You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 
 

4254 lines
115 KiB

  1. # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
  2. # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
  3. # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
  4. # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
  5. # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
  6. # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2018-12-18 15:02+0100\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
  14. "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
  15. "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
  16. "Language: nn\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  21. "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
  22. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  23. msgid "Invalid archive signature"
  24. msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
  25. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  26. msgid "Error reading archive member header"
  27. msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
  28. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  29. #, fuzzy, c-format
  30. msgid "Invalid archive member header %s"
  31. msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
  32. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  33. msgid "Invalid archive member header"
  34. msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
  35. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  36. msgid "Archive is too short"
  37. msgstr "Arkivet er for kort"
  38. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  39. msgid "Failed to read the archive headers"
  40. msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
  41. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  42. #, fuzzy, c-format
  43. msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
  44. msgstr "Fann ikkje pakken %s"
  45. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  46. msgid "Corrupted archive"
  47. msgstr "Øydelagt arkiv"
  48. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  49. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  50. msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
  51. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  52. #, c-format
  53. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  54. msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
  55. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  56. #, c-format
  57. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  58. msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
  59. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  60. #, c-format
  61. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  62. msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
  63. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  64. msgid "Unparsable control file"
  65. msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
  66. #: apt-inst/dirstream.cc
  67. #, fuzzy, c-format
  68. msgid "Failed to write file %s"
  69. msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
  70. #: apt-inst/dirstream.cc
  71. #, c-format
  72. msgid "Failed to close file %s"
  73. msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
  74. #: apt-inst/extract.cc
  75. #, c-format
  76. msgid "The path %s is too long"
  77. msgstr "Stigen %s er for lang"
  78. #: apt-inst/extract.cc
  79. #, c-format
  80. msgid "Unpacking %s more than once"
  81. msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
  82. #: apt-inst/extract.cc
  83. #, c-format
  84. msgid "The directory %s is diverted"
  85. msgstr "Katalogen %s er avleidd"
  86. #: apt-inst/extract.cc
  87. #, c-format
  88. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  89. msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
  90. #: apt-inst/extract.cc
  91. msgid "The diversion path is too long"
  92. msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
  93. #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
  94. #: methods/rred.cc
  95. #, c-format
  96. msgid "Failed to stat %s"
  97. msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
  98. #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
  99. #, c-format
  100. msgid "Failed to rename %s to %s"
  101. msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
  102. #: apt-inst/extract.cc
  103. #, c-format
  104. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  105. msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
  106. #: apt-inst/extract.cc
  107. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  108. msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
  109. #: apt-inst/extract.cc
  110. msgid "The path is too long"
  111. msgstr "Stigen er for lang"
  112. #: apt-inst/extract.cc
  113. #, c-format
  114. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  115. msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
  116. #: apt-inst/extract.cc
  117. #, c-format
  118. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  119. msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
  120. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  121. #. Only warn if there is no sources.list file.
  122. #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  123. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  124. #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
  125. #, c-format
  126. msgid "Unable to read %s"
  127. msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
  128. #: apt-inst/extract.cc
  129. #, c-format
  130. msgid "Unable to stat %s"
  131. msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
  132. #: apt-inst/filelist.cc
  133. msgid "DropNode called on still linked node"
  134. msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
  135. #: apt-inst/filelist.cc
  136. msgid "Failed to locate the hash element!"
  137. msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
  138. #: apt-inst/filelist.cc
  139. msgid "Failed to allocate diversion"
  140. msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
  141. #: apt-inst/filelist.cc
  142. msgid "Internal error in AddDiversion"
  143. msgstr "Intern feil i AddDiversion"
  144. #: apt-inst/filelist.cc
  145. #, c-format
  146. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  147. msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
  148. #: apt-inst/filelist.cc
  149. #, c-format
  150. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  151. msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
  152. #: apt-inst/filelist.cc
  153. #, c-format
  154. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  155. msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
  156. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  157. msgid ""
  158. "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
  159. "disabled by default."
  160. msgstr ""
  161. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  162. msgid ""
  163. "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
  164. "potentially dangerous to use."
  165. msgstr ""
  166. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  167. msgid ""
  168. "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
  169. "details."
  170. msgstr ""
  171. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  172. #, fuzzy, c-format
  173. msgid "The repository '%s' is no longer signed."
  174. msgstr "Katalogen %s er avleidd"
  175. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  176. #, fuzzy, c-format
  177. msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
  178. msgstr "Katalogen %s er avleidd"
  179. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  180. msgid ""
  181. "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
  182. "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
  183. msgstr ""
  184. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  185. #, fuzzy, c-format
  186. msgid "The repository '%s' is not signed."
  187. msgstr "Katalogen %s er avleidd"
  188. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  189. #, fuzzy, c-format
  190. msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
  191. msgstr "Katalogen %s er avleidd"
  192. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  193. #, fuzzy, c-format
  194. msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
  195. msgstr "Katalogen %s er avleidd"
  196. #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
  197. #, c-format
  198. msgid "Failed to readlink %s"
  199. msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
  200. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  201. #, fuzzy
  202. msgid "Hash Sum mismatch"
  203. msgstr "Feil MD5-sum"
  204. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  205. msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
  206. msgstr ""
  207. #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  208. #, c-format
  209. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  210. msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
  211. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  212. msgid "Size mismatch"
  213. msgstr "Feil storleik"
  214. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  215. #, fuzzy
  216. msgid "Invalid file format"
  217. msgstr "Ugyldig operasjon %s"
  218. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  219. #, fuzzy
  220. msgid "Signature error"
  221. msgstr "Skrivefeil"
  222. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  223. #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
  224. #, c-format
  225. msgid ""
  226. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  227. "authentication?)"
  228. msgstr ""
  229. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  230. #, c-format
  231. msgid ""
  232. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  233. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
  234. msgstr ""
  235. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  236. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  237. #, c-format
  238. msgid "GPG error: %s: %s"
  239. msgstr ""
  240. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  241. #, c-format
  242. msgid ""
  243. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the "
  244. "component '%s' (component misspelt in sources.list?)"
  245. msgstr ""
  246. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  247. #, c-format
  248. msgid ""
  249. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
  250. "architecture '%s'"
  251. msgstr ""
  252. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  253. #, c-format
  254. msgid ""
  255. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to "
  256. "provide it (sources.list entry misspelt?)"
  257. msgstr ""
  258. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  259. #, c-format
  260. msgid ""
  261. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
  262. "weak security information for it"
  263. msgstr ""
  264. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  265. #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
  266. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  267. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  268. #, c-format
  269. msgid ""
  270. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  271. "repository will not be applied."
  272. msgstr ""
  273. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  274. #. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in
  275. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  276. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  277. #, c-format
  278. msgid ""
  279. "Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for "
  280. "this repository will not be applied."
  281. msgstr ""
  282. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  283. #, c-format
  284. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  285. msgstr ""
  286. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  287. #, c-format
  288. msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'"
  289. msgstr ""
  290. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  291. #, c-format
  292. msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi."
  293. msgstr ""
  294. #. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change
  295. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  296. #, c-format
  297. msgid ""
  298. "More information about this can be found online in the Release notes at: %s"
  299. msgstr ""
  300. #. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8)
  301. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  302. #, c-format
  303. msgid ""
  304. "This must be accepted explicitly before updates for this repository can be "
  305. "applied. See %s manpage for details."
  306. msgstr ""
  307. #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
  308. #, c-format
  309. msgid "Failed to fetch %s %s"
  310. msgstr "Klarte ikkje henta %s %s"
  311. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  312. #, c-format
  313. msgid ""
  314. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  315. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  316. msgstr ""
  317. "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
  318. "(fordi arkitekturen manglar)."
  319. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  320. #, c-format
  321. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  322. msgstr ""
  323. #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
  324. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  325. #, fuzzy, c-format
  326. msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
  327. msgstr "Koplar til %s (%s)"
  328. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  329. #, c-format
  330. msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
  331. msgstr ""
  332. #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
  333. #, c-format
  334. msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
  335. msgstr ""
  336. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  337. #, c-format
  338. msgid "The method driver %s could not be found."
  339. msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
  340. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  341. #, c-format
  342. msgid "Is the package %s installed?"
  343. msgstr ""
  344. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  345. #, c-format
  346. msgid "Method %s did not start correctly"
  347. msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
  348. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  349. #, fuzzy, c-format
  350. msgid ""
  351. "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
  352. msgstr ""
  353. "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
  354. " «%s»\n"
  355. "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
  356. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
  357. #, fuzzy, c-format
  358. msgid "List directory %s is missing."
  359. msgstr "Listekatalogen %s manglar."
  360. #: apt-pkg/acquire.cc
  361. #, fuzzy, c-format
  362. msgid "Archives directory %s is missing."
  363. msgstr "Arkivkatalogen %s manglar."
  364. #: apt-pkg/acquire.cc
  365. #, fuzzy, c-format
  366. msgid "Unable to lock directory %s"
  367. msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
  368. #: apt-pkg/acquire.cc
  369. #, c-format
  370. msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
  371. msgstr ""
  372. #: apt-pkg/acquire.cc
  373. #, c-format
  374. msgid ""
  375. "Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed "
  376. "by user '%s'."
  377. msgstr ""
  378. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  379. #, fuzzy, c-format
  380. msgid "Clean of %s is not supported"
  381. msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
  382. #: apt-pkg/acquire.cc
  383. #, c-format
  384. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  385. msgstr ""
  386. #: apt-pkg/acquire.cc
  387. #, fuzzy, c-format
  388. msgid "Retrieving file %li of %li"
  389. msgstr "Les filliste"
  390. #: apt-pkg/algorithms.cc
  391. #, c-format
  392. msgid ""
  393. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  394. msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
  395. #: apt-pkg/algorithms.cc
  396. msgid ""
  397. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  398. "held packages."
  399. msgstr ""
  400. "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
  401. "som er haldne tilbake."
  402. #: apt-pkg/algorithms.cc
  403. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  404. msgstr ""
  405. "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
  406. #: apt-pkg/cachefile.cc
  407. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  408. msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
  409. #: apt-pkg/cachefile.cc
  410. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  411. msgstr ""
  412. "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
  413. #: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc
  414. msgid "The list of sources could not be read."
  415. msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
  416. #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
  417. #, c-format
  418. msgid "Regex compilation error - %s"
  419. msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
  420. #: apt-pkg/cacheset.cc
  421. #, c-format
  422. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  423. msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
  424. #: apt-pkg/cacheset.cc
  425. #, c-format
  426. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  427. msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
  428. #: apt-pkg/cacheset.cc
  429. #, fuzzy, c-format
  430. msgid "Couldn't find task '%s'"
  431. msgstr "Fann ikkje pakken %s"
  432. #: apt-pkg/cacheset.cc
  433. #, fuzzy, c-format
  434. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  435. msgstr "Fann ikkje pakken %s"
  436. #: apt-pkg/cacheset.cc
  437. #, fuzzy, c-format
  438. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  439. msgstr "Fann ikkje pakken %s"
  440. #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
  441. #, c-format
  442. msgid "Unable to locate package %s"
  443. msgstr "Finn ikkje pakken %s"
  444. #: apt-pkg/cacheset.cc
  445. #, c-format
  446. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  447. msgstr ""
  448. #: apt-pkg/cacheset.cc
  449. #, c-format
  450. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  451. msgstr ""
  452. #: apt-pkg/cacheset.cc
  453. #, c-format
  454. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  455. msgstr ""
  456. #: apt-pkg/cacheset.cc
  457. #, c-format
  458. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  459. msgstr ""
  460. #: apt-pkg/cacheset.cc
  461. #, c-format
  462. msgid ""
  463. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  464. "neither of them"
  465. msgstr ""
  466. #: apt-pkg/cdrom.cc
  467. #, c-format
  468. msgid "Line %u too long in source list %s."
