-private/private-install.cc
  1635. #, fuzzy, c-format
  1636. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1637. msgstr ""
  1638. "Praleidžiamas %s, nes jis jau yra įdiegtas ir atnaujinimas nėra nurodytas.\n"
  1639. #: apt-private/private-install.cc
  1640. #, c-format
  1641. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1642. msgstr "Pakartotinas %s įdiegimas neįmanomas, jo nepavyksta parsiųsti.\n"
  1643. #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
  1644. #: apt-private/private-install.cc
  1645. #, fuzzy, c-format
  1646. msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
  1647. msgstr "%s ir taip jau yra naujausias.\n"
  1648. #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  1649. #, c-format
  1650. msgid "%s set to manually installed.\n"
  1651. msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
  1652. #: apt-private/private-install.cc
  1653. #, fuzzy, c-format
  1654. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1655. msgstr "Pažymėta versija %s (%s) paketui %s\n"
  1656. #: apt-private/private-install.cc
  1657. #, fuzzy, c-format
  1658. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1659. msgstr "Pažymėta versija %s (%s) paketui %s\n"
  1660. #: apt-private/private-list.cc
  1661. msgid "Listing"
  1662. msgstr ""
  1663. #: apt-private/private-list.cc
  1664. #, c-format
  1665. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1666. msgid_plural ""
  1667. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1668. msgstr[0] ""
  1669. msgstr[1] ""
  1670. #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
  1671. #: apt-private/private-main.cc
  1672. #, c-format
  1673. msgid ""
  1674. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1675. " %s needs root privileges for real execution.\n"
  1676. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1677. " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
  1678. msgstr ""
  1679. #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
  1680. msgid "unknown"
  1681. msgstr ""
  1682. #: apt-private/private-output.cc
  1683. #, fuzzy, c-format
  1684. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1685. msgstr " [Įdiegtas]"
  1686. #: apt-private/private-output.cc
  1687. #, fuzzy
  1688. msgid "[installed,local]"
  1689. msgstr " [Įdiegtas]"
  1690. #: apt-private/private-output.cc
  1691. msgid "[installed,auto-removable]"
  1692. msgstr ""
  1693. #: apt-private/private-output.cc
  1694. #, fuzzy
  1695. msgid "[installed,automatic]"
  1696. msgstr " [Įdiegtas]"
  1697. #: apt-private/private-output.cc
  1698. #, fuzzy
  1699. msgid "[installed]"
  1700. msgstr " [Įdiegtas]"
  1701. #: apt-private/private-output.cc
  1702. #, c-format
  1703. msgid "[upgradable from: %s]"
  1704. msgstr ""
  1705. #: apt-private/private-output.cc
  1706. msgid "[residual-config]"
  1707. msgstr ""
  1708. #: apt-private/private-output.cc
  1709. #, c-format
  1710. msgid "but %s is installed"
  1711. msgstr "bet %s yra įdiegtas"
  1712. #: apt-private/private-output.cc
  1713. #, c-format
  1714. msgid "but %s is to be installed"
  1715. msgstr "bet %s bus įdiegtas"
  1716. #: apt-private/private-output.cc
  1717. msgid "but it is not installable"
  1718. msgstr "tačiau jis negali būti įdiegtas"
  1719. #: apt-private/private-output.cc
  1720. msgid "but it is a virtual package"
  1721. msgstr "bet tai yra virtualus paketas"
  1722. #: apt-private/private-output.cc
  1723. msgid "but it is not going to be installed"
  1724. msgstr "bet jis nebus įdiegtas"
  1725. #: apt-private/private-output.cc
  1726. msgid "but it is not installed"
  1727. msgstr "bet jis nėra įdiegtas"
  1728. #: apt-private/private-output.cc
  1729. msgid " or"
  1730. msgstr " arba"
  1731. #: apt-private/private-output.cc
  1732. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1733. msgstr "Šie paketai turi neįdiegtų priklausomybių:"
  1734. #: apt-private/private-output.cc
  1735. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1736. msgstr "Bus įdiegti šie NAUJI paketai:"
  1737. #: apt-private/private-output.cc
  1738. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1739. msgstr "Bus PAŠALINTI šie paketai:"
  1740. #: apt-private/private-output.cc
  1741. msgid "The following packages have been kept back:"
  1742. msgstr "Šių paketų atnaujinimas sulaikomas:"
  1743. #: apt-private/private-output.cc
  1744. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1745. msgstr "Bus atnaujinti šie paketai:"
  1746. #: apt-private/private-output.cc
  1747. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1748. msgstr "Bus PAKEISTI SENESNIAIS šie paketai:"
  1749. #: apt-private/private-output.cc
  1750. msgid "The following held packages will be changed:"
  1751. msgstr "Bus pakeisti šie sulaikyti paketai:"
  1752. #: apt-private/private-output.cc
  1753. #, c-format
  1754. msgid "%s (due to %s)"
  1755. msgstr "%s (dėl %s)"
  1756. #: apt-private/private-output.cc
  1757. msgid ""
  1758. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1759. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1760. msgstr ""
  1761. "Įspėjimas: Šie būtini paketai bus pašalinti.\n"
  1762. "Tai NETURĖTŲ būti daroma, kol tiksliai nežinote ką darote!"
  1763. #: apt-private/private-output.cc
  1764. #, c-format
  1765. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1766. msgstr "%lu atnaujinti, %lu naujai įdiegti, "
  1767. #: apt-private/private-output.cc
  1768. #, c-format
  1769. msgid "%lu reinstalled, "
  1770. msgstr "%lu įdiegti iš naujo, "
  1771. #: apt-private/private-output.cc
  1772. #, c-format
  1773. msgid "%lu downgraded, "
  1774. msgstr "%lu pasendinti, "
  1775. #: apt-private/private-output.cc
  1776. #, c-format
  1777. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1778. msgstr "%lu bus pašalinta ir %lu neatnaujinta.\n"
  1779. #: apt-private/private-output.cc
  1780. #, c-format
  1781. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1782. msgstr "%lu nepilnai įdiegti ar pašalinti.\n"
  1783. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1784. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1785. #. The user has to answer with an input matching the
  1786. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1787. #: apt-private/private-output.cc
  1788. msgid "[Y/n]"
  1789. msgstr "[T/n]"
  1790. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1791. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1792. #. The user has to answer with an input matching the
  1793. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1794. #: apt-private/private-output.cc
  1795. msgid "[y/N]"
  1796. msgstr "[t/N]"
  1797. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1798. #: apt-private/private-output.cc
  1799. msgid "Y"
  1800. msgstr "T"
  1801. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1802. #: apt-private/private-output.cc
  1803. msgid "N"
  1804. msgstr ""
  1805. #: apt-private/private-search.cc