  469. msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
  470. #: apt-pkg/cdrom.cc
  471. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  472. msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
  473. #: apt-pkg/cdrom.cc
  474. #, c-format
  475. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  476. msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
  477. #: apt-pkg/cdrom.cc
  478. msgid "Waiting for disc...\n"
  479. msgstr "Ventar på disk ...\n"
  480. #: apt-pkg/cdrom.cc
  481. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  482. msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
  483. #: apt-pkg/cdrom.cc
  484. msgid "Identifying... "
  485. msgstr "Identifiserer ... "
  486. #: apt-pkg/cdrom.cc
  487. #, c-format
  488. msgid "Stored label: %s\n"
  489. msgstr "Lagra etikett: %s \n"
  490. #: apt-pkg/cdrom.cc
  491. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  492. msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
  493. #: apt-pkg/cdrom.cc
  494. #, fuzzy, c-format
  495. msgid ""
  496. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  497. "%zu signatures\n"
  498. msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
  499. #: apt-pkg/cdrom.cc
  500. msgid ""
  501. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  502. "wrong architecture?"
  503. msgstr ""
  504. #: apt-pkg/cdrom.cc
  505. #, fuzzy, c-format
  506. msgid "Found label '%s'\n"
  507. msgstr "Lagra etikett: %s \n"
  508. #: apt-pkg/cdrom.cc
  509. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  510. msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
  511. #: apt-pkg/cdrom.cc
  512. #, c-format
  513. msgid ""
  514. "This disc is called: \n"
  515. "'%s'\n"
  516. msgstr ""
  517. "Disken vert kalla: \n"
  518. "«%s»\n"
  519. #: apt-pkg/cdrom.cc
  520. msgid "Copying package lists..."
  521. msgstr "Kopierer pakkelister ..."
  522. #: apt-pkg/cdrom.cc
  523. msgid "Writing new source list\n"
  524. msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
  525. #: apt-pkg/cdrom.cc
  526. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  527. msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
  528. #: apt-pkg/clean.cc
  529. #, c-format
  530. msgid "Unable to change to %s"
  531. msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
  532. #: apt-pkg/clean.cc
  533. #, c-format
  534. msgid "Unable to stat %s."
  535. msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
  536. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  537. #, c-format
  538. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  539. msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
  540. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  541. msgid "Failed to stat the cdrom"
  542. msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
  543. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  544. #, fuzzy, c-format
  545. msgid ""
  546. "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
  547. "other options."
  548. msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
  549. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  550. #, fuzzy, c-format
  551. msgid ""
  552. "Command line option %s is not understood in combination with the other "
  553. "options"
  554. msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
  555. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  556. #, c-format
  557. msgid "Command line option %s is not boolean"
  558. msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
  559. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  560. #, c-format
  561. msgid "Option %s requires an argument."
  562. msgstr "Valet %s krev eit argument."
  563. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  564. #, c-format
  565. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  566. msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
  567. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  568. #, c-format
  569. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  570. msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
  571. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  572. #, c-format
  573. msgid "Option '%s' is too long"
  574. msgstr "Valet «%s» er for langt"
  575. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  576. #, c-format
  577. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  578. msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
  579. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  580. #, c-format
  581. msgid "Invalid operation %s"
  582. msgstr "Ugyldig operasjon %s"
  583. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  584. #, c-format
  585. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  586. msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
  587. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  588. #, c-format
  589. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  590. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
  591. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  592. #, c-format
  593. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  594. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
  595. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  596. #, c-format
  597. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  598. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
  599. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  600. #, c-format
  601. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  602. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
  603. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  604. #, c-format
  605. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  606. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
  607. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  608. #, c-format
  609. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  610. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
  611. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  612. #, c-format
  613. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  614. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
  615. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  616. #, fuzzy, c-format
  617. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  618. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
  619. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  620. #, c-format
  621. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  622. msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
  623. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  624. #, fuzzy, c-format
  625. msgid "Problem unlinking the file %s"
  626. msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
  627. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  628. #, c-format
  629. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  630. msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
  631. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  632. #, c-format
  633. msgid "Could not open lock file %s"
  634. msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
  635. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  636. #, c-format
  637. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  638. msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
  639. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  640. #, c-format
  641. msgid "Could not get lock %s"
  642. msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
  643. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  644. #, c-format
  645. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  646. msgstr ""
  647. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  648. #, c-format
  649. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  650. msgstr ""
  651. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  652. #, c-format
  653. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  654. msgstr ""
  655. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  656. #, c-format
  657. msgid ""
  658. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  659. msgstr ""
  660. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
  661. #: cmdline/apt-dump-solver.cc
  662. #, c-format
  663. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  664. msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
  665. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  666. #, c-format
  667. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  668. msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
  669. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  670. #, fuzzy, c-format
  671. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  672. msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
  673. #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
  674. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
  675. #, c-format
  676. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  677. msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
  678. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
  679. #, c-format
  680. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  681. msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
  682. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  683. msgid "Read error"
  684. msgstr "Lesefeil"
  685. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  686. msgid "Write error"
  687. msgstr "Skrivefeil"
  688. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  689. #, fuzzy, c-format
  690. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  691. msgstr "Problem ved låsing av fila"
  692. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  693. msgid "Unexpected end of file"
  694. msgstr ""
  695. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  696. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  697. msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
  698. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  699. msgid "Failed to exec compressor "
  700. msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
  701. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  702. #, c-format
  703. msgid "Could not open file %s"
  704. msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
  705. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  706. #, fuzzy, c-format
  707. msgid "Could not open file descriptor %d"
  708. msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
  709. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  710. #, fuzzy, c-format
  711. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  712. msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
  713. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  714. #, fuzzy, c-format
  715. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  716. msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
  717. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  718. #, fuzzy, c-format
  719. msgid "Problem closing the file %s"
  720. msgstr "Problem ved låsing av fila"
  721. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  722. #, fuzzy, c-format
  723. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  724. msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
  725. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  726. msgid "Problem syncing the file"
  727. msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
  728. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
  729. #, fuzzy, c-format
  730. msgid "Unable to mkstemp %s"
  731. msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
  732. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
  733. #, c-format
  734. msgid "Unable to write to %s"
  735. msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
  736. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  737. msgid "Can't mmap an empty file"
  738. msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
  739. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  740. #, fuzzy, c-format
  741. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  742. msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
  743. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  744. #, fuzzy, c-format
  745. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  746. msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
  747. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  748. #, fuzzy
  749. msgid "Unable to close mmap"
  750. msgstr "Klarte ikkje opna %s"
  751. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  752. #, fuzzy
  753. msgid "Unable to synchronize mmap"
  754. msgstr "Klarte ikkje starta "
  755. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  756. #, c-format
  757. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  758. msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
  759. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  760. #, fuzzy
  761. msgid "Failed to truncate file"
  762. msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
  763. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  764. #, c-format
  765. msgid ""
  766. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  767. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  768. msgstr ""
  769. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  770. #, c-format
  771. msgid ""
  772. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  773. "reached."
  774. msgstr ""
  775. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  776. msgid ""
  777. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  778. msgstr ""
  779. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  780. #, c-format
  781. msgid "%c%s... Error!"
  782. msgstr "%c%s ... Feil"
  783. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  784. #, c-format
  785. msgid "%c%s... Done"
  786. msgstr "%c%s ... Ferdig"
  787. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  788. msgid "..."
  789. msgstr ""
  790. #. Print the spinner
  791. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  792. #, fuzzy, c-format
  793. msgid "%c%s... %u%%"
  794. msgstr "%c%s ... Ferdig"
  795. #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  796. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  797. #, c-format
  798. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  799. msgstr ""
  800. #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
  801. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  802. #, c-format
  803. msgid "%lih %limin %lis"
  804. msgstr ""
  805. #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
  806. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  807. #, c-format
  808. msgid "%limin %lis"
  809. msgstr ""
  810. #. TRANSLATOR: s means seconds
  811. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  812. #, c-format
  813. msgid "%lis"
  814. msgstr ""
  815. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  816. #, c-format
  817. msgid "Selection %s not found"
  818. msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
  819. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  820. #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
  821. #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
  822. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  823. #, c-format
  824. msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
  825. msgstr ""
  826. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  827. #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
  828. #. two sources.list entries
  829. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  830. #, c-format
  831. msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
  832. msgstr ""
  833. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  834. #, fuzzy, c-format
  835. msgid "Unable to parse Release file %s"
  836. msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
  837. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  838. #, fuzzy, c-format
  839. msgid "No sections in Release file %s"
  840. msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
  841. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  842. #, c-format
  843. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  844. msgstr ""
  845. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  846. #, c-format
  847. msgid ""
  848. "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
  849. "security purposes"
  850. msgstr ""
  851. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  852. #, fuzzy, c-format
  853. msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
  854. msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
  855. #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
  856. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  857. #, c-format
  858. msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
  859. msgstr ""
  860. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  861. #, c-format
  862. msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
  863. msgstr ""
  864. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  865. #, c-format
  866. msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
  867. msgstr ""
  868. #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
  869. #, c-format
  870. msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
  871. msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
  872. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  873. #, c-format
  874. msgid ""
  875. "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?"
  876. msgstr ""
  877. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  878. #, fuzzy, c-format
  879. msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?"
  880. msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
  881. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  882. #. dpkg --configure -a
  883. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  884. #, c-format
  885. msgid ""
  886. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  887. msgstr ""
  888. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  889. #, c-format
  890. msgid ""
  891. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  892. "it?"
  893. msgstr ""
  894. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  895. #, fuzzy, c-format
  896. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  897. msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
  898. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  899. msgid "Not locked"
  900. msgstr ""
  901. #. we don't care for the difference
  902. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  903. #, fuzzy, c-format
  904. msgid "Preparing %s"
  905. msgstr "Opnar %s"
  906. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  907. #, fuzzy, c-format
  908. msgid "Preparing to configure %s"
  909. msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
  910. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  911. #, c-format
  912. msgid "Preparing for removal of %s"
  913. msgstr ""
  914. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  915. #, fuzzy, c-format
  916. msgid "Preparing to completely remove %s"
  917. msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
  918. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  919. #, c-format
  920. msgid "Noting disappearance of %s"
  921. msgstr ""
  922. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  923. #, c-format
  924. msgid "Running post-installation trigger %s"
  925. msgstr ""
  926. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  927. #, fuzzy, c-format
  928. msgid "Installed %s"
  929. msgstr " Installert: "
  930. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  931. #, fuzzy, c-format
  932. msgid "Configuring %s"
  933. msgstr "Koplar til %s"
  934. #. FIXME: use a better string after freeze
  935. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  936. #, fuzzy, c-format
  937. msgid "Directory '%s' missing"
  938. msgstr "Listekatalogen %s manglar."
  939. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
  940. #, fuzzy, c-format
  941. msgid "Could not open file '%s'"
  942. msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
  943. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  944. #, fuzzy, c-format
  945. msgid "Unpacking %s"
  946. msgstr "Opnar %s"
  947. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  948. #, fuzzy, c-format
  949. msgid "Installing %s"
  950. msgstr " Installert: "
  951. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  952. #, fuzzy, c-format
  953. msgid "Removing %s"
  954. msgstr "Opnar %s"
  955. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  956. #, fuzzy, c-format
  957. msgid "Completely removing %s"
  958. msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
  959. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  960. #, fuzzy, c-format
  961. msgid "Completely removed %s"
  962. msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
  963. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  964. #, fuzzy, c-format
  965. msgid "Can not write log (%s)"
  966. msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
  967. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  968. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  969. msgstr ""
  970. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  971. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  972. msgstr ""
  973. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  974. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  975. msgstr ""
  976. #. check if its not a follow up error
  977. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  978. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  979. msgstr ""
  980. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  981. msgid ""
  982. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  983. "error from a previous failure."