  1806. msgid "You must give at least one search pattern"
  1807. msgstr ""
  1808. #: apt-private/private-search.cc
  1809. msgid "Full Text Search"
  1810. msgstr ""
  1811. #: apt-private/private-show.cc
  1812. #, c-format
  1813. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1814. msgid_plural ""
  1815. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1816. msgstr[0] ""
  1817. msgstr[1] ""
  1818. #: apt-private/private-show.cc
  1819. msgid "not a real package (virtual)"
  1820. msgstr ""
  1821. #: apt-private/private-show.cc
  1822. msgid "Package files:"
  1823. msgstr "Paketų failai:"
  1824. #: apt-private/private-show.cc
  1825. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  1826. msgstr ""
  1827. #. Show any packages have explicit pins
  1828. #: apt-private/private-show.cc
  1829. msgid "Pinned packages:"
  1830. msgstr "Surišti paketai:"
  1831. #. Print the package name and the version we are forcing to
  1832. #: apt-private/private-show.cc
  1833. #, c-format
  1834. msgid "%s -> %s with priority %d\n"
  1835. msgstr ""
  1836. #: apt-private/private-show.cc
  1837. msgid " Installed: "
  1838. msgstr " Įdiegta: "
  1839. #: apt-private/private-show.cc
  1840. msgid " Candidate: "
  1841. msgstr " Kandidatas: "
  1842. #: apt-private/private-show.cc
  1843. msgid "(none)"
  1844. msgstr "(nėra)"
  1845. #. Show the priority tables
  1846. #: apt-private/private-show.cc
  1847. msgid " Version table:"
  1848. msgstr " Versijų lentelė:"
  1849. #: apt-private/private-source.cc
  1850. #, fuzzy, c-format
  1851. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  1852. msgstr "Nepavyko rasti paketo %s"
  1853. #: apt-private/private-source.cc
  1854. #, fuzzy, c-format
  1855. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  1856. msgstr "Nepavyko rasti paketo %s"
  1857. #: apt-private/private-source.cc
  1858. #, fuzzy, c-format
  1859. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  1860. msgstr "Nepavyko rasti paketo %s"
  1861. #: apt-private/private-source.cc
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  1864. msgstr ""
  1865. #: apt-private/private-source.cc
  1866. #, c-format
  1867. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  1868. msgstr ""
  1869. #: apt-private/private-source.cc
  1870. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1871. msgstr "Būtina nurodyti bent vieną paketą, kad parsiųsti jo išeities tekstą"
  1872. #: apt-private/private-source.cc
  1873. #, c-format
  1874. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1875. msgstr "Nepavyko surasti išeities teksto paketo, skirto %s"
  1876. #: apt-private/private-source.cc
  1877. #, c-format
  1878. msgid ""
  1879. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1880. "%s\n"
  1881. msgstr ""
  1882. #: apt-private/private-source.cc
  1883. #, c-format
  1884. msgid ""
  1885. "Please use:\n"
  1886. "%s\n"
  1887. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1888. msgstr ""
  1889. #: apt-private/private-source.cc
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1892. msgstr "Praleidžiama jau parsiųsta byla „%s“\n"
  1893. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1894. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1895. #: apt-private/private-source.cc
  1896. #, c-format
  1897. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1898. msgstr "Reikia parsiųsti %sB/%sB išeities archyvų.\n"
  1899. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1900. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1901. #: apt-private/private-source.cc
  1902. #, c-format
  1903. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1904. msgstr "Reikia parsiųsti %sB išeities archyvų.\n"
  1905. #: apt-private/private-source.cc
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Fetch source %s\n"
  1908. msgstr "Parsiunčiamas archyvas %s\n"
  1909. #: apt-private/private-source.cc
  1910. msgid "Failed to fetch some archives."
  1911. msgstr "Nepavyko gauti kai kurių arhcyvų."
  1912. #: apt-private/private-source.cc
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1915. msgstr "Jau išpakuotas archyvas %s praleidžiama\n"
  1916. #: apt-private/private-source.cc
  1917. #, c-format
  1918. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1919. msgstr "Nepavyko įvykdyti išpakavimo komandos „%s“\n"
  1920. #: apt-private/private-source.cc
  1921. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1922. msgstr "Patikrinkite, ar įdiegtas „dpkg-dev“ paketas.\n"
  1923. #: apt-private/private-source.cc
  1924. #, c-format
  1925. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1926. msgstr "Nepavyko įvykdyti paketo kompiliavimo komandos „%s“\n"
  1927. #: apt-private/private-source.cc
  1928. #, c-format
  1929. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1930. msgstr "Nepavyko gauti kūrimo-priklausomybių informacijos paketui %s"
  1931. #: apt-private/private-source.cc
  1932. #, c-format
  1933. msgid "%s has no build depends.\n"
  1934. msgstr ""
  1935. #: apt-private/private-source.cc
  1936. #, c-format
  1937. msgid ""
  1938. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1939. "Architectures for setup"
  1940. msgstr ""
  1941. #: apt-private/private-source.cc
  1942. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1943. msgstr "Būtina nurodyti bent vieną paketą, kuriam norite įvykdyti builddeps"
  1944. #: apt-private/private-source.cc
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
  1947. msgstr ""
  1948. #: apt-private/private-source.cc
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
  1951. msgstr ""
  1952. #: apt-private/private-source.cc
  1953. msgid "Failed to process build dependencies"
  1954. msgstr ""
  1955. #: apt-private/private-sources.cc
  1956. #, fuzzy, c-format
  1957. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1958. msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s"
  1959. #: apt-private/private-sources.cc
  1960. #, c-format
  1961. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n"
  1962. msgstr ""
  1963. #: apt-private/private-unmet.cc
  1964. #, c-format
  1965. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  1966. msgstr "Paketas %s versijos numeriu %s turi netenkinamą priklausomybę:\n"
  1967. #: apt-private/private-update.cc
  1968. msgid "The update command takes no arguments"
  1969. msgstr "Atnaujinimo komandai argumentų nereikia"
  1970. #. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list
  1971. #: apt-private/private-update.cc
  1972. #, c-format
  1973. msgid ""
  1974. "Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in "
  1975. "the %s entry for '%s'"
  1976. msgstr ""
  1977. #: apt-private/private-update.cc
  1978. #, c-format
  1979. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  1980. msgid_plural ""
  1981. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  1982. msgstr[0] ""
  1983. msgstr[1] ""
  1984. #: apt-private/private-update.cc
  1985. msgid "All packages are up to date."