  984. msgstr ""
  985. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  986. msgid ""
  987. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  988. "error"
  989. msgstr ""
  990. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  991. msgid ""
  992. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  993. "error"
  994. msgstr ""
  995. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  996. msgid ""
  997. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  998. "local system"
  999. msgstr ""
  1000. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  1001. msgid ""
  1002. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  1003. msgstr ""
  1004. #: apt-pkg/depcache.cc
  1005. msgid "Building dependency tree"
  1006. msgstr "Byggjer kravtre"
  1007. #: apt-pkg/depcache.cc
  1008. msgid "Candidate versions"
  1009. msgstr "Kandidatversjonar"
  1010. #: apt-pkg/depcache.cc
  1011. msgid "Dependency generation"
  1012. msgstr "Genererer kravforhold"
  1013. #: apt-pkg/depcache.cc
  1014. #, fuzzy
  1015. msgid "Reading state information"
  1016. msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
  1017. #: apt-pkg/depcache.cc
  1018. #, fuzzy, c-format
  1019. msgid "Failed to open StateFile %s"
  1020. msgstr "Klarte ikkje opna %s"
  1021. #: apt-pkg/depcache.cc
  1022. #, fuzzy, c-format
  1023. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  1024. msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
  1025. #: apt-pkg/edsp.cc
  1026. msgid "Send scenario to solver"
  1027. msgstr ""
  1028. #: apt-pkg/edsp.cc
  1029. msgid "Send request to solver"
  1030. msgstr ""
  1031. #: apt-pkg/edsp.cc
  1032. msgid "Prepare for receiving solution"
  1033. msgstr ""
  1034. #: apt-pkg/edsp.cc
  1035. msgid "External solver failed without a proper error message"
  1036. msgstr ""
  1037. #: apt-pkg/edsp.cc
  1038. msgid "Execute external solver"
  1039. msgstr ""
  1040. #: apt-pkg/edsp.cc
  1041. msgid "Execute external planner"
  1042. msgstr ""
  1043. #: apt-pkg/edsp.cc
  1044. msgid "Send request to planner"
  1045. msgstr ""
  1046. #: apt-pkg/edsp.cc
  1047. msgid "Send scenario to planner"
  1048. msgstr ""
  1049. #: apt-pkg/edsp.cc
  1050. msgid "External planner failed without a proper error message"
  1051. msgstr ""
  1052. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1053. #, c-format
  1054. msgid "Wrote %i records.\n"
  1055. msgstr "Skreiv %i postar.\n"
  1056. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1057. #, c-format
  1058. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  1059. msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
  1060. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1061. #, c-format
  1062. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  1063. msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
  1064. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1065. #, c-format
  1066. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  1067. msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
  1068. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1069. #, c-format
  1070. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  1071. msgstr ""
  1072. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  1073. #, fuzzy, c-format
  1074. msgid "Hash mismatch for: %s"
  1075. msgstr "Feil MD5-sum"
  1076. #: apt-pkg/init.cc
  1077. #, c-format
  1078. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  1079. msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
  1080. #: apt-pkg/init.cc
  1081. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  1082. msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
  1083. #: apt-pkg/install-progress.cc
  1084. #, c-format
  1085. msgid "Progress: [%3li%%]"
  1086. msgstr ""
  1087. #. send status information that we are about to fork dpkg
  1088. #: apt-pkg/install-progress.cc
  1089. msgid "Running dpkg"
  1090. msgstr ""
  1091. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  1092. #, c-format
  1093. msgid ""
  1094. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  1095. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  1096. msgstr ""
  1097. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  1098. #, fuzzy, c-format
  1099. msgid "Could not configure '%s'. "
  1100. msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
  1101. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  1102. #, c-format
  1103. msgid ""
  1104. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1105. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1106. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1107. msgstr ""
  1108. "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
  1109. "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
  1110. "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
  1111. "LoopBreak»."
  1112. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1113. msgid "Empty package cache"
  1114. msgstr "Tomt pakkelager"
  1115. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1116. msgid "The package cache file is corrupted"
  1117. msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
  1118. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1119. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1120. msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
  1121. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1122. #, c-format
  1123. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1124. msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
  1125. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1126. #, fuzzy, c-format
  1127. msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
  1128. msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
  1129. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1130. #, fuzzy
  1131. msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
  1132. msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
  1133. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1134. msgid "Depends"
  1135. msgstr "Krav"
  1136. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1137. msgid "PreDepends"
  1138. msgstr "Forkrav"
  1139. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1140. msgid "Suggests"
  1141. msgstr "Forslag"
  1142. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1143. msgid "Conflicts"
  1144. msgstr "Konflikt"
  1145. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1146. msgid "Recommends"
  1147. msgstr "Tilrådingar"
  1148. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1149. msgid "Replaces"
  1150. msgstr "Byter ut"
  1151. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1152. msgid "Breaks"
  1153. msgstr ""
  1154. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1155. msgid "Enhances"
  1156. msgstr ""
  1157. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1158. msgid "Obsoletes"
  1159. msgstr "Foreldar"
  1160. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1161. msgid "important"
  1162. msgstr "viktig"
  1163. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1164. msgid "required"
  1165. msgstr "påkravd"
  1166. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1167. msgid "standard"
  1168. msgstr "vanleg"
  1169. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1170. msgid "extra"
  1171. msgstr "tillegg"
  1172. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  1173. msgid "optional"
  1174. msgstr "valfri"
  1175. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1176. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  1177. msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
  1178. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  1179. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  1180. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1181. #, fuzzy, c-format
  1182. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  1183. msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
  1184. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1185. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  1186. msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
  1187. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1188. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  1189. msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
  1190. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1191. #, fuzzy
  1192. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  1193. msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
  1194. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1195. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  1196. msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
  1197. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1198. msgid "Reading package lists"
  1199. msgstr "Les pakkelister"
  1200. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  1201. msgid "IO Error saving source cache"
  1202. msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
  1203. #: apt-pkg/pkgrecords.cc
  1204. #, c-format
  1205. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1206. msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
  1207. #: apt-pkg/policy.cc
  1208. #, c-format
  1209. msgid ""
  1210. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  1211. "available in the sources"
  1212. msgstr ""
  1213. #: apt-pkg/policy.cc
  1214. #, fuzzy, c-format
  1215. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  1216. msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
  1217. #: apt-pkg/policy.cc
  1218. #, c-format
  1219. msgid "Did not understand pin type %s"
  1220. msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
  1221. #: apt-pkg/policy.cc
  1222. #, c-format
  1223. msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
  1224. msgstr ""
  1225. #: apt-pkg/policy.cc
  1226. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  1227. msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
  1228. #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
  1229. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1230. #, fuzzy, c-format
  1231. msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
  1232. msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
  1233. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1234. #, c-format
  1235. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1236. msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
  1237. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1238. #, fuzzy, c-format
  1239. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1240. msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
  1241. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1242. #, fuzzy, c-format
  1243. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
  1244. msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
  1245. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  1246. #, fuzzy, c-format
  1247. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  1248. msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
  1249. #: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc
  1250. #, c-format
  1251. msgid "Unsupported file %s given on commandline"
  1252. msgstr ""
  1253. #: apt-pkg/srcrecords.cc
  1254. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  1255. msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
  1256. #: apt-pkg/tagfile.cc
  1257. #, c-format
  1258. msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
  1259. msgstr ""
  1260. #: apt-pkg/update.cc
  1261. #, fuzzy
  1262. msgid ""
  1263. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  1264. "used instead."
  1265. msgstr ""
  1266. "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
  1267. "filer er brukte i staden."
  1268. #: apt-pkg/upgrade.cc
  1269. msgid "Calculating upgrade"
  1270. msgstr "Reknar ut oppgradering"
  1271. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
  1272. #: apt-private/acqprogress.cc
  1273. #, c-format
  1274. msgid "Hit:%lu %s"
  1275. msgstr "Treff:%lu %s"
  1276. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
  1277. #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
  1278. #: apt-private/acqprogress.cc
  1279. #, c-format
  1280. msgid "Get:%lu %s"
  1281. msgstr "Hent:%lu %s"
  1282. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  1283. #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
  1284. #: apt-private/acqprogress.cc
  1285. #, c-format
  1286. msgid "Ign:%lu %s"
  1287. msgstr "Ign:%lu %s"
  1288. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  1289. #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
  1290. #: apt-private/acqprogress.cc
  1291. #, c-format
  1292. msgid "Err:%lu %s"
  1293. msgstr "Feil:%lu %s"
  1294. #: apt-private/acqprogress.cc
  1295. #, c-format
  1296. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1297. msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
  1298. #: apt-private/acqprogress.cc
  1299. msgid " [Working]"
  1300. msgstr " [Arbeider]"
  1301. #: apt-private/acqprogress.cc
  1302. #, fuzzy, c-format
  1303. msgid ""
  1304. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1305. " '%s'\n"
  1306. "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
  1307. msgstr ""
  1308. "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
  1309. " «%s»\n"
  1310. "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
  1311. #: apt-private/acqprogress.cc
  1312. msgid ""
  1313. "Do you want to accept these changes and continue updating from this "
  1314. "repository?"
  1315. msgstr ""
  1316. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1317. msgid "Correcting dependencies..."
  1318. msgstr "Rettar på krav ..."
  1319. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1320. msgid " failed."
  1321. msgstr " mislukkast."
  1322. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1323. msgid "Unable to correct dependencies"
  1324. msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
  1325. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1326. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  1327. msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
  1328. #: apt-private/private-cachefile.cc
  1329. msgid " Done"
  1330. msgstr " Ferdig"
  1331. #: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
  1332. msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these."
  1333. msgstr ""
  1334. "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt --fix-broken install»."
  1335. #: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
  1336. msgid ""
  1337. "Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or "
  1338. "specify a solution)."
  1339. msgstr ""
  1340. "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt --fix-broken install» (eller "
  1341. "velja ei løysing)."
  1342. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
  1343. msgid "Sorting"
  1344. msgstr ""
  1345. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1346. #, fuzzy, c-format
  1347. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  1348. msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
  1349. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1350. #, fuzzy, c-format
  1351. msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
  1352. msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
  1353. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1354. #, fuzzy, c-format
  1355. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  1356. msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
  1357. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1358. #, c-format
  1359. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  1360. msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
  1361. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1362. #, fuzzy
  1363. msgid " [Installed]"
  1364. msgstr " [Installert]"
  1365. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1366. #, fuzzy
  1367. msgid " [Not candidate version]"
  1368. msgstr "Kandidatversjonar"
  1369. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1370. msgid "You should explicitly select one to install."
  1371. msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
  1372. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1373. #, c-format
  1374. msgid ""
  1375. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  1376. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  1377. "is only available from another source\n"
  1378. msgstr ""
  1379. "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
  1380. "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
  1381. "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
  1382. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1383. msgid "However the following packages replace it:"
  1384. msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
  1385. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1386. #, fuzzy, c-format
  1387. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  1388. msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
  1389. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1390. #, c-format
  1391. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  1392. msgstr ""
  1393. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  1394. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
  1395. #, fuzzy, c-format
  1396. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  1397. msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
  1398. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
  1399. #, fuzzy, c-format
  1400. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  1401. msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
  1402. #: apt-private/private-cacheset.cc
  1403. #, fuzzy, c-format
  1404. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  1405. msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
  1406. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1407. msgid "Most used commands:"
  1408. msgstr ""
  1409. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1410. #, c-format
  1411. msgid "See %s for more information about the available commands."
  1412. msgstr ""
  1413. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1414. msgid ""
  1415. "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
  1416. "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
  1417. "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
  1418. "Security details are available in apt-secure(8).\n"
  1419. msgstr ""
  1420. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1421. msgid "This APT has Super Cow Powers."
  1422. msgstr "APT har superku-krefter."
  1423. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1424. msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
  1425. msgstr ""
  1426. #: apt-private/private-cmndline.cc
  1427. msgid ""
  1428. "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
  1429. "instead."
  1430. msgstr ""
  1431. #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc
  1432. #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc
  1433. msgid "No packages found"
  1434. msgstr "Fann ingen pakkar"
  1435. #: apt-private/private-download.cc
  1436. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  1437. msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
  1438. #: apt-private/private-download.cc
  1439. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  1440. msgstr ""
  1441. #: apt-private/private-download.cc
  1442. msgid "Some packages could not be authenticated"
  1443. msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
  1444. #: apt-private/private-download.cc
  1445. msgid "Install these packages without verification?"
  1446. msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
  1447. #: apt-private/private-download.cc
  1448. #, fuzzy
  1449. msgid ""
  1450. "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
  1451. "unauthenticated"
  1452. msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
  1453. #: apt-private/private-download.cc
  1454. #, fuzzy, c-format
  1455. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  1456. msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
  1457. #: apt-private/private-download.cc
  1458. #, c-format
  1459. msgid "You don't have enough free space in %s."
  1460. msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
  1461. #: apt-private/private-download.cc
  1462. msgid "Unable to lock the download directory"
  1463. msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
  1464. #: apt-private/private-install.cc
  1465. msgid ""
  1466. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  1467. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  1468. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  1469. "or been moved out of Incoming."
  1470. msgstr ""
  1471. "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
  1472. "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
  1473. "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
  1474. "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
  1475. #.
  1476. #. if (Packages == 1)
  1477. #. {
  1478. #. c1out << std::endl;
  1479. #. c1out <<
  1480. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  1481. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  1482. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  1483. #. }
  1484. #.
  1485. #: apt-private/private-install.cc
  1486. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  1487. msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
  1488. #: apt-private/private-install.cc
  1489. msgid "Broken packages"
  1490. msgstr "Øydelagde pakkar"
  1491. #: apt-private/private-install.cc
  1492. msgid ""
  1493. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  1494. "missing?"
  1495. msgstr ""
  1496. "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
  1497. "«--fix-missing»."
  1498. #: apt-private/private-install.cc
  1499. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  1500. msgstr ""
  1501. #: apt-private/private-install.cc
  1502. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  1503. msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
  1504. #: apt-private/private-install.cc
  1505. #, fuzzy
  1506. msgid ""
  1507. "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
  1508. "essential."
  1509. msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
  1510. #: apt-private/private-install.cc
  1511. #, fuzzy
  1512. msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
  1513. msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
  1514. #: apt-private/private-install.cc
  1515. msgid ""
  1516. "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
  1517. "packages."
  1518. msgstr ""
  1519. #: apt-private/private-install.cc
  1520. #, fuzzy
  1521. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  1522. msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
  1523. #: apt-private/private-install.cc
  1524. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  1525. msgstr ""
  1526. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1527. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1528. #: apt-private/private-install.cc
  1529. #, c-format
  1530. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  1531. msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
  1532. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1533. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1534. #: apt-private/private-install.cc
  1535. #, c-format
  1536. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  1537. msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
  1538. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1539. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1540. #: apt-private/private-install.cc
  1541. #, fuzzy, c-format
  1542. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  1543. msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
  1544. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1545. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1546. #: apt-private/private-install.cc
  1547. #, fuzzy, c-format
  1548. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  1549. msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
  1550. #: apt-private/private-install.cc
  1551. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  1552. msgstr ""
  1553. "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
  1554. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  1555. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  1556. #: apt-private/private-install.cc
  1557. msgid "Yes, do as I say!"
  1558. msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
  1559. #: apt-private/private-install.cc
  1560. #, fuzzy, c-format
  1561. msgid ""
  1562. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  1563. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  1564. " ?] "
  1565. msgstr ""
  1566. "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
  1567. "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
  1568. " ?] "
  1569. #: apt-private/private-install.cc
  1570. msgid "Abort."
  1571. msgstr "Avbryt."
  1572. #: apt-private/private-install.cc
  1573. msgid "Do you want to continue?"
  1574. msgstr "Vil du halda fram?"
  1575. #: apt-private/private-install.cc
  1576. msgid "Some files failed to download"
  1577. msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
  1578. #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
  1579. msgid "Download complete and in download only mode"
  1580. msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
  1581. #: apt-private/private-install.cc
  1582. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  1583. msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
  1584. #: apt-private/private-install.cc
  1585. msgid "Unable to correct missing packages."
  1586. msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
  1587. #: apt-private/private-install.cc
  1588. msgid "Aborting install."
  1589. msgstr "Avbryt installasjon."
  1590. #: apt-private/private-install.cc
  1591. msgid ""
  1592. "The following package disappeared from your system as\n"
  1593. "all files have been overwritten by other packages:"
  1594. msgid_plural ""
  1595. "The following packages disappeared from your system as\n"
  1596. "all files have been overwritten by other packages:"
  1597. msgstr[0] ""
  1598. msgstr[1] ""
  1599. #: apt-private/private-install.cc
  1600. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  1601. msgstr ""
  1602. #: apt-private/private-install.cc
  1603. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  1604. msgstr ""
  1605. #: apt-private/private-install.cc
  1606. msgid ""
  1607. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  1608. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  1609. msgstr ""
  1610. #: apt-private/private-install.cc
  1611. #, fuzzy
  1612. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  1613. msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
  1614. #: apt-private/private-install.cc
  1615. #, fuzzy
  1616. msgid ""
  1617. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  1618. msgid_plural ""
  1619. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  1620. "required:"
  1621. msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
  1622. msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
  1623. #: apt-private/private-install.cc
  1624. #, fuzzy, c-format
  1625. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  1626. msgid_plural ""
  1627. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  1628. msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
  1629. msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
  1630. #: apt-private/private-install.cc
  1631. #, c-format
  1632. msgid "Use '%s' to remove it."
  1633. msgid_plural "Use '%s' to remove them."
  1634. msgstr[0] ""
  1635. msgstr[1] ""
  1636. #: apt-private/private-install.cc
  1637. #, fuzzy
  1638. msgid "The following additional packages will be installed:"
  1639. msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
  1640. #: apt-private/private-install.cc
  1641. msgid "Suggested packages:"
  1642. msgstr "Føreslåtte pakkar:"
  1643. #: apt-private/private-install.cc
  1644. msgid "Recommended packages:"
  1645. msgstr "Tilrådde pakkar"
  1646. #: apt-private/private-install.cc
  1647. #, c-format
  1648. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  1649. msgstr ""
  1650. "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
  1651. "oppgradering.\n"
  1652. #: apt-private/private-install.cc
  1653. #, fuzzy, c-format
  1654. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  1655. msgstr ""
  1656. "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
  1657. "oppgradering.\n"
  1658. #: apt-private/private-install.cc
  1659. #, c-format
  1660. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  1661. msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
  1662. #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
  1663. #: apt-private/private-install.cc
  1664. #, fuzzy, c-format
  1665. msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
  1666. msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
  1667. #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  1668. #, fuzzy, c-format
  1669. msgid "%s set to manually installed.\n"
  1670. msgstr "men %s skal installerast"
  1671. #: apt-private/private-install.cc
  1672. #, fuzzy, c-format
  1673. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  1674. msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
  1675. #: apt-private/private-install.cc
  1676. #, fuzzy, c-format
  1677. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  1678. msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
  1679. #: apt-private/private-list.cc
  1680. msgid "Listing"
  1681. msgstr ""
  1682. #: apt-private/private-list.cc
  1683. #, c-format
  1684. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  1685. msgid_plural ""
  1686. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  1687. msgstr[0] ""
  1688. msgstr[1] ""
  1689. #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
  1690. #: apt-private/private-main.cc
  1691. #, c-format
  1692. msgid ""
  1693. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  1694. " %s needs root privileges for real execution.\n"
  1695. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  1696. " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
  1697. msgstr ""
  1698. #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
  1699. msgid "unknown"
  1700. msgstr ""
  1701. #: apt-private/private-output.cc
  1702. #, fuzzy, c-format
  1703. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  1704. msgstr " [Installert]"
  1705. #: apt-private/private-output.cc
  1706. #, fuzzy
  1707. msgid "[installed,local]"
  1708. msgstr " [Installert]"
  1709. #: apt-private/private-output.cc
  1710. msgid "[installed,auto-removable]"
  1711. msgstr ""
  1712. #: apt-private/private-output.cc
  1713. #, fuzzy
  1714. msgid "[installed,automatic]"
  1715. msgstr " [Installert]"
  1716. #: apt-private/private-output.cc
  1717. #, fuzzy
  1718. msgid "[installed]"
  1719. msgstr " [Installert]"
  1720. #: apt-private/private-output.cc
  1721. #, c-format
  1722. msgid "[upgradable from: %s]"
  1723. msgstr ""
  1724. #: apt-private/private-output.cc
  1725. msgid "[residual-config]"
  1726. msgstr ""
  1727. #: apt-private/private-output.cc
  1728. #, c-format
  1729. msgid "but %s is installed"
  1730. msgstr "men %s er installert"
  1731. #: apt-private/private-output.cc
  1732. #, c-format
  1733. msgid "but %s is to be installed"
  1734. msgstr "men %s skal installerast"
  1735. #: apt-private/private-output.cc
  1736. msgid "but it is not installable"
  1737. msgstr "men lèt seg ikkje installera"
  1738. #: apt-private/private-output.cc
  1739. msgid "but it is a virtual package"
  1740. msgstr "men er ein virtuell pakke"
  1741. #: apt-private/private-output.cc
  1742. msgid "but it is not going to be installed"
  1743. msgstr "men skal ikkje installerast"
  1744. #: apt-private/private-output.cc
  1745. msgid "but it is not installed"
  1746. msgstr "men er ikkje installert"
  1747. #: apt-private/private-output.cc
  1748. msgid " or"
  1749. msgstr " eller"
  1750. #: apt-private/private-output.cc
  1751. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  1752. msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
  1753. #: apt-private/private-output.cc
  1754. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  1755. msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
  1756. #: apt-private/private-output.cc
  1757. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  1758. msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
  1759. #: apt-private/private-output.cc
  1760. msgid "The following packages have been kept back:"
  1761. msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
  1762. #: apt-private/private-output.cc
  1763. msgid "The following packages will be upgraded:"
  1764. msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
  1765. #: apt-private/private-output.cc
  1766. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  1767. msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
  1768. #: apt-private/private-output.cc
  1769. msgid "The following held packages will be changed:"
  1770. msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
  1771. #: apt-private/private-output.cc
  1772. #, c-format
  1773. msgid "%s (due to %s)"
  1774. msgstr "%s (fordi %s)"
  1775. #: apt-private/private-output.cc
  1776. #, fuzzy
  1777. msgid ""
  1778. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  1779. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  1780. msgstr ""
  1781. "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
  1782. "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
  1783. #: apt-private/private-output.cc
  1784. #, c-format
  1785. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  1786. msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
  1787. #: apt-private/private-output.cc
  1788. #, c-format
  1789. msgid "%lu reinstalled, "
  1790. msgstr "%lu installerte på nytt, "
  1791. #: apt-private/private-output.cc
  1792. #, c-format
  1793. msgid "%lu downgraded, "
  1794. msgstr "%lu nedgraderte, "
  1795. #: apt-private/private-output.cc
  1796. #, c-format
  1797. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  1798. msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
  1799. #: apt-private/private-output.cc
  1800. #, c-format