  1986. msgstr ""
  1987. #: cmdline/apt-cache.cc
  1988. #, fuzzy
  1989. msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
  1990. msgstr "Atnaujinimo komandai argumentų nereikia"
  1991. #: cmdline/apt-cache.cc
  1992. #, fuzzy
  1993. msgid "Total package names: "
  1994. msgstr "Visi paketų pavadinimai: "
  1995. #: cmdline/apt-cache.cc
  1996. #, fuzzy
  1997. msgid "Total package structures: "
  1998. msgstr "Visi paketų pavadinimai: "
  1999. #: cmdline/apt-cache.cc
  2000. msgid " Normal packages: "
  2001. msgstr " Normalūs paketai: "
  2002. #: cmdline/apt-cache.cc
  2003. msgid " Pure virtual packages: "
  2004. msgstr " Virtualūs paketai: "
  2005. #: cmdline/apt-cache.cc
  2006. msgid " Single virtual packages: "
  2007. msgstr " Pavieniai virtualūs paketai: "
  2008. #: cmdline/apt-cache.cc
  2009. msgid " Mixed virtual packages: "
  2010. msgstr " Mišrūs virtualūs paketai: "
  2011. #: cmdline/apt-cache.cc
  2012. msgid " Missing: "
  2013. msgstr " Trūksta: "
  2014. #: cmdline/apt-cache.cc
  2015. msgid "Total distinct versions: "
  2016. msgstr "Viso skirtingų versijų: "
  2017. #: cmdline/apt-cache.cc
  2018. #, fuzzy
  2019. msgid "Total distinct descriptions: "
  2020. msgstr "Viso skirtingų aprašymų: "
  2021. #: cmdline/apt-cache.cc
  2022. msgid "Total dependencies: "
  2023. msgstr "Viso priklausomybių: "
  2024. #: cmdline/apt-cache.cc
  2025. msgid "Total ver/file relations: "
  2026. msgstr "Viso versijų/failų santykių yra: "
  2027. #: cmdline/apt-cache.cc
  2028. msgid "Total Desc/File relations: "
  2029. msgstr "Viso aprašymų/failų santykių yra: "
  2030. #: cmdline/apt-cache.cc
  2031. msgid "Total Provides mappings: "
  2032. msgstr ""
  2033. #: cmdline/apt-cache.cc
  2034. msgid "Total globbed strings: "
  2035. msgstr ""
  2036. #: cmdline/apt-cache.cc
  2037. msgid "Total slack space: "
  2038. msgstr ""
  2039. #: cmdline/apt-cache.cc
  2040. msgid "Total space accounted for: "
  2041. msgstr ""
  2042. #: cmdline/apt-cache.cc
  2043. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  2044. msgstr ""
  2045. #: cmdline/apt-cache.cc
  2046. msgid ""
  2047. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  2048. " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2049. "\n"
  2050. "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
  2051. "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
  2052. "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
  2053. "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
  2054. "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
  2055. "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
  2056. msgstr ""
  2057. #: cmdline/apt-cache.cc
  2058. msgid "Show source records"
  2059. msgstr ""
  2060. #: cmdline/apt-cache.cc
  2061. msgid "Search the package list for a regex pattern"
  2062. msgstr ""
  2063. #: cmdline/apt-cache.cc
  2064. #, fuzzy
  2065. msgid "Show raw dependency information for a package"
  2066. msgstr "Nepavyko gauti kūrimo-priklausomybių informacijos paketui %s"
  2067. #: cmdline/apt-cache.cc
  2068. #, fuzzy
  2069. msgid "Show reverse dependency information for a package"
  2070. msgstr "Nepavyko gauti kūrimo-priklausomybių informacijos paketui %s"
  2071. #: cmdline/apt-cache.cc
  2072. msgid "Show a readable record for the package"
  2073. msgstr ""
  2074. #: cmdline/apt-cache.cc
  2075. msgid "List the names of all packages in the system"
  2076. msgstr ""
  2077. #: cmdline/apt-cache.cc
  2078. msgid "Show policy settings"
  2079. msgstr ""
  2080. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2081. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  2082. msgstr ""
  2083. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2084. #, fuzzy
  2085. msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
  2086. msgstr "Prašome įdėti diską į įrenginį ir paspausti Enter"
  2087. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2088. #, fuzzy, c-format
  2089. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  2090. msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s"
  2091. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2092. msgid ""
  2093. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  2094. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  2095. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  2096. "mount point."
  2097. msgstr ""
  2098. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2099. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  2100. msgstr "Pakartokite šitą procesą su kitais CD savo rinkinyje."
  2101. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2102. msgid ""
  2103. "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
  2104. "\n"
  2105. "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
  2106. "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
  2107. "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
  2108. msgstr ""
  2109. #: cmdline/apt-config.cc
  2110. msgid "Arguments not in pairs"
  2111. msgstr "Parametrai nurodyti ne poromis"
  2112. #: cmdline/apt-config.cc
  2113. #, fuzzy
  2114. msgid ""
  2115. "Usage: apt-config [options] command\n"
  2116. "\n"
  2117. "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
  2118. "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
  2119. msgstr ""
  2120. "Panaudojimas: apt-config [parametrai] komanda\n"
  2121. "\n"
  2122. "apt-config yra paprastas įrankis nuskaityti APT konfigūracijos failui\n"
  2123. #: cmdline/apt-config.cc
  2124. msgid "get configuration values via shell evaluation"
  2125. msgstr ""
  2126. #: cmdline/apt-config.cc
  2127. msgid "show the active configuration setting"
  2128. msgstr ""
  2129. #: cmdline/apt-dump-solver.cc
  2130. msgid ""
  2131. "Usage: apt-dump-solver\n"
  2132. "\n"
  2133. "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
  2134. "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
  2135. msgstr ""
  2136. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
  2137. #, fuzzy
  2138. msgid ""
  2139. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  2140. "\n"
  2141. "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
  2142. "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
  2143. "configuration questions before installation of packages.\n"
  2144. msgstr ""
  2145. "Naudojimas: apt-extracttemplates failas1 [failas2 ...]\n"
  2146. "\n"
  2147. "apt-extracttemplates tai įrankis skirtas konfigūracijų, bei šablonų "
  2148. "informacijos išskleidimui\n"
  2149. "iš debian paketų\n"
  2150. "\n"
  2151. "Parametrai:\n"
  2152. " -h Šis pagalbos tekstas\n"
  2153. " -t Nustatyti laikinąjį aplanką\n"
  2154. " -c=? Nuskaityti šį konfigūracijų failą\n"
  2155. " -o=? Nustatyti savarankiškas nuostatas, pvz.: -o dir::cache=/tmp\n"
  2156. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
  2157. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  2158. msgstr "Nepavyko sužinoti debconf versijos. Ar įdiegtas debconf?"
  2159. #: cmdline/apt-get.cc
  2160. #, c-format
  2161. msgid "Couldn't find package %s"
  2162. msgstr "Nepavyko rasti paketo %s"
  2163. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  2164. #, fuzzy, c-format
  2165. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  2166. msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
  2167. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  2168. msgid ""
  2169. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  2170. "instead."
  2171. msgstr ""
  2172. #: cmdline/apt-get.cc
  2173. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  2174. msgstr "Vidinė klaida, problemos sprendimas kažką sugadino"
  2175. #: cmdline/apt-get.cc
  2176. msgid "Supported modules:"
  2177. msgstr "Palaikomi moduliai:"
  2178. #: cmdline/apt-get.cc
  2179. msgid ""
  2180. "Usage: apt-get [options] command\n"
  2181. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2182. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2183. "\n"
  2184. "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
  2185. "and information about them from authenticated sources and\n"