  1801. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  1802. msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
  1803. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  1804. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  1805. #. The user has to answer with an input matching the
  1806. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1807. #: apt-private/private-output.cc
  1808. msgid "[Y/n]"
  1809. msgstr "[J/n]"
  1810. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  1811. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  1812. #. The user has to answer with an input matching the
  1813. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  1814. #: apt-private/private-output.cc
  1815. msgid "[y/N]"
  1816. msgstr "[j/N]"
  1817. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  1818. #: apt-private/private-output.cc
  1819. msgid "Y"
  1820. msgstr "J"
  1821. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  1822. #: apt-private/private-output.cc
  1823. msgid "N"
  1824. msgstr "N"
  1825. #: apt-private/private-search.cc
  1826. #, fuzzy
  1827. msgid "You must give at least one search pattern"
  1828. msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
  1829. #: apt-private/private-search.cc
  1830. msgid "Full Text Search"
  1831. msgstr ""
  1832. #: apt-private/private-show.cc
  1833. #, c-format
  1834. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  1835. msgid_plural ""
  1836. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  1837. msgstr[0] ""
  1838. msgstr[1] ""
  1839. #: apt-private/private-show.cc
  1840. msgid "not a real package (virtual)"
  1841. msgstr ""
  1842. #: apt-private/private-show.cc
  1843. msgid "Package files:"
  1844. msgstr "Pakkefiler:"
  1845. #: apt-private/private-show.cc
  1846. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  1847. msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
  1848. #. Show any packages have explicit pins
  1849. #: apt-private/private-show.cc
  1850. msgid "Pinned packages:"
  1851. msgstr "Spikra pakkar:"
  1852. #. Print the package name and the version we are forcing to
  1853. #: apt-private/private-show.cc
  1854. #, c-format
  1855. msgid "%s -> %s with priority %d\n"
  1856. msgstr ""
  1857. #: apt-private/private-show.cc
  1858. msgid " Installed: "
  1859. msgstr " Installert: "
  1860. #: apt-private/private-show.cc
  1861. msgid " Candidate: "
  1862. msgstr " Kandidat: "
  1863. #: apt-private/private-show.cc
  1864. msgid "(none)"
  1865. msgstr "(ingen)"
  1866. #. Show the priority tables
  1867. #: apt-private/private-show.cc
  1868. msgid " Version table:"
  1869. msgstr " Versjonstabell:"
  1870. #: apt-private/private-source.cc
  1871. #, fuzzy, c-format
  1872. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  1873. msgstr "Fann ikkje pakken %s"
  1874. #: apt-private/private-source.cc
  1875. #, fuzzy, c-format
  1876. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  1877. msgstr "Fann ikkje pakken %s"
  1878. #: apt-private/private-source.cc
  1879. #, fuzzy, c-format
  1880. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  1881. msgstr "Fann ikkje pakken %s"
  1882. #: apt-private/private-source.cc
  1883. #, fuzzy, c-format
  1884. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  1885. msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
  1886. #: apt-private/private-source.cc
  1887. #, c-format
  1888. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  1889. msgstr ""
  1890. #: apt-private/private-source.cc
  1891. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  1892. msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
  1893. #: apt-private/private-source.cc
  1894. #, c-format
  1895. msgid "Unable to find a source package for %s"
  1896. msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
  1897. #: apt-private/private-source.cc
  1898. #, c-format
  1899. msgid ""
  1900. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  1901. "%s\n"
  1902. msgstr ""
  1903. #: apt-private/private-source.cc
  1904. #, c-format
  1905. msgid ""
  1906. "Please use:\n"
  1907. "%s\n"
  1908. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  1909. msgstr ""
  1910. #: apt-private/private-source.cc
  1911. #, fuzzy, c-format
  1912. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  1913. msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
  1914. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1915. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1916. #: apt-private/private-source.cc
  1917. #, c-format
  1918. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  1919. msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
  1920. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  1921. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  1922. #: apt-private/private-source.cc
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  1925. msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
  1926. #: apt-private/private-source.cc
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Fetch source %s\n"
  1929. msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
  1930. #: apt-private/private-source.cc
  1931. msgid "Failed to fetch some archives."
  1932. msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
  1933. #: apt-private/private-source.cc
  1934. #, c-format
  1935. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  1936. msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
  1937. #: apt-private/private-source.cc
  1938. #, c-format
  1939. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  1940. msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
  1941. #: apt-private/private-source.cc
  1942. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  1943. msgstr ""
  1944. #: apt-private/private-source.cc
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  1947. msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
  1948. #: apt-private/private-source.cc
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  1951. msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
  1952. #: apt-private/private-source.cc
  1953. #, c-format
  1954. msgid "%s has no build depends.\n"
  1955. msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
  1956. #: apt-private/private-source.cc
  1957. #, c-format
  1958. msgid ""
  1959. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  1960. "Architectures for setup"
  1961. msgstr ""
  1962. #: apt-private/private-source.cc
  1963. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  1964. msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
  1965. #: apt-private/private-source.cc
  1966. #, c-format
  1967. msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
  1968. msgstr ""
  1969. #: apt-private/private-source.cc
  1970. #, fuzzy, c-format
  1971. msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
  1972. msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
  1973. #: apt-private/private-source.cc
  1974. msgid "Failed to process build dependencies"
  1975. msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
  1976. #: apt-private/private-sources.cc
  1977. #, fuzzy, c-format
  1978. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  1979. msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
  1980. #: apt-private/private-sources.cc
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n"
  1983. msgstr ""
  1984. #: apt-private/private-unmet.cc
  1985. #, c-format
  1986. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  1987. msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
  1988. #: apt-private/private-update.cc
  1989. msgid "The update command takes no arguments"
  1990. msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
  1991. #. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list
  1992. #: apt-private/private-update.cc
  1993. #, c-format
  1994. msgid ""
  1995. "Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in "
  1996. "the %s entry for '%s'"
  1997. msgstr ""
  1998. #: apt-private/private-update.cc
  1999. #, c-format
  2000. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  2001. msgid_plural ""
  2002. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  2003. msgstr[0] ""
  2004. msgstr[1] ""
  2005. #: apt-private/private-update.cc
  2006. msgid "All packages are up to date."
  2007. msgstr ""
  2008. #: cmdline/apt-cache.cc
  2009. #, fuzzy
  2010. msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
  2011. msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
  2012. #: cmdline/apt-cache.cc
  2013. msgid "Total package names: "
  2014. msgstr "Tal på pakkenamn: "
  2015. #: cmdline/apt-cache.cc
  2016. #, fuzzy
  2017. msgid "Total package structures: "
  2018. msgstr "Tal på pakkenamn: "
  2019. #: cmdline/apt-cache.cc
  2020. msgid " Normal packages: "
  2021. msgstr " Vanlege pakkar: "
  2022. #: cmdline/apt-cache.cc
  2023. msgid " Pure virtual packages: "
  2024. msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
  2025. #: cmdline/apt-cache.cc
  2026. msgid " Single virtual packages: "
  2027. msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
  2028. #: cmdline/apt-cache.cc
  2029. msgid " Mixed virtual packages: "
  2030. msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
  2031. #: cmdline/apt-cache.cc
  2032. msgid " Missing: "
  2033. msgstr " Manglar: "
  2034. #: cmdline/apt-cache.cc
  2035. msgid "Total distinct versions: "
  2036. msgstr "Tal på einskildversjonar: "
  2037. #: cmdline/apt-cache.cc
  2038. #, fuzzy
  2039. msgid "Total distinct descriptions: "
  2040. msgstr "Tal på einskildversjonar: "
  2041. #: cmdline/apt-cache.cc
  2042. msgid "Total dependencies: "
  2043. msgstr "Tal på krav: "
  2044. #: cmdline/apt-cache.cc
  2045. msgid "Total ver/file relations: "
  2046. msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
  2047. #: cmdline/apt-cache.cc
  2048. #, fuzzy
  2049. msgid "Total Desc/File relations: "
  2050. msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
  2051. #: cmdline/apt-cache.cc
  2052. msgid "Total Provides mappings: "
  2053. msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
  2054. #: cmdline/apt-cache.cc
  2055. msgid "Total globbed strings: "
  2056. msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
  2057. #: cmdline/apt-cache.cc
  2058. msgid "Total slack space: "
  2059. msgstr "Slingringsmon: "
  2060. #: cmdline/apt-cache.cc
  2061. msgid "Total space accounted for: "
  2062. msgstr "Brukt plass i alt: "
  2063. #: cmdline/apt-cache.cc
  2064. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  2065. msgstr ""
  2066. #: cmdline/apt-cache.cc
  2067. msgid ""
  2068. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  2069. " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2070. "\n"
  2071. "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
  2072. "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
  2073. "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
  2074. "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
  2075. "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
  2076. "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
  2077. msgstr ""
  2078. #: cmdline/apt-cache.cc
  2079. msgid "Show source records"
  2080. msgstr "Vis data om kjeldekoden."
  2081. #: cmdline/apt-cache.cc
  2082. msgid "Search the package list for a regex pattern"
  2083. msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
  2084. #: cmdline/apt-cache.cc
  2085. msgid "Show raw dependency information for a package"
  2086. msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
  2087. #: cmdline/apt-cache.cc
  2088. msgid "Show reverse dependency information for a package"
  2089. msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
  2090. #: cmdline/apt-cache.cc
  2091. msgid "Show a readable record for the package"
  2092. msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
  2093. #: cmdline/apt-cache.cc
  2094. msgid "List the names of all packages in the system"
  2095. msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
  2096. #: cmdline/apt-cache.cc
  2097. msgid "Show policy settings"
  2098. msgstr "Vis regelinnstillingar."
  2099. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2100. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  2101. msgstr ""
  2102. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2103. #, fuzzy
  2104. msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
  2105. msgstr ""
  2106. "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
  2107. " «%s»\n"
  2108. "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
  2109. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2110. #, fuzzy, c-format
  2111. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  2112. msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
  2113. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2114. msgid ""
  2115. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  2116. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  2117. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  2118. "mount point."
  2119. msgstr ""
  2120. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2121. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  2122. msgstr ""
  2123. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  2124. msgid ""
  2125. "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
  2126. "\n"
  2127. "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
  2128. "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
  2129. "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
  2130. msgstr ""
  2131. #: cmdline/apt-config.cc
  2132. msgid "Arguments not in pairs"
  2133. msgstr "Ikkje parvise argument"
  2134. #: cmdline/apt-config.cc
  2135. #, fuzzy
  2136. msgid ""
  2137. "Usage: apt-config [options] command\n"
  2138. "\n"
  2139. "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
  2140. "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
  2141. msgstr ""
  2142. "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
  2143. "\n"
  2144. "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
  2145. #: cmdline/apt-config.cc
  2146. msgid "get configuration values via shell evaluation"
  2147. msgstr ""
  2148. #: cmdline/apt-config.cc
  2149. msgid "show the active configuration setting"
  2150. msgstr ""
  2151. #: cmdline/apt-dump-solver.cc
  2152. msgid ""
  2153. "Usage: apt-dump-solver\n"
  2154. "\n"
  2155. "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
  2156. "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
  2157. msgstr ""
  2158. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
  2159. #, fuzzy
  2160. msgid ""
  2161. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  2162. "\n"
  2163. "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
  2164. "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
  2165. "configuration questions before installation of packages.\n"
  2166. msgstr ""
  2167. "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  2168. "\n"
  2169. "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
  2170. "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
  2171. "\n"
  2172. "Val:\n"
  2173. " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
  2174. " -t Vel mellombels katalog\n"
  2175. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  2176. " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
  2177. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
  2178. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  2179. msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
  2180. #: cmdline/apt-get.cc
  2181. #, c-format
  2182. msgid "Couldn't find package %s"
  2183. msgstr "Fann ikkje pakken %s"
  2184. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  2185. #, fuzzy, c-format
  2186. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  2187. msgstr "men %s skal installerast"
  2188. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  2189. msgid ""
  2190. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  2191. "instead."