  2186. "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
  2187. "with their dependencies.\n"
  2188. msgstr ""
  2189. #: cmdline/apt-get.cc
  2190. #, fuzzy
  2191. msgid "Retrieve new lists of packages"
  2192. msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
  2193. #: cmdline/apt-get.cc
  2194. msgid "Perform an upgrade"
  2195. msgstr ""
  2196. #: cmdline/apt-get.cc
  2197. msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
  2198. msgstr ""
  2199. #: cmdline/apt-get.cc
  2200. #, fuzzy
  2201. msgid "Remove packages"
  2202. msgstr "Sugadinti paketai"
  2203. #: cmdline/apt-get.cc
  2204. msgid "Remove packages and config files"
  2205. msgstr ""
  2206. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
  2207. #, fuzzy
  2208. msgid "Remove automatically all unused packages"
  2209. msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
  2210. #: cmdline/apt-get.cc
  2211. msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
  2212. msgstr ""
  2213. #: cmdline/apt-get.cc
  2214. msgid "Follow dselect selections"
  2215. msgstr ""
  2216. #: cmdline/apt-get.cc
  2217. msgid "Configure build-dependencies for source packages"
  2218. msgstr ""
  2219. #: cmdline/apt-get.cc
  2220. msgid "Erase downloaded archive files"
  2221. msgstr ""
  2222. #: cmdline/apt-get.cc
  2223. msgid "Erase old downloaded archive files"
  2224. msgstr ""
  2225. #: cmdline/apt-get.cc
  2226. msgid "Verify that there are no broken dependencies"
  2227. msgstr ""
  2228. #: cmdline/apt-get.cc
  2229. #, fuzzy
  2230. msgid "Download source archives"
  2231. msgstr "Reikia parsiųsti %sB išeities archyvų.\n"
  2232. #: cmdline/apt-get.cc
  2233. msgid "Download the binary package into the current directory"
  2234. msgstr ""
  2235. #: cmdline/apt-get.cc
  2236. msgid "Download and display the changelog for the given package"
  2237. msgstr ""
  2238. #: cmdline/apt-helper.cc
  2239. msgid "Need one URL as argument"
  2240. msgstr ""
  2241. #: cmdline/apt-helper.cc
  2242. #, fuzzy
  2243. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  2244. msgstr "Būtina nurodyti bent vieną paketą, kad parsiųsti jo išeities tekstą"
  2245. #: cmdline/apt-helper.cc
  2246. msgid "Download Failed"
  2247. msgstr ""
  2248. #: cmdline/apt-helper.cc
  2249. #, c-format
  2250. msgid "GetSrvRec failed for %s"
  2251. msgstr ""
  2252. #: cmdline/apt-helper.cc
  2253. msgid ""
  2254. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  2255. " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
  2256. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  2257. "\n"
  2258. "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
  2259. "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
  2260. msgstr ""
  2261. #: cmdline/apt-helper.cc
  2262. msgid "download the given uri to the target-path"
  2263. msgstr ""
  2264. #: cmdline/apt-helper.cc
  2265. msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
  2266. msgstr ""
  2267. #: cmdline/apt-helper.cc
  2268. msgid "concatenate files, with automatic decompression"
  2269. msgstr ""
  2270. #: cmdline/apt-helper.cc
  2271. msgid "detect proxy using apt.conf"
  2272. msgstr ""
  2273. #: cmdline/apt-helper.cc
  2274. msgid "wait for system to be online"
  2275. msgstr ""
  2276. #: cmdline/apt-helper.cc
  2277. msgid "drop privileges before running given command"
  2278. msgstr ""
  2279. #: cmdline/apt-internal-planner.cc
  2280. #, fuzzy
  2281. msgid ""
  2282. "Usage: apt-internal-planner\n"
  2283. "\n"
  2284. "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
  2285. "installation planner for the APT family like an external one,\n"
  2286. "for debugging or the like.\n"
  2287. msgstr ""
  2288. "Naudojimas: apt-extracttemplates failas1 [failas2 ...]\n"
  2289. "\n"
  2290. "apt-extracttemplates tai įrankis skirtas konfigūracijų, bei šablonų "
  2291. "informacijos išskleidimui\n"
  2292. "iš debian paketų\n"
  2293. "\n"
  2294. "Parametrai:\n"
  2295. " -h Šis pagalbos tekstas\n"
  2296. " -t Nustatyti laikinąjį aplanką\n"
  2297. " -c=? Nuskaityti šį konfigūracijų failą\n"
  2298. " -o=? Nustatyti savarankiškas nuostatas, pvz.: -o dir::cache=/tmp\n"
  2299. #: cmdline/apt-internal-solver.cc
  2300. #, fuzzy
  2301. msgid ""
  2302. "Usage: apt-internal-solver\n"
  2303. "\n"
  2304. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  2305. "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
  2306. "the like.\n"
  2307. msgstr ""
  2308. "Naudojimas: apt-extracttemplates failas1 [failas2 ...]\n"
  2309. "\n"
  2310. "apt-extracttemplates tai įrankis skirtas konfigūracijų, bei šablonų "
  2311. "informacijos išskleidimui\n"
  2312. "iš debian paketų\n"
  2313. "\n"
  2314. "Parametrai:\n"
  2315. " -h Šis pagalbos tekstas\n"
  2316. " -t Nustatyti laikinąjį aplanką\n"
  2317. " -c=? Nuskaityti šį konfigūracijų failą\n"
  2318. " -o=? Nustatyti savarankiškas nuostatas, pvz.: -o dir::cache=/tmp\n"
  2319. #: cmdline/apt-mark.cc
  2320. #, fuzzy, c-format
  2321. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  2322. msgstr "bet jis nėra įdiegtas"
  2323. #: cmdline/apt-mark.cc
  2324. #, fuzzy, c-format
  2325. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  2326. msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
  2327. #: cmdline/apt-mark.cc
  2328. #, fuzzy, c-format
  2329. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  2330. msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
  2331. #: cmdline/apt-mark.cc
  2332. #, fuzzy, c-format
  2333. msgid "%s was already set on hold.\n"
  2334. msgstr "%s ir taip jau yra naujausias.\n"
  2335. #: cmdline/apt-mark.cc
  2336. #, fuzzy, c-format
  2337. msgid "%s was already not hold.\n"
  2338. msgstr "%s ir taip jau yra naujausias.\n"
  2339. #: cmdline/apt-mark.cc
  2340. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  2341. msgstr ""
  2342. #: cmdline/apt-mark.cc
  2343. #, fuzzy, c-format
  2344. msgid "%s set on hold.\n"
  2345. msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
  2346. #: cmdline/apt-mark.cc
  2347. #, fuzzy, c-format
  2348. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  2349. msgstr "Nepavyko atverti %s"
  2350. #: cmdline/apt-mark.cc
  2351. #, c-format
  2352. msgid "Selected %s for purge.\n"
  2353. msgstr ""
  2354. #: cmdline/apt-mark.cc
  2355. #, c-format
  2356. msgid "Selected %s for removal.\n"
  2357. msgstr ""
  2358. #: cmdline/apt-mark.cc
  2359. #, c-format
  2360. msgid "Selected %s for installation.\n"
  2361. msgstr ""
  2362. #: cmdline/apt-mark.cc
  2363. msgid ""
  2364. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2365. "\n"
  2366. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  2367. "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
  2368. "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
  2369. "all packages with or without a certain marking.\n"
  2370. msgstr ""
  2371. #: cmdline/apt-mark.cc
  2372. #, fuzzy
  2373. msgid "Mark the given packages as automatically installed"
  2374. msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
  2375. #: cmdline/apt-mark.cc
  2376. #, fuzzy
  2377. msgid "Mark the given packages as manually installed"
  2378. msgstr "Patikrinkite, ar įdiegtas „dpkg-dev“ paketas.\n"
  2379. #: cmdline/apt-mark.cc
  2380. msgid "Mark a package as held back"
  2381. msgstr ""
  2382. #: cmdline/apt-mark.cc
  2383. msgid "Unset a package set as held back"
  2384. msgstr ""
  2385. #: cmdline/apt-mark.cc
  2386. #, fuzzy
  2387. msgid "Print the list of automatically installed packages"
  2388. msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
  2389. #: cmdline/apt-mark.cc
  2390. #, fuzzy
  2391. msgid "Print the list of manually installed packages"
  2392. msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
  2393. #: cmdline/apt-mark.cc
  2394. msgid "Print the list of packages on hold"
  2395. msgstr ""
  2396. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
  2397. msgid "Unknown package record!"
  2398. msgstr "Nežinomas paketo įrašas!"
  2399. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
  2400. msgid ""
  2401. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  2402. "\n"
  2403. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
  2404. "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
  2405. "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
  2406. msgstr ""
  2407. #: cmdline/apt.cc
  2408. msgid ""
  2409. "Usage: apt [options] command\n"
  2410. "\n"
  2411. "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
  2412. "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
  2413. "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
  2414. "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
  2415. "interactive use by default.\n"
  2416. msgstr ""
  2417. #. query
  2418. #: cmdline/apt.cc
  2419. msgid "list packages based on package names"
  2420. msgstr ""
  2421. #: cmdline/apt.cc
  2422. #, fuzzy
  2423. msgid "search in package descriptions"
  2424. msgstr "Skaitomi paketų sąrašai"
  2425. #: cmdline/apt.cc
  2426. msgid "show package details"
  2427. msgstr ""
  2428. #. package stuff
  2429. #: cmdline/apt.cc
  2430. #, fuzzy
  2431. msgid "install packages"
  2432. msgstr "Surišti paketai:"
  2433. #: cmdline/apt.cc
  2434. #, fuzzy
  2435. msgid "remove packages"
  2436. msgstr "Sugadinti paketai"
  2437. #. system wide stuff
  2438. #: cmdline/apt.cc
  2439. #, fuzzy
  2440. msgid "update list of available packages"
  2441. msgstr "%s nustatytas kaip įdiegtas rankiniu būdu\n"
  2442. #: cmdline/apt.cc
  2443. msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
  2444. msgstr ""
  2445. #: cmdline/apt.cc
  2446. msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
  2447. msgstr ""
  2448. #. misc
  2449. #: cmdline/apt.cc
  2450. #, fuzzy
  2451. msgid "edit the source information file"
  2452. msgstr "Skaitoma būsenos informacija"
  2453. #: dselect/install
  2454. msgid "Bad default setting!"
  2455. msgstr "Blogi standartiniai nustatymai!"
  2456. #: dselect/install dselect/update
  2457. #, fuzzy
  2458. msgid "Press [Enter] to continue."
  2459. msgstr "Jei norite tęsti, spauskite Enter."
  2460. #: dselect/install
  2461. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  2462. msgstr ""
  2463. #: dselect/install
  2464. #, fuzzy
  2465. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  2466. msgstr "Išpakuojant įvyko klaidų. Bandysiu konfigūruoti"
  2467. #: dselect/install
  2468. #, fuzzy
  2469. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  2470. msgstr "paketus, kurie buvo įdiegti. Tai gali sukelti pasikartojančias klaidas"
  2471. #: dselect/install
  2472. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  2473. msgstr ""
  2474. "arba klaidas, atsiradusias dėl trūkstamų priklausomybių. Viskas gerai, tik "
  2475. "klaidos,"
  2476. #: dselect/install
  2477. msgid ""
  2478. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  2479. msgstr ""
  2480. "esančios aukščiau šios žinutės, yra svarbios. Prašome jas ištaisyti ir vėl "
  2481. "paleisti [I]nstall"
  2482. #: dselect/update
  2483. msgid "Merging available information"
  2484. msgstr "Sujungiama turima informaija"
  2485. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2486. msgid "Package extension list is too long"
  2487. msgstr "Paketo plėtinių sąrašas yra per ilgas"
  2488. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2489. #, c-format
  2490. msgid "Error processing directory %s"
  2491. msgstr "Klaida apdorojant aplanką %s"
  2492. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2493. msgid "Source extension list is too long"
  2494. msgstr "Šaltinio plėtinys yra per ilgas"
  2495. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2496. msgid "Error writing header to contents file"
  2497. msgstr "Klaida įrašant antraštę į turinio failą"
  2498. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2499. #, c-format
  2500. msgid "Error processing contents %s"
  2501. msgstr "Klaida apdorojant turinį %s"
  2502. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2503. msgid ""
  2504. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2505. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2506. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2507. " contents path\n"
  2508. " release path\n"
  2509. " generate config [groups]\n"
  2510. " clean config\n"
  2511. "\n"
  2512. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  2513. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  2514. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  2515. "\n"
  2516. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  2517. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  2518. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  2519. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  2520. "\n"
  2521. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  2522. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  2523. "\n"
  2524. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  2525. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  2526. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  2527. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  2528. "Debian archive:\n"
  2529. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2530. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2531. "\n"
  2532. "Options:\n"
  2533. " -h This help text\n"
  2534. " --md5 Control MD5 generation\n"
  2535. " -s=? Source override file\n"
  2536. " -q Quiet\n"
  2537. " -d=? Select the optional caching database\n"
  2538. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2539. " --contents Control contents file generation\n"
  2540. " -c=? Read this configuration file\n"
  2541. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  2542. msgstr ""
  2543. "Naudojimas: apt-ftparchive [parametrai] komanda\n"
  2544. "Komandos: dvejatainių paketų kelias [perrašomasfailas [keliopriešdėlis]]\n"
  2545. " sources aplankas [perrašomasfailas [kelippriešdėlis]]\n"
  2546. " contents kelias\n"
  2547. " release kelias\n"
  2548. " generate parametras [grupės]\n"
  2549. " clean parametras\n"
  2550. "\n"
  2551. "apt-ftparchive generuoja indeksų failus, skirtus Debian archyvams. Palaikomi "
  2552. "keli \n"
  2553. "generavimo stiliai, įskaitant nuo pilnai automatizuoto iki funkcinių "
  2554. "pakeitimų\n"
  2555. "skirtų dpkg-scanpackages ir dpkg-scansources\n"
  2556. "\n"
  2557. "apt-ftparchive sugeneruoja paketų failus iš .debs medžio. Paketo failas turi "
  2558. "visus\n"
  2559. "kontrolinius kiekvieno paketo laukus, o taip pat ir MD5 hešą bei failų "
  2560. "dydžius. Perrašomasis\n"
  2561. "failas palaikomas tam, kad būtų priverstinai nustatytos Pirmenybių bei "
  2562. "Sekcijų reikšmės.\n"
  2563. "\n"
  2564. "Panašiai apt-ftparchive sugeneruoja ir Išeities failus iš .dscs medžio.\n"
  2565. "--source-override nuostata gali būti naudojama nustatant išeities "
  2566. "perrašomąjį failą\n"
  2567. "\n"
  2568. "\"Paketų\" bei \"Išeičių\" komandos turėtų būti paleistos failų medžio "
  2569. "šaknyje. BinaryPath turėtų\n"
  2570. "nurodyti kelią į rekursinės paieškos pagrindą bei perrašytas failas turėtų "
  2571. "turėti perrašymo žymes.\n"
  2572. "Keliopriešdėlis tai yra prirašomas prie failo vardų laikų jei tokių yra. "
  2573. "Vartosenos pavyzdys\n"
  2574. "naudojant Debian archyvą:\n"
  2575. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2576. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2577. "\n"
  2578. "Nuostatos:\n"
  2579. " -h Šis pagalbos tekstas\n"
  2580. " --md5 Valdyti MD5 generavimą\n"
  2581. " -s=? Šaltinio perrašomas failas\n"
  2582. " -q Tylėti\n"
  2583. " -d=? Pasirinkti papildomą kešo duomenų bazę\n"
  2584. " --no-delink Įjungti atjungiamąjį derinimo rėžimą\n"
  2585. " -c=? Perskaityti šį nuostatų failą\n"
  2586. " -o=? Nustatyti savarankišką konfigūracijos nuostatą"
  2587. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2588. msgid "No selections matched"
  2589. msgstr "Nėra atitikmenų"
  2590. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2591. #, c-format
  2592. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  2593. msgstr "Kai kurių failų nėra paketų grupėje „%s“"
  2594. #: ftparchive/cachedb.cc
  2595. #, c-format
  2596. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  2597. msgstr "Duomenų bazė pažeista, failas pervardintas į %s.old"
  2598. #: ftparchive/cachedb.cc
  2599. #, c-format
  2600. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  2601. msgstr "Duomenų bazė yra sena, bandoma atnaujinti %s"
  2602. #: ftparchive/cachedb.cc
  2603. #, fuzzy
  2604. msgid ""
  2605. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  2606. "remove and re-create the database."
  2607. msgstr ""
  2608. "Duomenų bazės formatas yra netinkamas. Jei jūs atsinaujinote iš senesnės "
  2609. "versijos, prašome pašalinkite ir perkurkite duomenų bazę."