  2192. msgstr ""
  2193. #: cmdline/apt-get.cc
  2194. #, fuzzy
  2195. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  2196. msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
  2197. #: cmdline/apt-get.cc
  2198. msgid "Supported modules:"
  2199. msgstr "Støtta modular:"
  2200. #: cmdline/apt-get.cc
  2201. #, fuzzy
  2202. msgid ""
  2203. "Usage: apt-get [options] command\n"
  2204. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2205. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2206. "\n"
  2207. "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
  2208. "and information about them from authenticated sources and\n"
  2209. "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
  2210. "with their dependencies.\n"
  2211. msgstr ""
  2212. "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
  2213. " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
  2214. " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
  2215. "\n"
  2216. "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
  2217. "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
  2218. "«install».\n"
  2219. #: cmdline/apt-get.cc
  2220. msgid "Retrieve new lists of packages"
  2221. msgstr "Hent nye pakkelister."
  2222. #: cmdline/apt-get.cc
  2223. msgid "Perform an upgrade"
  2224. msgstr "Utfør ei oppgradering."
  2225. #: cmdline/apt-get.cc
  2226. msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
  2227. msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
  2228. #: cmdline/apt-get.cc
  2229. msgid "Remove packages"
  2230. msgstr "Fjern pakkar."
  2231. #: cmdline/apt-get.cc
  2232. msgid "Remove packages and config files"
  2233. msgstr ""
  2234. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
  2235. #, fuzzy
  2236. msgid "Remove automatically all unused packages"
  2237. msgstr "men %s skal installerast"
  2238. #: cmdline/apt-get.cc
  2239. msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
  2240. msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
  2241. #: cmdline/apt-get.cc
  2242. msgid "Follow dselect selections"
  2243. msgstr "Følg råda frå «dselect»."
  2244. #: cmdline/apt-get.cc
  2245. msgid "Configure build-dependencies for source packages"
  2246. msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
  2247. #: cmdline/apt-get.cc
  2248. msgid "Erase downloaded archive files"
  2249. msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
  2250. #: cmdline/apt-get.cc
  2251. msgid "Erase old downloaded archive files"
  2252. msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
  2253. #: cmdline/apt-get.cc
  2254. msgid "Verify that there are no broken dependencies"
  2255. msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
  2256. #: cmdline/apt-get.cc
  2257. msgid "Download source archives"
  2258. msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
  2259. #: cmdline/apt-get.cc
  2260. msgid "Download the binary package into the current directory"
  2261. msgstr ""
  2262. #: cmdline/apt-get.cc
  2263. msgid "Download and display the changelog for the given package"
  2264. msgstr ""
  2265. #: cmdline/apt-helper.cc
  2266. msgid "Need one URL as argument"
  2267. msgstr ""
  2268. #: cmdline/apt-helper.cc
  2269. #, fuzzy
  2270. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  2271. msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
  2272. #: cmdline/apt-helper.cc
  2273. msgid "Download Failed"
  2274. msgstr ""
  2275. #: cmdline/apt-helper.cc
  2276. #, c-format
  2277. msgid "GetSrvRec failed for %s"
  2278. msgstr ""
  2279. #: cmdline/apt-helper.cc
  2280. msgid ""
  2281. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  2282. " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
  2283. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  2284. "\n"
  2285. "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
  2286. "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
  2287. msgstr ""
  2288. #: cmdline/apt-helper.cc
  2289. msgid "download the given uri to the target-path"
  2290. msgstr ""
  2291. #: cmdline/apt-helper.cc
  2292. msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
  2293. msgstr ""
  2294. #: cmdline/apt-helper.cc
  2295. msgid "concatenate files, with automatic decompression"
  2296. msgstr ""
  2297. #: cmdline/apt-helper.cc
  2298. msgid "detect proxy using apt.conf"
  2299. msgstr ""
  2300. #: cmdline/apt-helper.cc
  2301. msgid "wait for system to be online"
  2302. msgstr ""
  2303. #: cmdline/apt-helper.cc
  2304. msgid "drop privileges before running given command"
  2305. msgstr ""
  2306. #: cmdline/apt-internal-planner.cc
  2307. #, fuzzy
  2308. msgid ""
  2309. "Usage: apt-internal-planner\n"
  2310. "\n"
  2311. "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
  2312. "installation planner for the APT family like an external one,\n"
  2313. "for debugging or the like.\n"
  2314. msgstr ""
  2315. "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  2316. "\n"
  2317. "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
  2318. "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
  2319. "\n"
  2320. "Val:\n"
  2321. " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
  2322. " -t Vel mellombels katalog\n"
  2323. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  2324. " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
  2325. #: cmdline/apt-internal-solver.cc
  2326. #, fuzzy
  2327. msgid ""
  2328. "Usage: apt-internal-solver\n"
  2329. "\n"
  2330. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  2331. "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
  2332. "the like.\n"
  2333. msgstr ""
  2334. "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
  2335. "\n"
  2336. "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
  2337. "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
  2338. "\n"
  2339. "Val:\n"
  2340. " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
  2341. " -t Vel mellombels katalog\n"
  2342. " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
  2343. " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
  2344. #: cmdline/apt-mark.cc
  2345. #, fuzzy, c-format
  2346. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  2347. msgstr "men er ikkje installert"
  2348. #: cmdline/apt-mark.cc
  2349. #, fuzzy, c-format
  2350. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  2351. msgstr "men %s skal installerast"
  2352. #: cmdline/apt-mark.cc
  2353. #, fuzzy, c-format
  2354. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  2355. msgstr "men %s skal installerast"
  2356. #: cmdline/apt-mark.cc
  2357. #, fuzzy, c-format
  2358. msgid "%s was already set on hold.\n"
  2359. msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
  2360. #: cmdline/apt-mark.cc
  2361. #, fuzzy, c-format
  2362. msgid "%s was already not hold.\n"
  2363. msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
  2364. #: cmdline/apt-mark.cc
  2365. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  2366. msgstr ""
  2367. #: cmdline/apt-mark.cc
  2368. #, fuzzy, c-format
  2369. msgid "%s set on hold.\n"
  2370. msgstr "men %s skal installerast"
  2371. #: cmdline/apt-mark.cc
  2372. #, fuzzy, c-format
  2373. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  2374. msgstr "Klarte ikkje opna %s"
  2375. #: cmdline/apt-mark.cc
  2376. #, c-format
  2377. msgid "Selected %s for purge.\n"
  2378. msgstr ""
  2379. #: cmdline/apt-mark.cc
  2380. #, c-format
  2381. msgid "Selected %s for removal.\n"
  2382. msgstr ""
  2383. #: cmdline/apt-mark.cc
  2384. #, c-format
  2385. msgid "Selected %s for installation.\n"
  2386. msgstr ""
  2387. #: cmdline/apt-mark.cc
  2388. msgid ""
  2389. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  2390. "\n"
  2391. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  2392. "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
  2393. "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
  2394. "all packages with or without a certain marking.\n"
  2395. msgstr ""
  2396. #: cmdline/apt-mark.cc
  2397. #, fuzzy
  2398. msgid "Mark the given packages as automatically installed"
  2399. msgstr "men %s skal installerast"
  2400. #: cmdline/apt-mark.cc
  2401. #, fuzzy
  2402. msgid "Mark the given packages as manually installed"
  2403. msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
  2404. #: cmdline/apt-mark.cc
  2405. msgid "Mark a package as held back"
  2406. msgstr ""
  2407. #: cmdline/apt-mark.cc
  2408. msgid "Unset a package set as held back"
  2409. msgstr ""
  2410. #: cmdline/apt-mark.cc
  2411. #, fuzzy
  2412. msgid "Print the list of automatically installed packages"
  2413. msgstr "men %s skal installerast"
  2414. #: cmdline/apt-mark.cc
  2415. #, fuzzy
  2416. msgid "Print the list of manually installed packages"
  2417. msgstr "men %s skal installerast"
  2418. #: cmdline/apt-mark.cc
  2419. msgid "Print the list of packages on hold"
  2420. msgstr ""
  2421. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
  2422. msgid "Unknown package record!"
  2423. msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
  2424. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
  2425. msgid ""
  2426. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  2427. "\n"
  2428. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
  2429. "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
  2430. "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
  2431. msgstr ""
  2432. #: cmdline/apt.cc
  2433. msgid ""
  2434. "Usage: apt [options] command\n"
  2435. "\n"
  2436. "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
  2437. "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
  2438. "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
  2439. "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
  2440. "interactive use by default.\n"
  2441. msgstr ""
  2442. #. query
  2443. #: cmdline/apt.cc
  2444. msgid "list packages based on package names"
  2445. msgstr ""
  2446. #: cmdline/apt.cc
  2447. #, fuzzy
  2448. msgid "search in package descriptions"
  2449. msgstr "Les pakkelister"
  2450. #: cmdline/apt.cc
  2451. msgid "show package details"
  2452. msgstr ""
  2453. #. package stuff
  2454. #: cmdline/apt.cc
  2455. #, fuzzy
  2456. msgid "install packages"
  2457. msgstr "Spikra pakkar:"
  2458. #: cmdline/apt.cc
  2459. #, fuzzy
  2460. msgid "remove packages"
  2461. msgstr "Øydelagde pakkar"
  2462. #. system wide stuff
  2463. #: cmdline/apt.cc
  2464. #, fuzzy
  2465. msgid "update list of available packages"
  2466. msgstr "men %s skal installerast"
  2467. #: cmdline/apt.cc
  2468. msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
  2469. msgstr ""
  2470. #: cmdline/apt.cc
  2471. msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
  2472. msgstr ""
  2473. #. misc
  2474. #: cmdline/apt.cc
  2475. #, fuzzy
  2476. msgid "edit the source information file"
  2477. msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
  2478. #: dselect/install
  2479. msgid "Bad default setting!"
  2480. msgstr "Dårleg standardinnstilling"
  2481. #: dselect/install dselect/update
  2482. #, fuzzy
  2483. msgid "Press [Enter] to continue."
  2484. msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
  2485. #: dselect/install
  2486. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  2487. msgstr ""
  2488. #: dselect/install
  2489. #, fuzzy
  2490. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  2491. msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
  2492. #: dselect/install
  2493. #, fuzzy
  2494. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  2495. msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
  2496. #: dselect/install
  2497. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  2498. msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
  2499. #: dselect/install
  2500. msgid ""
  2501. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  2502. msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
  2503. #: dselect/update
  2504. msgid "Merging available information"
  2505. msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
  2506. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2507. msgid "Package extension list is too long"
  2508. msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
  2509. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2510. #, c-format
  2511. msgid "Error processing directory %s"
  2512. msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
  2513. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2514. msgid "Source extension list is too long"
  2515. msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
  2516. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2517. msgid "Error writing header to contents file"
  2518. msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
  2519. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2520. #, c-format
  2521. msgid "Error processing contents %s"
  2522. msgstr "Feil ved lesing av %s"
  2523. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2524. #, fuzzy
  2525. msgid ""
  2526. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2527. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2528. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2529. " contents path\n"
  2530. " release path\n"
  2531. " generate config [groups]\n"
  2532. " clean config\n"
  2533. "\n"
  2534. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  2535. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  2536. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  2537. "\n"
  2538. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  2539. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  2540. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  2541. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  2542. "\n"
  2543. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  2544. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  2545. "\n"
  2546. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  2547. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  2548. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  2549. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  2550. "Debian archive:\n"
  2551. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2552. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2553. "\n"
  2554. "Options:\n"
  2555. " -h This help text\n"
  2556. " --md5 Control MD5 generation\n"
  2557. " -s=? Source override file\n"
  2558. " -q Quiet\n"
  2559. " -d=? Select the optional caching database\n"
  2560. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2561. " --contents Control contents file generation\n"
  2562. " -c=? Read this configuration file\n"
  2563. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  2564. msgstr ""
  2565. "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
  2566. "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
  2567. " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
  2568. " contents sti\n"
  2569. " generate config [grupper]\n"
  2570. " clean config\n"
  2571. "\n"
  2572. "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
  2573. "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
  2574. "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
  2575. "\n"
  2576. "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
  2577. "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
  2578. "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
  2579. "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
  2580. "\n"
  2581. "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
  2582. "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
  2583. "\n"
  2584. "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
  2585. "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
  2586. "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
  2587. "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
  2588. "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
  2589. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  2590. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  2591. "\n"
  2592. "Val:\n"
  2593. " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
  2594. " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
  2595. " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
  2596. " -q Stille.\n"
  2597. " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
  2598. " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
  2599. " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
  2600. " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
  2601. " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
  2602. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2603. msgid "No selections matched"
  2604. msgstr "Ingen utval passa"
  2605. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  2606. #, c-format
  2607. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  2608. msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
  2609. #: ftparchive/cachedb.cc
  2610. #, c-format
  2611. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  2612. msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
  2613. #: ftparchive/cachedb.cc
  2614. #, c-format
  2615. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  2616. msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
  2617. #: ftparchive/cachedb.cc
  2618. msgid ""
  2619. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  2620. "remove and re-create the database."
  2621. msgstr ""
  2622. #: ftparchive/cachedb.cc
  2623. #, c-format
  2624. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  2625. msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
  2626. #: ftparchive/cachedb.cc
  2627. #, fuzzy
  2628. msgid "Failed to read .dsc"
  2629. msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
  2630. #: ftparchive/cachedb.cc
  2631. msgid "Archive has no control record"
  2632. msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
  2633. #: ftparchive/cachedb.cc
  2634. msgid "Unable to get a cursor"
  2635. msgstr "Klarte ikkje få peikar"
  2636. #: ftparchive/contents.cc
  2637. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  2638. msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
  2639. #: ftparchive/multicompress.cc
  2640. #, c-format
  2641. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  2642. msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
  2643. #: ftparchive/multicompress.cc
  2644. #, c-format
  2645. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  2646. msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
  2647. #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
  2648. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  2649. msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
  2650. #: ftparchive/multicompress.cc
  2651. msgid "Failed to fork"
  2652. msgstr "Klarte ikkje gafla"
  2653. #: ftparchive/multicompress.cc
  2654. msgid "Compress child"
  2655. msgstr "Komprimer barn"
  2656. #: ftparchive/multicompress.cc
  2657. #, c-format
  2658. msgid "Internal error, failed to create %s"
  2659. msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
  2660. #: ftparchive/multicompress.cc
  2661. msgid "IO to subprocess/file failed"
  2662. msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
  2663. #: ftparchive/multicompress.cc
  2664. msgid "Failed to read while computing MD5"
  2665. msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
  2666. #: ftparchive/override.cc
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Unable to open %s"
  2669. msgstr "Klarte ikkje opna %s"
  2670. #. skip spaces
  2671. #. find end of word
  2672. #: ftparchive/override.cc
  2673. #, fuzzy, c-format
  2674. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  2675. msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
  2676. #: ftparchive/override.cc
  2677. #, c-format
  2678. msgid "Failed to read the override file %s"
  2679. msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
  2680. #: ftparchive/override.cc
  2681. #, fuzzy, c-format
  2682. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  2683. msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
  2684. #: ftparchive/override.cc
  2685. #, fuzzy, c-format
  2686. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  2687. msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
  2688. #: ftparchive/override.cc
  2689. #, fuzzy, c-format
  2690. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  2691. msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
  2692. #: ftparchive/writer.cc
  2693. #, c-format
  2694. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  2695. msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
  2696. #: ftparchive/writer.cc
  2697. #, c-format
  2698. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  2699. msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
  2700. #: ftparchive/writer.cc
  2701. msgid "E: "
  2702. msgstr "F: "
  2703. #: ftparchive/writer.cc
  2704. msgid "W: "
  2705. msgstr "Å: "
  2706. #: ftparchive/writer.cc
  2707. msgid "E: Errors apply to file "
  2708. msgstr "F: Det er feil ved fila "
  2709. #: ftparchive/writer.cc
  2710. #, c-format
  2711. msgid "Failed to resolve %s"
  2712. msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
  2713. #: ftparchive/writer.cc
  2714. msgid "Tree walking failed"
  2715. msgstr "Treklatring mislukkast"
  2716. #: ftparchive/writer.cc
  2717. #, c-format
  2718. msgid "Failed to open %s"
  2719. msgstr "Klarte ikkje opna %s"
  2720. #: ftparchive/writer.cc
  2721. #, c-format
  2722. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  2723. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  2724. #: ftparchive/writer.cc
  2725. #, c-format
  2726. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  2727. msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
  2728. #: ftparchive/writer.cc
  2729. #, c-format
  2730. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  2731. msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
  2732. #: ftparchive/writer.cc
  2733. msgid "Archive had no package field"
  2734. msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
  2735. #: ftparchive/writer.cc
  2736. #, c-format
  2737. msgid " %s has no override entry\n"
  2738. msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
  2739. #: ftparchive/writer.cc
  2740. #, c-format
  2741. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  2742. msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
  2743. #: ftparchive/writer.cc
  2744. #, fuzzy, c-format
  2745. msgid " %s has no source override entry\n"
  2746. msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
  2747. #: ftparchive/writer.cc
  2748. #, fuzzy, c-format
  2749. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  2750. msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
  2751. #: methods/basehttp.cc
  2752. msgid "Waiting for headers"
  2753. msgstr "Ventar på hovud"
  2754. #: methods/basehttp.cc
  2755. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  2756. msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
  2757. #: methods/basehttp.cc
  2758. msgid "Bad header line"
  2759. msgstr "Øydelagd hovudlinje"
  2760. #: methods/basehttp.cc
  2761. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  2762. msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
  2763. #: methods/basehttp.cc
  2764. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  2765. msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
  2766. #: methods/basehttp.cc
  2767. msgid "This HTTP server has broken range support"
  2768. msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
  2769. #: methods/basehttp.cc
  2770. msgid "Unknown date format"
  2771. msgstr "Ukjend datoformat"
  2772. #: methods/basehttp.cc
  2773. msgid "Bad header data"
  2774. msgstr "Øydelagde hovuddata"
  2775. #: methods/basehttp.cc
  2776. msgid "Connection failed"
  2777. msgstr "Sambandet mislukkast"
  2778. #: methods/basehttp.cc methods/ftp.cc methods/http.cc
  2779. #, c-format
  2780. msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?"
  2781. msgstr ""
  2782. #: methods/basehttp.cc
  2783. #, c-format
  2784. msgid ""
  2785. "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
  2786. "5 apt.conf)"
  2787. msgstr ""
  2788. #: methods/basehttp.cc
  2789. msgid "Internal error"
  2790. msgstr "Intern feil"
  2791. #: methods/cdrom.cc
  2792. #, c-format
  2793. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  2794. msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
  2795. #: methods/cdrom.cc
  2796. msgid ""
  2797. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  2798. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  2799. msgstr ""
  2800. "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
  2801. "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
  2802. #: methods/cdrom.cc
  2803. msgid "Wrong CD-ROM"
  2804. msgstr "Feil CD-plate"
  2805. #: methods/cdrom.cc
  2806. #, c-format
  2807. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  2808. msgstr ""
  2809. "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
  2810. #: methods/cdrom.cc
  2811. #, fuzzy
  2812. msgid "Disk not found."
  2813. msgstr "Fann ikkje fila"
  2814. #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
  2815. msgid "File not found"
  2816. msgstr "Fann ikkje fila"
  2817. #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
  2818. #: methods/connect.cc
  2819. #, c-format
  2820. msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
  2821. msgstr ""
  2822. #: methods/connect.cc
  2823. #, c-format
  2824. msgid "[IP: %s %s]"
  2825. msgstr "[IP: %s %s]"
  2826. #: methods/connect.cc
  2827. #, fuzzy, c-format
  2828. #| msgid "Connecting to %s (%s)"
  2829. msgid "Connected to %s (%s)"
  2830. msgstr "Koplar til %s (%s)"
  2831. #: methods/connect.cc methods/http.cc
  2832. #, c-format
  2833. msgid "Connecting to %s (%s)"
  2834. msgstr "Koplar til %s (%s)"
  2835. #: methods/connect.cc
  2836. #, c-format
  2837. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  2838. msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  2839. #: methods/connect.cc
  2840. #, c-format
  2841. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  2842. msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
  2843. #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2844. msgid "Failed"
  2845. msgstr "Mislukkast"
  2846. #: methods/connect.cc
  2847. #, c-format
  2848. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  2849. msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
  2850. #: methods/connect.cc
  2851. #, c-format
  2852. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  2853. msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
  2854. #. We say this mainly because the pause here is for the
  2855. #. ssh connection that is still going
  2856. #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
  2857. #, c-format
  2858. msgid "Connecting to %s"
  2859. msgstr "Koplar til %s"
  2860. #: methods/connect.cc
  2861. #, c-format
  2862. msgid "Could not resolve '%s'"
  2863. msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
  2864. #: methods/connect.cc
  2865. #, c-format
  2866. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  2867. msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
  2868. #: methods/connect.cc
  2869. #, fuzzy, c-format
  2870. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  2871. msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
  2872. #: methods/connect.cc
  2873. #, fuzzy, c-format
  2874. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  2875. msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
  2876. #: methods/connect.cc
  2877. #, fuzzy, c-format
  2878. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  2879. msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
  2880. #: methods/copy.cc
  2881. msgid "Failed to stat"
  2882. msgstr "Klarte ikkje få status"
  2883. #: methods/file.cc
  2884. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  2885. msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
  2886. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  2887. #: methods/ftp.cc
  2888. msgid "Logging in"
  2889. msgstr "Loggar inn"
  2890. #: methods/ftp.cc
  2891. msgid "Unable to determine the peer name"
  2892. msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
  2893. #: methods/ftp.cc
  2894. msgid "Unable to determine the local name"
  2895. msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
  2896. #: methods/ftp.cc
  2897. #, c-format
  2898. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  2899. msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
  2900. #: methods/ftp.cc
  2901. #, c-format
  2902. msgid "USER failed, server said: %s"
  2903. msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
  2904. #: methods/ftp.cc
  2905. #, c-format
  2906. msgid "PASS failed, server said: %s"
  2907. msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
  2908. #: methods/ftp.cc
  2909. msgid ""
  2910. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  2911. "is empty."
  2912. msgstr ""
  2913. "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
  2914. "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
  2915. #: methods/ftp.cc
  2916. #, c-format
  2917. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  2918. msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
  2919. #: methods/ftp.cc
  2920. #, c-format
  2921. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  2922. msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
  2923. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2924. msgid "Connection timeout"
  2925. msgstr "Tidsavbrot på samband"
  2926. #: methods/ftp.cc
  2927. msgid "Server closed the connection"
  2928. msgstr "Tenaren lukka sambandet"
  2929. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2930. msgid "A response overflowed the buffer."
  2931. msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
  2932. #: methods/ftp.cc
  2933. msgid "Protocol corruption"
  2934. msgstr "Protokolløydeleggjing"
  2935. #: methods/ftp.cc
  2936. msgid "Could not create a socket"
  2937. msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
  2938. #: methods/ftp.cc
  2939. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  2940. msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
  2941. #: methods/ftp.cc
  2942. msgid "Could not connect passive socket."