  2610. #: ftparchive/cachedb.cc
  2611. #, c-format
  2612. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  2613. msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
  2614. #: ftparchive/cachedb.cc
  2615. #, fuzzy
  2616. msgid "Failed to read .dsc"
  2617. msgstr "Nepavyko nuskaityti nuorodos %s"
  2618. #: ftparchive/cachedb.cc
  2619. msgid "Archive has no control record"
  2620. msgstr ""
  2621. #: ftparchive/cachedb.cc
  2622. msgid "Unable to get a cursor"
  2623. msgstr ""
  2624. #: ftparchive/contents.cc
  2625. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  2626. msgstr "realloc - Nepavyko išskirti atminties"
  2627. #: ftparchive/multicompress.cc
  2628. #, c-format
  2629. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  2630. msgstr "Nežinomas suspaudimo algoritmas „%s“"
  2631. #: ftparchive/multicompress.cc
  2632. #, c-format
  2633. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  2634. msgstr "Suspaustai išvesčiai %s reikia suspaudimo rinkinio"
  2635. #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
  2636. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  2637. msgstr "Nepavyko subprocesui sukurti IPC gijos"
  2638. #: ftparchive/multicompress.cc
  2639. msgid "Failed to fork"
  2640. msgstr ""
  2641. #: ftparchive/multicompress.cc
  2642. msgid "Compress child"
  2643. msgstr ""
  2644. #: ftparchive/multicompress.cc
  2645. #, c-format
  2646. msgid "Internal error, failed to create %s"
  2647. msgstr "Vidinė klaida, nepavyko sukurti %s"
  2648. #: ftparchive/multicompress.cc
  2649. msgid "IO to subprocess/file failed"
  2650. msgstr "Nepavyko Nusk/Įraš į subprocesą/failą"
  2651. #: ftparchive/multicompress.cc
  2652. msgid "Failed to read while computing MD5"
  2653. msgstr "Skaitymo klaida skaičiuojant MD5"
  2654. #: ftparchive/override.cc
  2655. #, c-format
  2656. msgid "Unable to open %s"
  2657. msgstr "Nepavyko atverti %s"
  2658. #. skip spaces
  2659. #. find end of word
  2660. #: ftparchive/override.cc
  2661. #, fuzzy, c-format
  2662. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  2663. msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #1"
  2664. #: ftparchive/override.cc
  2665. #, c-format
  2666. msgid "Failed to read the override file %s"
  2667. msgstr "Nepavyko nuskaityti perrašymo failo %s"
  2668. #: ftparchive/override.cc
  2669. #, fuzzy, c-format
  2670. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  2671. msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #1"
  2672. #: ftparchive/override.cc
  2673. #, fuzzy, c-format
  2674. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  2675. msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #2"
  2676. #: ftparchive/override.cc
  2677. #, fuzzy, c-format
  2678. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  2679. msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #3"
  2680. #: ftparchive/writer.cc
  2681. #, c-format
  2682. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  2683. msgstr "Į: Nepavyko perskaityti aplanko %s\n"
  2684. #: ftparchive/writer.cc
  2685. #, c-format
  2686. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  2687. msgstr "Į: Nepavyko patikrinti %s\n"
  2688. #: ftparchive/writer.cc
  2689. msgid "E: "
  2690. msgstr "K: "
  2691. #: ftparchive/writer.cc
  2692. msgid "W: "
  2693. msgstr "Į: "
  2694. #: ftparchive/writer.cc
  2695. msgid "E: Errors apply to file "
  2696. msgstr "K: Klaidos failui "
  2697. #: ftparchive/writer.cc
  2698. #, c-format
  2699. msgid "Failed to resolve %s"
  2700. msgstr "Nepavyko išspręsti %s"
  2701. #: ftparchive/writer.cc
  2702. msgid "Tree walking failed"
  2703. msgstr "Judesys medyje nepavyko"
  2704. #: ftparchive/writer.cc
  2705. #, c-format
  2706. msgid "Failed to open %s"
  2707. msgstr "Nepavyko atverti %s"
  2708. #: ftparchive/writer.cc
  2709. #, c-format
  2710. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  2711. msgstr ""
  2712. #: ftparchive/writer.cc
  2713. #, c-format
  2714. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  2715. msgstr "*** Nepavyko susieti %s su %s"
  2716. #: ftparchive/writer.cc
  2717. #, c-format
  2718. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  2719. msgstr ""
  2720. #: ftparchive/writer.cc
  2721. msgid "Archive had no package field"
  2722. msgstr "Archyvas neturėjo paketo lauko"
  2723. #: ftparchive/writer.cc
  2724. #, c-format
  2725. msgid " %s has no override entry\n"
  2726. msgstr " %s neturi perrašymo įrašo\n"
  2727. #: ftparchive/writer.cc
  2728. #, c-format
  2729. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  2730. msgstr " %s prižiūrėtojas yra %s, o ne %s\n"
  2731. #: ftparchive/writer.cc
  2732. #, c-format
  2733. msgid " %s has no source override entry\n"
  2734. msgstr ""
  2735. #: ftparchive/writer.cc
  2736. #, c-format
  2737. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  2738. msgstr ""
  2739. #: methods/basehttp.cc
  2740. msgid "Waiting for headers"
  2741. msgstr "Laukiama antraščių"
  2742. #: methods/basehttp.cc
  2743. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  2744. msgstr ""
  2745. #: methods/basehttp.cc
  2746. msgid "Bad header line"
  2747. msgstr ""
  2748. #: methods/basehttp.cc
  2749. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  2750. msgstr ""
  2751. #: methods/basehttp.cc
  2752. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  2753. msgstr ""
  2754. #: methods/basehttp.cc
  2755. msgid "This HTTP server has broken range support"
  2756. msgstr ""
  2757. #: methods/basehttp.cc
  2758. msgid "Unknown date format"
  2759. msgstr ""
  2760. #: methods/basehttp.cc
  2761. msgid "Bad header data"
  2762. msgstr ""
  2763. #: methods/basehttp.cc
  2764. msgid "Connection failed"
  2765. msgstr "Prisijungti nepavyko"
  2766. #: methods/basehttp.cc methods/ftp.cc methods/http.cc
  2767. #, c-format
  2768. msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?"
  2769. msgstr ""
  2770. #: methods/basehttp.cc
  2771. #, c-format
  2772. msgid ""
  2773. "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
  2774. "5 apt.conf)"
  2775. msgstr ""
  2776. #: methods/basehttp.cc
  2777. msgid "Internal error"
  2778. msgstr "Vidinė klaida"
  2779. #: methods/cdrom.cc
  2780. #, c-format
  2781. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  2782. msgstr "Nepavyko perskaityti cdrom duomenų bazės %s"
  2783. #: methods/cdrom.cc
  2784. msgid ""
  2785. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  2786. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  2787. msgstr ""
  2788. #: methods/cdrom.cc
  2789. msgid "Wrong CD-ROM"
  2790. msgstr "Klaidingas CD-ROM"
  2791. #: methods/cdrom.cc
  2792. #, c-format
  2793. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  2794. msgstr "Nepavyko atjungti CD-ROM įrenginyje %s, galbūt jis vis dar naudojamas."
  2795. #: methods/cdrom.cc
  2796. msgid "Disk not found."
  2797. msgstr "Diskas nerastas."
  2798. #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
  2799. msgid "File not found"
  2800. msgstr "Failas nerastas"
  2801. #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
  2802. #: methods/connect.cc
  2803. #, c-format
  2804. msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
  2805. msgstr ""
  2806. #: methods/connect.cc
  2807. #, c-format
  2808. msgid "[IP: %s %s]"
  2809. msgstr "[IP: %s %s]"
  2810. #: methods/connect.cc
  2811. #, fuzzy, c-format
  2812. #| msgid "Connecting to %s (%s)"
  2813. msgid "Connected to %s (%s)"
  2814. msgstr "Jungiamasi prie %s (%s)"
  2815. #: methods/connect.cc methods/http.cc
  2816. #, c-format
  2817. msgid "Connecting to %s (%s)"
  2818. msgstr "Jungiamasi prie %s (%s)"
  2819. #: methods/connect.cc
  2820. #, c-format
  2821. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  2822. msgstr ""
  2823. #: methods/connect.cc
  2824. #, c-format
  2825. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  2826. msgstr ""
  2827. #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2828. msgid "Failed"
  2829. msgstr "Nepavyko"
  2830. #: methods/connect.cc
  2831. #, c-format
  2832. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  2833. msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%s (%s)."
  2834. #: methods/connect.cc
  2835. #, c-format
  2836. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  2837. msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%s (%s), prisijungimas per ilgai užtruko"
  2838. #. We say this mainly because the pause here is for the
  2839. #. ssh connection that is still going
  2840. #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
  2841. #, c-format
  2842. msgid "Connecting to %s"
  2843. msgstr "Jungiamasi prie %s"
  2844. #: methods/connect.cc
  2845. #, c-format
  2846. msgid "Could not resolve '%s'"
  2847. msgstr "Nepavyko surasti vardo „%s“"
  2848. #: methods/connect.cc
  2849. #, c-format
  2850. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  2851. msgstr "Laikinas sutrikimas ieškant vardo „%s“"
  2852. #: methods/connect.cc
  2853. #, fuzzy, c-format
  2854. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  2855. msgstr "Laikinas sutrikimas ieškant vardo „%s“"
  2856. #: methods/connect.cc
  2857. #, c-format
  2858. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  2859. msgstr ""
  2860. #: methods/connect.cc
  2861. #, fuzzy, c-format
  2862. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  2863. msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s %s:"
  2864. #: methods/copy.cc
  2865. msgid "Failed to stat"
  2866. msgstr ""
  2867. #: methods/file.cc
  2868. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  2869. msgstr ""
  2870. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  2871. #: methods/ftp.cc
  2872. msgid "Logging in"
  2873. msgstr "Jungiamasi"
  2874. #: methods/ftp.cc
  2875. msgid "Unable to determine the peer name"
  2876. msgstr ""
  2877. #: methods/ftp.cc
  2878. msgid "Unable to determine the local name"
  2879. msgstr ""
  2880. #: methods/ftp.cc
  2881. #, c-format
  2882. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  2883. msgstr ""
  2884. #: methods/ftp.cc
  2885. #, c-format
  2886. msgid "USER failed, server said: %s"
  2887. msgstr ""
  2888. #: methods/ftp.cc
  2889. #, c-format
  2890. msgid "PASS failed, server said: %s"
  2891. msgstr ""
  2892. #: methods/ftp.cc
  2893. msgid ""
  2894. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  2895. "is empty."
  2896. msgstr ""
  2897. #: methods/ftp.cc
  2898. #, c-format
  2899. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  2900. msgstr ""
  2901. #: methods/ftp.cc
  2902. #, c-format
  2903. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  2904. msgstr ""
  2905. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2906. msgid "Connection timeout"
  2907. msgstr "Jungiamasi per ilgai"
  2908. #: methods/ftp.cc
  2909. msgid "Server closed the connection"
  2910. msgstr ""
  2911. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2912. msgid "A response overflowed the buffer."
  2913. msgstr ""
  2914. #: methods/ftp.cc
  2915. msgid "Protocol corruption"
  2916. msgstr ""
  2917. #: methods/ftp.cc
  2918. msgid "Could not create a socket"
  2919. msgstr ""
  2920. #: methods/ftp.cc
  2921. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  2922. msgstr ""
  2923. #: methods/ftp.cc
  2924. msgid "Could not connect passive socket."
  2925. msgstr ""
  2926. #: methods/ftp.cc
  2927. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  2928. msgstr ""
  2929. #: methods/ftp.cc
  2930. msgid "Could not bind a socket"
  2931. msgstr ""
  2932. #: methods/ftp.cc
  2933. msgid "Could not listen on the socket"
  2934. msgstr ""
  2935. #: methods/ftp.cc
  2936. msgid "Could not determine the socket's name"
  2937. msgstr ""
  2938. #: methods/ftp.cc
  2939. msgid "Unable to send PORT command"
  2940. msgstr ""
  2941. #: methods/ftp.cc
  2942. #, c-format
  2943. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  2944. msgstr ""
  2945. #: methods/ftp.cc
  2946. #, c-format
  2947. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  2948. msgstr ""
  2949. #: methods/ftp.cc
  2950. msgid "Data socket connect timed out"
  2951. msgstr ""
  2952. #: methods/ftp.cc
  2953. msgid "Unable to accept connection"
  2954. msgstr ""
  2955. #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
  2956. msgid "Problem hashing file"
  2957. msgstr ""
  2958. #: methods/ftp.cc
  2959. #, c-format
  2960. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  2961. msgstr "Nepavyko atsiųsti failo, serveris atsakė „%s“"
  2962. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2963. msgid "Data socket timed out"
  2964. msgstr ""
  2965. #: methods/ftp.cc
  2966. #, c-format
  2967. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  2968. msgstr ""
  2969. #. Get the files information
  2970. #: methods/ftp.cc
  2971. msgid "Query"
  2972. msgstr "Užklausti"
  2973. #: methods/ftp.cc
  2974. msgid "Unable to invoke "
  2975. msgstr ""
  2976. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  2977. #: methods/gpgv.cc
  2978. #, c-format
  2979. msgid ""
  2980. "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
  2981. msgstr ""
  2982. #: methods/gpgv.cc
  2983. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  2984. msgstr ""
  2985. #: methods/gpgv.cc
  2986. msgid ""
  2987. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  2988. msgstr ""
  2989. #: methods/gpgv.cc
  2990. msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
  2991. msgstr ""
  2992. #: methods/gpgv.cc
  2993. msgid "Unknown error executing apt-key"
  2994. msgstr "Nežinoma klaida kviečiant apt-key"
  2995. #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
  2996. #: methods/gpgv.cc
  2997. #, c-format
  2998. msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
  2999. msgstr ""
  3000. #: methods/gpgv.cc
  3001. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  3002. msgstr "Šie parašai buvo nevalidūs:\n"
  3003. #: methods/gpgv.cc
  3004. msgid ""
  3005. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  3006. "available:\n"
  3007. msgstr "Šių parašų nebuvo galima patikrinti, nes nėra viešojo rakto:\n"
  3008. #: methods/http.cc
  3009. msgid "Error writing to the file"
  3010. msgstr ""
  3011. #: methods/http.cc
  3012. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  3013. msgstr ""
  3014. #: methods/http.cc
  3015. msgid "Error reading from server"
  3016. msgstr ""
  3017. #: methods/http.cc
  3018. msgid "Error writing to file"
  3019. msgstr "Klaida bandant rašyti į failą"
  3020. #: methods/http.cc
  3021. msgid "Select failed"
  3022. msgstr ""
  3023. #: methods/http.cc
  3024. msgid "Connection timed out"
  3025. msgstr "Prisijungimo laiko limitas baigėsi"
  3026. #: methods/http.cc
  3027. msgid "Error writing to output file"
  3028. msgstr ""
  3029. #: methods/rred.cc
  3030. msgid "Failed to set modification time"
  3031. msgstr ""
  3032. #: methods/rsh.cc
  3033. msgid "Connection closed prematurely"
  3034. msgstr ""
  3035. #: methods/store.cc
  3036. msgid "Empty files can't be valid archives"
  3037. msgstr ""
  3038. #~ msgid "Removed %s"
  3039. #~ msgstr "Pašalintas %s"
  3040. #, fuzzy
  3041. #~ msgid "Can not read mirror file '%s'"
  3042. #~ msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
  3043. #, fuzzy
  3044. #~ msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  3045. #~ msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
  3046. #~ msgid "Opening %s"
  3047. #~ msgstr "Atveriama %s"
  3048. #~ msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken."