  2943. msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
  2944. #: methods/ftp.cc
  2945. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  2946. msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
  2947. #: methods/ftp.cc
  2948. msgid "Could not bind a socket"
  2949. msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
  2950. #: methods/ftp.cc
  2951. msgid "Could not listen on the socket"
  2952. msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
  2953. #: methods/ftp.cc
  2954. msgid "Could not determine the socket's name"
  2955. msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
  2956. #: methods/ftp.cc
  2957. msgid "Unable to send PORT command"
  2958. msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
  2959. #: methods/ftp.cc
  2960. #, c-format
  2961. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  2962. msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
  2963. #: methods/ftp.cc
  2964. #, c-format
  2965. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  2966. msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
  2967. #: methods/ftp.cc
  2968. msgid "Data socket connect timed out"
  2969. msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
  2970. #: methods/ftp.cc
  2971. msgid "Unable to accept connection"
  2972. msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
  2973. #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
  2974. msgid "Problem hashing file"
  2975. msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
  2976. #: methods/ftp.cc
  2977. #, c-format
  2978. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  2979. msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
  2980. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  2981. msgid "Data socket timed out"
  2982. msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
  2983. #: methods/ftp.cc
  2984. #, c-format
  2985. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  2986. msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
  2987. #. Get the files information
  2988. #: methods/ftp.cc
  2989. msgid "Query"
  2990. msgstr "Spørjing"
  2991. #: methods/ftp.cc
  2992. msgid "Unable to invoke "
  2993. msgstr "Klarte ikkje starta "
  2994. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  2995. #: methods/gpgv.cc
  2996. #, c-format
  2997. msgid ""
  2998. "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
  2999. msgstr ""
  3000. #: methods/gpgv.cc
  3001. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  3002. msgstr ""
  3003. #: methods/gpgv.cc
  3004. msgid ""
  3005. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  3006. msgstr ""
  3007. #: methods/gpgv.cc
  3008. msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
  3009. msgstr ""
  3010. #: methods/gpgv.cc
  3011. msgid "Unknown error executing apt-key"
  3012. msgstr ""
  3013. #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
  3014. #: methods/gpgv.cc
  3015. #, c-format
  3016. msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
  3017. msgstr ""
  3018. #: methods/gpgv.cc
  3019. #, fuzzy
  3020. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  3021. msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
  3022. #: methods/gpgv.cc
  3023. msgid ""
  3024. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  3025. "available:\n"
  3026. msgstr ""
  3027. #: methods/http.cc
  3028. msgid "Error writing to the file"
  3029. msgstr "Feil ved skriving til fila"
  3030. #: methods/http.cc
  3031. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  3032. msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
  3033. #: methods/http.cc
  3034. msgid "Error reading from server"
  3035. msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
  3036. #: methods/http.cc
  3037. msgid "Error writing to file"
  3038. msgstr "Feil ved skriving til fil"
  3039. #: methods/http.cc
  3040. msgid "Select failed"
  3041. msgstr "Utvalet mislukkast"
  3042. #: methods/http.cc
  3043. msgid "Connection timed out"
  3044. msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
  3045. #: methods/http.cc
  3046. msgid "Error writing to output file"
  3047. msgstr "Feil ved skriving til utfil"
  3048. #: methods/rred.cc
  3049. msgid "Failed to set modification time"
  3050. msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
  3051. #: methods/rsh.cc
  3052. msgid "Connection closed prematurely"
  3053. msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
  3054. #: methods/store.cc
  3055. msgid "Empty files can't be valid archives"
  3056. msgstr ""
  3057. #, fuzzy
  3058. #~ msgid "Removed %s"
  3059. #~ msgstr "Tilrådingar"
  3060. #~ msgid "Package file %s is out of sync."
  3061. #~ msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
  3062. #~ msgid ""
  3063. #~ "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  3064. #~ msgstr ""
  3065. #~ "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
  3066. #, fuzzy
  3067. #~ msgid "Can not read mirror file '%s'"
  3068. #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
  3069. #, fuzzy
  3070. #~ msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  3071. #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
  3072. #~ msgid "Opening configuration file %s"
  3073. #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
  3074. #~ msgid "Opening %s"
  3075. #~ msgstr "Opnar %s"
  3076. #~ msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken."
  3077. #~ msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «--fix-broken»."
  3078. #~ msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these:"
  3079. #~ msgstr ""
  3080. #~ "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt --fix-broken "
  3081. #~ "install»."
  3082. #~ msgid "(not found)"
  3083. #~ msgstr "(ikkje funne)"
  3084. #~ msgid " Package pin: "
  3085. #~ msgstr " Pakke spikra til: "
  3086. #, fuzzy
  3087. #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
  3088. #~ msgstr "Katalogen %s er avleidd"
  3089. #, fuzzy
  3090. #~ msgid ""
  3091. #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  3092. #~ "packages"
  3093. #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
  3094. #~ msgid ""
  3095. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  3096. #~ "found"
  3097. #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
  3098. #~ msgid ""
  3099. #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  3100. #~ msgstr ""
  3101. #~ "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for "
  3102. #~ "ny"
  3103. #, fuzzy
  3104. #~ msgid ""
  3105. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  3106. #~ "package %s can't satisfy version requirements"
  3107. #~ msgstr ""
  3108. #~ "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
  3109. #~ "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
  3110. #, fuzzy
  3111. #~ msgid ""
  3112. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
  3113. #~ "candidate version"
  3114. #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
  3115. #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  3116. #~ msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
  3117. #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  3118. #~ msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
  3119. #~ msgid "Problem unlinking %s"
  3120. #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
  3121. #~ msgid "Failed to unlink %s"
  3122. #~ msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
  3123. #~ msgid ""
  3124. #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
  3125. #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
  3126. #~ "\n"
  3127. #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  3128. #~ "from APT's binary cache files\n"
  3129. #~ msgstr ""
  3130. #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
  3131. #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
  3132. #~ "\n"
  3133. #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
  3134. #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
  3135. #~ msgid ""
  3136. #~ "Options:\n"
  3137. #~ " -h This help text.\n"
  3138. #~ " -p=? The package cache.\n"
  3139. #~ " -s=? The source cache.\n"
  3140. #~ " -q Disable progress indicator.\n"
  3141. #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  3142. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3143. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3144. #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  3145. #~ msgstr ""
  3146. #~ "Val:\n"
  3147. #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
  3148. #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
  3149. #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
  3150. #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
  3151. #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
  3152. #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
  3153. #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
  3154. #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
  3155. #~ msgid ""
  3156. #~ "Options:\n"
  3157. #~ " -h This help text.\n"
  3158. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3159. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3160. #~ msgstr ""
  3161. #~ "Val:\n"
  3162. #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
  3163. #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
  3164. #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
  3165. #~ msgid ""
  3166. #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  3167. #~ "\n"
  3168. #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
  3169. #~ "used\n"
  3170. #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
  3171. #~ "\n"
  3172. #~ "Options:\n"
  3173. #~ " -h This help text\n"
  3174. #~ " -s Use source file sorting\n"
  3175. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3176. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3177. #~ msgstr ""
  3178. #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
  3179. #~ "\n"
  3180. #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
  3181. #~ "Innstillinga\n"
  3182. #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
  3183. #~ "\n"
  3184. #~ "Val:\n"
  3185. #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
  3186. #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
  3187. #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
  3188. #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
  3189. #~ msgid "Child process failed"
  3190. #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
  3191. #, fuzzy
  3192. #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
  3193. #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
  3194. #~ msgid "Failed to create pipes"
  3195. #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
  3196. #~ msgid "Failed to exec gzip "
  3197. #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
  3198. #, fuzzy
  3199. #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  3200. #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
  3201. #~ msgid "Failed to create FILE*"
  3202. #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
  3203. #, fuzzy
  3204. #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  3205. #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
  3206. #, fuzzy
  3207. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  3208. #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
  3209. #, fuzzy
  3210. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  3211. #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
  3212. #, fuzzy
  3213. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  3214. #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
  3215. #, fuzzy
  3216. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  3217. #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
  3218. #, fuzzy
  3219. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  3220. #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
  3221. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  3222. #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
  3223. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  3224. #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
  3225. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  3226. #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
  3227. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  3228. #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
  3229. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  3230. #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
  3231. #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  3232. #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
  3233. #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
  3234. #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
  3235. #~ msgid "Collecting File Provides"
  3236. #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
  3237. #, fuzzy
  3238. #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  3239. #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
  3240. #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  3241. #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
  3242. #~ msgid "Total dependency version space: "
  3243. #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
  3244. #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
  3245. #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
  3246. #~ msgid "Done"
  3247. #~ msgstr "Ferdig"
  3248. #, fuzzy
  3249. #~ msgid "No keyring installed in %s."
  3250. #~ msgstr "Avbryt installasjon."
  3251. #, fuzzy
  3252. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3253. #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
  3254. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3255. #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
  3256. #~ msgid ""
  3257. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3258. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3259. #~ msgstr ""
  3260. #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
  3261. #~ "Monterer CD-ROM\n"
  3262. #, fuzzy
  3263. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3264. #~ msgstr ""
  3265. #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
  3266. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3267. #~ msgstr "Feil MD5-sum"
  3268. #~ msgid ""
  3269. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3270. #~ "need to manually fix this package."
  3271. #~ msgstr ""
  3272. #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
  3273. #~ "sjølv."
  3274. #, fuzzy
  3275. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3276. #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
  3277. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3278. #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
  3279. #~ msgid "Unable to create %s"
  3280. #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
  3281. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3282. #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
  3283. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3284. #~ msgstr ""
  3285. #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
  3286. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3287. #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
  3288. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3289. #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
  3290. #~ msgid "Reading file listing"
  3291. #~ msgstr "Les filliste"
  3292. #~ msgid ""
  3293. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3294. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3295. #~ "package!"
  3296. #~ msgstr ""
  3297. #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
  3298. #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
  3299. #~ "versjonen av pakken på nytt."
  3300. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3301. #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
  3302. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3303. #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
  3304. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3305. #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
  3306. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3307. #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
  3308. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3309. #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
  3310. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3311. #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
  3312. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3313. #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
  3314. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3315. #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
  3316. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3317. #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
  3318. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3319. #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
  3320. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3321. #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
  3322. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3323. #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
  3324. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3325. #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
  3326. #~ msgid "Read error from %s process"
  3327. #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
  3328. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3329. #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
  3330. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3331. #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
  3332. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3333. #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
  3334. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3335. #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
  3336. #~ msgid "decompressor"
  3337. #~ msgstr "dekomprimering"
  3338. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3339. #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
  3340. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3341. #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
  3342. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3343. #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
  3344. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3345. #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
  3346. #, fuzzy
  3347. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3348. #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
  3349. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3350. #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
  3351. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3352. #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
  3353. #, fuzzy
  3354. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3355. #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
  3356. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3357. #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
  3358. #, fuzzy
  3359. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3360. #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
  3361. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3362. #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
  3363. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3364. #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
  3365. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3366. #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
  3367. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3368. #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
  3369. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3370. #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
  3371. #, fuzzy
  3372. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3373. #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
  3374. #, fuzzy
  3375. #~ msgid "Could not patch file"
  3376. #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
  3377. #~ msgid " %4i %s\n"
  3378. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3379. #~ msgid "%4i %s\n"
  3380. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3381. #, fuzzy
  3382. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3383. #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
  3384. #~ msgid ""
  3385. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3386. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3387. #~ "that package should be filed."
  3388. #~ msgstr ""
  3389. #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
  3390. #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
  3391. #~ "feilmelding."
  3392. #, fuzzy
  3393. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3394. #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
  3395. #, fuzzy
  3396. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  3397. #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
  3398. #, fuzzy
  3399. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  3400. #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
  3401. #, fuzzy
  3402. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  3403. #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
  3404. #, fuzzy
  3405. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  3406. #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
  3407. #, fuzzy
  3408. #~ msgid ""
  3409. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  3410. #~ "%i signatures\n"
  3411. #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
  3412. #, fuzzy
  3413. #~ msgid "openpty failed\n"
  3414. #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
  3415. #~ msgid "File date has changed %s"
  3416. #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
  3417. #~ msgid "Reading file list"
  3418. #~ msgstr "Les filliste"
  3419. #, fuzzy
  3420. #~ msgid "Could not execute "
  3421. #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
  3422. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  3423. #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"