  3049. #~ msgstr "Nepatenkintos priklausomybės. Bandykit naudoti --fix-broken."
  3050. #~ msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these:"
  3051. #~ msgstr ""
  3052. #~ "Jūs galite norėti paleisti 'apt --fix-broken install\" klaidų taisymui:"
  3053. #~ msgid "(not found)"
  3054. #~ msgstr "(nerasta)"
  3055. #~ msgid " Package pin: "
  3056. #~ msgstr " Paketo susiejimai: "
  3057. #, fuzzy
  3058. #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
  3059. #~ msgstr "Kelias %s per ilgas"
  3060. #, fuzzy
  3061. #~ msgid ""
  3062. #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  3063. #~ "packages"
  3064. #~ msgstr ""
  3065. #~ "%s priklausomybė %s paketui negali būti patenkinama, nes paketas %s "
  3066. #~ "nerastas"
  3067. #~ msgid ""
  3068. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  3069. #~ "found"
  3070. #~ msgstr ""
  3071. #~ "%s priklausomybė %s paketui negali būti patenkinama, nes paketas %s "
  3072. #~ "nerastas"
  3073. #~ msgid ""
  3074. #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  3075. #~ msgstr ""
  3076. #~ "Nepavyko patenkinti %s priklausomybės %s paketui: Įdiegtas paketas %s yra "
  3077. #~ "per naujas"
  3078. #, fuzzy
  3079. #~ msgid ""
  3080. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  3081. #~ "package %s can't satisfy version requirements"
  3082. #~ msgstr ""
  3083. #~ "%s priklausomybė %s paketui negali būti patenkinama, nes nėra tinkamos "
  3084. #~ "versijos %s paketo"
  3085. #, fuzzy
  3086. #~ msgid ""
  3087. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
  3088. #~ "candidate version"
  3089. #~ msgstr ""
  3090. #~ "%s priklausomybė %s paketui negali būti patenkinama, nes paketas %s "
  3091. #~ "nerastas"
  3092. #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  3093. #~ msgstr "Nepavyko patenkinti %s priklausomybės %s: %s"
  3094. #~ msgid "Failed to unlink %s"
  3095. #~ msgstr "Nepavyko atsieti nuorodos %s"
  3096. #~ msgid ""
  3097. #~ "Options:\n"
  3098. #~ " -h This help text.\n"
  3099. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3100. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3101. #~ msgstr ""
  3102. #~ "Parinktys:\n"
  3103. #~ " -h Šis pagalbos ekranas.\n"
  3104. #~ " -c=? Nuskaityti pateiktą konfigūracijos failą\n"
  3105. #~ " -o=? Nurodyti tam tikrą konfigūracijos parametrą, pvz -o dir::cache=/"
  3106. #~ "tmp\n"
  3107. #~ msgid ""
  3108. #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  3109. #~ "\n"
  3110. #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
  3111. #~ "used\n"
  3112. #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
  3113. #~ "\n"
  3114. #~ "Options:\n"
  3115. #~ " -h This help text\n"
  3116. #~ " -s Use source file sorting\n"
  3117. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3118. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3119. #~ msgstr ""
  3120. #~ "Naudojimas: apt-sortpkgs [parametrai] byla1 [byla2 ...]\n"
  3121. #~ "\n"
  3122. #~ "apt-sortpkgs - tai paprastas įrankis skirtas paketų rūšiavimui. -s "
  3123. #~ "nuostata naudojama\n"
  3124. #~ "norint nusakyti bylos tipą.\n"
  3125. #~ "\n"
  3126. #~ "Parametrai:\n"
  3127. #~ " -h Šis pagalbos tekstas\n"
  3128. #~ " -s Naudoti išeities kodo bylos rūšiavimą\n"
  3129. #~ " -c=? Nuskaityti šią konfigūracijos bylą\n"
  3130. #~ " -o=? Nurodyti savarankiškas nuostatas, pvz.: -o dir::cache=/tmp\n"
  3131. #~ msgid "Child process failed"
  3132. #~ msgstr "Klaida procese-palikuonyje"
  3133. #, fuzzy
  3134. #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
  3135. #~ msgstr "Būtina nurodyti bent vieną paketą, kad parsiųsti jo išeities tekstą"
  3136. #~ msgid "Failed to create FILE*"
  3137. #~ msgstr "Nepavyko sukurti FILE*"
  3138. #, fuzzy
  3139. #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  3140. #~ msgstr "Nepavyko atverti DB failo %s: %s"
  3141. #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
  3142. #~ msgstr "Neturite pakankamai laisvos vietos %s"
  3143. #~ msgid "Done"
  3144. #~ msgstr "Įvykdyta"
  3145. #, fuzzy
  3146. #~ msgid "No keyring installed in %s."
  3147. #~ msgstr "Diegimas nutraukiamas."
  3148. #, fuzzy
  3149. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3150. #~ msgstr "Vidinė klaida, problemos sprendimas kažką sugadino"
  3151. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3152. #~ msgstr "%s nėra tikras DEB paketas."
  3153. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3154. #~ msgstr "MD5 sumos neatitikimas"
  3155. #, fuzzy
  3156. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3157. #~ msgstr "Praleidžiama jau parsiųsta byla „%s“\n"
  3158. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3159. #~ msgstr "Nepavyko pašalinti %s"
  3160. #~ msgid "Reading file listing"
  3161. #~ msgstr "Skaitomas failų sąrašas"
  3162. #, fuzzy
  3163. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3164. #~ msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
  3165. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3166. #~ msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #1"
  3167. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3168. #~ msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #2"
  3169. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3170. #~ msgstr "Nekorektiškas perrašymas %s eilutėje %lu #3"
  3171. #~ msgid "decompressor"
  3172. #~ msgstr "išskleidiklis"
  3173. #, fuzzy
  3174. #~| msgid "Could not open file %s"
  3175. #~ msgid "Could not patch file"
  3176. #~ msgstr "Nepavyko atverti failo %s"
  3177. #~ msgid " %4i %s\n"
  3178. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3179. #~ msgid "%4i %s\n"
  3180. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3181. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3182. #~ msgstr "Apdorojami %s trigeriai"
  3183. #~ msgid ""
  3184. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3185. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3186. #~ "that package should be filed."
  3187. #~ msgstr ""
  3188. #~ "Kadangi jūs paprašėte tik vienos operacijos, gan tikėtina, kad \n"
  3189. #~ "paketas tiesiog negali būti įdiegiamas, ir turėtų būti užpildytas "
  3190. #~ "klaidos\n"
  3191. #~ "pranešimas apie šį paketą."
  3192. #~ msgid "Line %d too long (max %u)"
  3193. #~ msgstr "Eilutė %d per ilga (leidžiama %u simbolių)"
  3194. #~ msgid "Apt Authentication issue"
  3195. #~ msgstr "Apt autentikacijos problema"
  3196. #~ msgid "Problem during package list update. "
  3197. #~ msgstr "Įvyko klaida atnaujinant paketų sąrašą. "